Kiyomi Tsuki und sein Fuchs - Kapitel 10

Kapitel 10

Почувствовав на себе пристальный взгляд вдовствующей императрицы, он самодовольно рассмеялся, отбросил безразличное выражение лица, шагнул вперед и поклонился в знак приветствия: «Этот смиренный подданный, Чу Сюяо, приветствует вдовствующую императрицу. Да проживет вдовствующая императрица тысячу лет!»

«Лорд Чу, в таких формальностях нет необходимости! Я хочу спросить, лорд Чу, почему вы проигнорировали законы и правила Восточной династии и похитили принцессу без разрешения? Можете ли вы дать мне удовлетворительное объяснение?»

«Этот смиренный подданный в ужасе! Всё это было недоразумением! Только потому, что Ваше Высочество Принцесса была похожа на старую подругу, которую я не видел много лет, я принял её за знакомое лицо при первой встрече. В своём волнении и радости я забыл обо всех приличиях и опрометчиво похитил её. Только сейчас я понял, что это было недоразумение. Я оскорбил Ваше Высочество Принцессу, и я заслуживаю смерти!» Чу Сюяо сделал вид, что бросает свои одежды и преклоняет колени, чтобы исповедаться. Хотя на его лице читался страх, в глазах страха не было. Вместо этого в них мелькнула двусмысленная насмешка.

Императрица-вдова видела это, но осталась непреклонной, позволив Чу Сюяо встать на колени и совершить земной поклон.

Увидев это, выражение лица Дунфан Ли изменилось. Что за человек Чу Сюяо? Он преклонял колени только перед небом, землей, своими родителями и своим учителем; преклонял ли он когда-нибудь колени перед кем-либо еще? Он был чрезвычайно горд и не желал кланяться никому. Если бы Дунфан Ли не освободил его от церемонии преклонения колен, даже если бы его пригласили в королевской карете, он, вероятно, не оказал бы им никакого уважения. Другие, возможно, не знали, но наверняка его мать понимала? Притворное преклонение колен Чу Сюяо было лишь способом избежать ответственности, и все же она позволила ему это сделать. Как он, с его непреклонным духом, мог это вынести?

Он извиняющимся взглядом взглянул на лежащую на земле Чу Сюяо, но с удивлением обнаружил, что тот нисколько не выразил недовольства. Спустя долгое время, увидев, что императрица-вдова по-прежнему не собирается поднимать Чу Сюяо, Дунфан Ли наконец не смог больше сдерживаться. Он уже собирался что-то сказать, когда его внезапно поразил зловещий взгляд и мимолетное убийственное намерение в острых глазах матери. Проследив за взглядом матери, Дунфан Ли посмотрел на двух обнимающихся неподалеку и был крайне потрясен: неужели его мать что-то замышляет?..

Прежде чем он успел обдумать ситуацию, вдовствующая императрица мягко помогла Чу Сюяо подняться с колен и спокойно сказала: «Государь Чу, вы слишком серьёзно к этому относитесь! Раз вы сказали, что это было недоразумение, и теперь, когда оно разрешилось, какое же преступление вы совершили? Я лишь надеюсь, что вы понимаете, что если недоразумение причиняет кому-то неприятности, то это ошибка! Я верю, что вы не совершите такой ошибки во второй раз. Что вы думаете по этому поводу, господин Чу?»

«Ваше Величество выговор совершенно справедлив. Мне действительно стыдно, что я причинил Вам неприятности! Я непременно запомню наставления Вашего Величества и никогда больше не совершу подобной ошибки!»

Императрица-вдова удовлетворенно кивнула, затем повернулась к Дунфан Яо, стоявшей неподалеку. Ее взгляд мгновенно изменился со строгого и властного на любящий и нежный, словно взгляд любящей матери, зовущей сына: «Яоэр, иди ко мне».

Услышав голос вдовствующей императрицы, Дунфан Яо вздрогнул, его рука крепче обняла Жун Юэ, отчего утихшая тишина в сердце Жун Юэ внезапно сжалась. Она с недоумением посмотрела на Дунфан Яо, но с удивлением обнаружила в его обычно ясных и светлых глазах проблеск страха. Что с ним не так? Разве вдовствующая императрица не его биологическая мать? Его мать зовет его; чего он боится?

На этот раз Жунъюэ нежно похлопала Дунфан Яо по спине, успокаивая его дрожь. Жунъюэ не знала, что вдовствующая императрица обожала своего младшего сына, а юный принц боялся её, как тигра — это странное явление не было секретом в династии Дунфан. По слухам, циркулировавшим во дворце, юный принц от природы не был глупцом; напротив, он был умён и сообразителен, с юных лет проявлял талант к поэзии и прозе, часто удивляя даже дворцовых учителей. Но пятнадцать лет назад произошло то, что в одночасье свело пятилетнего принца с ума, сделав его психически неустойчивым и недееспособным. Он видел свою мать как демона, и всякий раз, когда они встречались, он в ужасе убегал, крича. Бесчисленные императорские врачи консультировались с ним, выписывали бесчисленные рецепты, он принимал бесчисленные лекарства, но его психическое заболевание только ухудшалось, особенно когда он видел свою мать. Увидев это, покойный император в отчаянии не имел иного выбора, кроме как в пятилетнем возрасте присвоить ему титул принца и выгнать из дворца. Никто не знает, что случилось с Дунфан Яо пятнадцать лет назад, и никто не знает, что заставило его в одночасье превратиться в идиота. Словно небеса завидуют добродетельным. Столкнувшись с необъяснимой тайной, остается только винить судьбу…

Том первый: Дворик грушевых цветов под тающей луной, Глава пятнадцатая: Граница между жизнью и смертью

В конце концов, Жунъюэ и её муж последовали за вдовствующей императрицей во дворец Цинин. В конце концов, даже если он не хотел, разве он мог не пойти, если этого хотела его жена? А если вдовствующая императрица приказала Жунъюэ пойти, осмелилась ли она ослушаться?

Шаги по черному нефритовому полу дворца Цинин издавали глухой глухой стук, разносившийся над мертвенно тишиной дворца, резкий и гнетущий. Ярко-желтые марлевые занавеси, отражающие темный оттенок черного нефрита, издалека казались черными шторами, развевающимися и шелестящими на ветру. Занавеси не были подвязаны, и, развеваясь на ветру, они танцевали, словно черные демоны, обнажив клыки и вытянув когти, — жуткое и леденящее душу зрелище! Завывающий ветер звучал как мстительные духи, требующие смерти, и в сочетании с этой сценой это звучало еще более ужасающе. Дворцовые слуги по обе стороны были похожи на зомби, пролежавших в гробах тысячи лет: их лица были бледными, лишенными гнева, радости или печали, они стояли неподвижно, склонив головы, словно застыв на месте… Все зловещее в Цзининском дворце наполняло Жунъюэ необъяснимой паникой, и она невольно думала об одном месте — траурном зале.

Она неосознанно крепче сжала руку Дунфан Яо. Дунфан Яо была ошеломлена, затем сжала ее руку в ответ, мгновенно успокоив свое встревоженное сердце.

«Чу Сюйяо, тебе лучше дать мне объяснение!» Во дворце Ран Юэ Дунфан Ли с грохотом поставил на стол нефритовую фарфоровую чашку в руке Чу Сюйяо и холодно спросил его, сидящего в величественном кресле.

«Объяснение? Что тут объяснять! Просто недоразумение!» С самоироничной улыбкой Чу Сюяо взял свой бокал и залпом выпил весь бокал изысканного вина. Вино должно было быть сладким и освежающим, но почему оно показалось таким горьким…

«Недоразумение?!» — Дунфан Ли, наливая вино, сжал руку Чу Сюяо, и его голос стал холодным: «Недоразумение заставит твою гордость молить о помощи, лишь бы найти красавицу? Недоразумение заставит тебя, пережившего бесчисленные романы, настойчиво искать её за тысячи километров? Недоразумение заставит тебя, обычно такого спокойного и невозмутимого, похитить кого-то на публике, невзирая на последствия? Недоразумение заставит тебя сейчас топить свои печали в алкоголе…»

«Довольно! Я сказал, что это недоразумение, и точка! Не вмешивайся больше в мои дела!» Чу Сюяо, словно кот, которому наступили на больное место, вскочил со стула, разбив бокал в руке. Осознав свою вспышку гнева, он глубоко вздохнул, взял себя в руки и извинился перед Дунфан Ли, чье выражение лица было столь же мрачным: «Простите, я…»

«Хорошо, раз ты не хочешь в этом признаваться, я не буду тебя заставлять. Ты думаешь, это недоразумение, поэтому я и буду считать это недоразумением! Я просто надеюсь, что в будущем — самое позднее завтра — ты не пожалеешь об этом и не расстроишься…»

Чу Сюяо сделал паузу, а затем спросил: «Что вы имеете в виду?»

Дунфан Ли искоса взглянул на него, а затем снова принял свою обычную безразличную позу. Он не спешил отвечать, а вместо этого придвинул стул из грушевого дерева, откинулся назад и закинул ноги на стол. В руке он держал нефритовую тарелку и небрежно расколол на ней семечки дыни.

"Дунфан Ли!" Увидев, что Дунфан Ли скрывает свои истинные намерения и отказывается говорить внятно, Чу Сюяо пришел в ярость и одной рукой взмахнул мечом по нефритовой пластине в руке Дунфан Ли.

Дунфан Ли, сообразительный и ловкий, быстро увернулся от атаки Чу Сюяо, используя нефритовую пластину.

"Стоп, стоп, стоп! Я тебе скажу, я тебе скажу, хорошо! Посмотри на себя, тебе явно все это безразлично, зачем притворяться равнодушным... Ладно, ладно, я тебе скажу, я тебе скажу!" Дунфан Ли отбросил свое пренебрежительное поведение, и на его лице появилась необычайная серьезность: "Сюяо, послушай мой совет, просто отнесись к ней как к мимолетному облаку!"

Объяснитесь!

«Она мертва...»

«Что за чушь ты несёшь! Ещё минуту назад с ней всё было в порядке, как она могла умереть!» Чу Сюяо вскочил от шока, схватил Дунфан Ли за рубашку и, исказив своё красивое лицо, выдал страх, царивший в его сердце.

Потеря самообладания другом заставила Дунфан Ли тяжело вздохнуть. Казалось, Чу Сюяо на этот раз действительно пал, хотя он и не осознавал глубины своего падения — возможно, даже сам Чу Сюяо этого не понимал! Раньше он бы наблюдал за паникой Чу Сюяо как за представлением, возможно, даже насмехался бы над ним — при условии, конечно, что всё было под контролем Дунфан Ли. Но теперь жизнь и смерть женщины, которая тронула сердце Чу Сюяо, были вне его контроля; как он мог позволить себе подливать масла в огонь?

Какая от этой женщины польза, кроме сварливости и безжалостности? Я действительно не знаю, какое колдовство она использовала, чтобы привлечь внимание высокомерного Сюй Яо!

Увидев встревоженное и растерянное выражение лица Чу Сюяо, Дунфан Ли почувствовал укол жалости, но все же скрепил сердце и сказал: «Сюяо, мама всегда благоволила к моему сыну, всегда отдавала Яоди все самое лучшее. Изначально мама хотела оставить Яоди двух дочерей из семьи Лю, но я вмешался, и у Яоди не осталось выбора, кроме как выйти замуж за Лю Жунъюэ. Репутация Лю Жунъюэ всегда была плохой, она совсем не похожа на послушную и рассудительную Лю Жусю. Мама уже была недовольна ею, но из уважения к их родству не создавала ей трудностей. Но теперь вы двое… Увы, мама никогда не терпела в своих глазах подонков. Я думаю, мама не оставит ее в живых! Лю Жунъюэ обречена, и я боюсь, что мама уже предрекает ей смерть…»

«Вы имеете в виду... что вдовствующая императрица подозревает нас...»

«Вы двое находитесь внутри уже полчаса, мужчина и женщина наедине. Что, по-вашему, должна подумать ваша мать?»

Чу Сюяо, ослабив хватку на одежде Дунфан Ли, рухнул на стул, его мысли были в полном беспорядке.

Она мертва, она мертва… Он убил её, убил её… Ха, он должен радоваться, не так ли? Эта женщина, которая оскорбляла его, проклинала его, которая была такой высокомерной и невежественной, наконец-то мертва. Разве он не должен поднять бокал в честь этого события? Но, но почему, услышав известие о её смерти, его сердце чувствует, будто что-то потеряно, опустошено…

Жунъюэ безучастно смотрела на упавшего Дунфан Яо, наблюдая, как служанка осторожно перенесла его в объятия вдовствующей императрицы, где та с любовью обняла его, нежно поглаживая лоб, глаза, нос и губы...

Внезапно она пришла в себя и попыталась броситься вперед, чтобы оттащить Дунфан Яо, но была слишком слаба. Прежде чем она успела сделать хотя бы шаг, служанка, которая ранее оглушила Дунфан Яо, ударила ее по болящим точкам, и та не смогла пошевелиться.

"Мама, ты..."

«Заткнись! Мерзкая женщина, какое право ты имеешь называть меня вдовствующей императрицей?!» Вдовствующая императрица не подняла головы, ее любящий взгляд по-прежнему был устремлен на Дунфан Яо, но тон ее был холодным и пронзительным, как снег в разгар зимы.

«Мать… Императрица-вдова, что заставляет вас говорить такое? Могу я узнать, какую ошибку совершила Юээр?» Слово «мерзкая женщина» взбесило Жун Юэ. Не в силах пошевелиться, она могла лишь выразить свой гнев негодованием.

«Это возмутительно! Возмутительно! Как они смеют меня допрашивать! Сюэмэй, дай ей пощёчину! Хорошенько её отлупи!»

«Да, Ваше Величество!» — Служанка Сюэ Мэй закатала рукава и подошла с грозным выражением лица. Под налитым кровью взглядом Жун Юэ она начала многократно бить его по щекам, резкий звук ударов эхом разносился по пустому залу. В мгновение ока щеки Жун Юэ распухли и покраснели, как осенняя хурма.

Эта извращенная, проклятая старуха! Из всех возможных мест для удара, зачем она взялась за лицо?! Разве вы не знаете поговорку «Не бей кого-нибудь по лицу»? Назвать ее шлюхой — это одно, но ударить ее! Без всякой причины, кем же она еще может быть, кроме извращенки?! Эта проклятая старуха — ее свекровь, ее собственная тетя, и она так с ней обращается! Это поистине... поистине... Э-э, почему она постоянно трогает лицо своего мужа? Так нежно, неужели она одержима сыном? Одержима сыном?! Да, должно быть, именно так! Вот почему она ей завидует, затевает драки и бьет ее без причины, все потому, что та украла ее сына! Боже мой, эта извращенная старуха, эта одержимая сыном старуха, неужели она из-за зависти и ненависти убьет ее?

Не выдержав больше жгучего, проницательного взгляда Жунъюэ, вдовствующая императрица убрала руку с лица Дунфан Яо, помахала служанкам, стоявшим по бокам от нее, и служанки кивнули в знак приветствия, остановились и удалились.

"Императрица-вдова, я... этот слуга не знает, какую ошибку я совершил, могу ли я... ой... попросить разъяснений у императрицы-вдовы?" Ой, больно! Наверняка у меня рассечена рана! Черт! Это была очень сильная взбучка!

«Ты не знаешь? Ты задавал мне вопросы и говорил грубо. Разве тебя не следует наказать?»

«Но почему вдовствующая императрица отчитала меня, как ничтожную служанку...?»

«Ты шлюха! Выдать тебя замуж за Яоэра уже было для него несправедливо, но я никак не ожидала от тебя такой неверности и распущенности. Кем же ты можешь быть, кроме шлюхи! Как такая бесстыжая женщина может быть достойна быть моей невесткой! Кто-нибудь, принесите вина!» Как только императрица-вдова закончила говорить, к Жунъюэ подошла служанка с полным кувшином вина.

Жунъюэ, конечно же, не думала, что вдовствующая императрица, эта старая ведьма, просто пришла угостить её вином. Это вино, хоть и было королевским сокровищем и прекрасным напитком, было ещё и ядовитым.

«Императрица-вдова, я этого не делала! Не подставляйте меня! Я не имею никакого отношения к Чу Сюяо!» Увидев, как служанка грациозно наливает изумрудно-зеленый нектар в нефритовую чашу, Жунъюэ запаниковала и закричала на императрицу-вдову, восседающую на фениксовом троне.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217