Chants errants aux confins du monde - Chapitre 5

Chapitre 5

Му Цин была ошеломлена. Это появление и фигура действительно обладали красотой нежного цветка, отражающегося в воде, и ивы, колышущейся на ветру. Неужели Линь Дайюй упала вниз, чтобы выйти замуж?

«Посмотрите на эту пожилую даму, она выглядит как минимум на десять лет моложе!» — Лю, которая сегодня вечером устраивала ужин, подошла поздороваться с ней.

«Твоим языком можно запросто вызвать снегопад…» Старушка сердито посмотрела на Лю, взяла протянутую руку и сделала два шага, чтобы сесть на переднее сиденье.

Лю помогла пожилой женщине сесть, выглядя совершенно растерянной, и спросила: «Ваша невестка слишком тупая, чтобы понять скрытый смысл ваших слов, ха-ха!»

«Невестка, пожилая дама имела в виду, что ваша манера говорить просто…» Женщина позади нее тихонько усмехнулась: «…красноречиво и ослепительно!»

«Ах!» — воскликнул Лю. — «Старушка издевается надо мной или хвалит? У меня нет другого выбора, кроме как уговорить ее выпить еще немного позже. Если вы выпьете мое вино, пожалуйста, не критикуйте меня перед другими!»

Увидев удивленное выражение лица Лю, старушка от души рассмеялась, и все остальные, естественно, присоединились к ней. У Му Цин пересохло во рту, и она не особо обращала внимание на комедийное выступление трех человек, которое только что слушала. Она просто небрежно улыбалась, чтобы не отставать от происходящего. Все сели, составляя старушке компанию, пока Лю рассказывала интересные истории, и никто не обращал на нее внимания. Только тогда она протянула руку, взяла две виноградинки с тарелки на столе, положила их в рот и начала жевать. Сок наполнил ее рот — такой сладкий!

Как раз когда Му Цин собиралась проглотить, она услышала пронзительный голос Чжоу, который так сильно ее напугал, что она начала задыхаться и непрестанно кашлять.

«Цинъэр, тебе нравятся кроличьи глаза? Посмотри на себя, любой, кто не знает, подумает, что твоя мать плохо с тобой обращается!» Голос Чжоу был мягким и нежным, полным нежности и жалости к посторонним. «Посмотри на себя, так сильно кашляешь! Это просто душераздирающе!»

Все обернулись в сторону источника звука. Му Цин кашлянула, мысленно проклиная себя. «Даже от винограда у меня проблемы?» — подумала она. Она с самого начала знала, что Чжоу Ши — недобрый человек; это был подлый трюк, намеренная попытка запугать людей!

«Цинъэр, что случилось?» — спросила госпожа Цянь, обернувшись.

«Цинъэр, ты в порядке?» — спросила старая матриарх, сидевшая во главе стола.

Увидев виноград на столе позади Му Цин, Лю повернулась к старушке и сказала: «Наверное, она съела его слишком быстро и подавилась!»

Старушка кивнула, давая понять, что всё в порядке, а затем посмотрела на Му Цин. Му Цин потребовалось некоторое время, чтобы отдышаться, прежде чем прекратить кашель. Она надула губы, её нос задергался, а глаза наполнились слезами, словно она вот-вот расплачется. «Бабушка, Цинэр подавилась виноградом».

Чжоу саркастически улыбнулся: «Ты даже собственных детей толком не заботишься. Ты только ешь, слушаешь только старших… Хм! Невестка, я думаю, когда завтра будешь распорядиться слугами для семьи Си Лана, тебе следует выбрать несколько воспитанных, чтобы они прислуживали Цинъэр».

Госпожа Цянь равнодушно взглянула на самодовольную госпожу Чжоу, затем повернулась к старушке и сказала: «Простите меня, госпожа. Это моя вина, что я плохо заботилась о Цинъэр. Я обязательно научу её хорошим манерам, когда мы вернёмся».

«Не думай, что это что-то особенное. Дети быстро проголодаются, так что ничего страшного, если они перекусят! Иди сюда, Цинъэр, иди к бабушке».

«Принесите свои извинения старой госпоже». Госпожа Цянь отпустила Му Цин, позволив ей подойти. Му Цин подошла к старой госпоже, глаза ее уже были полны слез, она была на грани рыданий: «Цинэр была невежлива!»

Старушка пожалела его и быстро сказала: «Не плачь, не плачь!»

«Цинъэр не стоило быть жадной. Виноград тётушки был таким вкусным, что Цинъэр не смогла удержаться и съела ещё пару ягод. Поэтому, когда тётушка разговаривала с Цинъэр, та не заметила и закашлялась… так громко, что помешала разговору старушки и тёток с дядями. Это была вина Цинъэр!» Маленький ротик Му Цин дёрнулся, и слёзы потекли по её щекам, словно порванная нить, упав на руку старушки.

«Четвертая госпожа, вы просто невероятная. Вы же старуха, почему вы пугаете ребенка без всякой причины? В прошлый раз, когда ваш сын ел финики, слуга так сильно его напугал, что тот чуть не упал в обморок, и вы даже приказали избить его и выгнать. Как же вы этого не помните? Ну же, Линъэр, приди и утешь свою Цинъэр!» Старуха обняла Му Цин и осторожно потрясла ее, поглаживая по спине, боясь, что та расплачется и задохнется от умиления.

Госпожа Чжоу, вторая жена, потеряла дар речи. Она никак не ожидала, что Му Цин, такой юный ребенок, свалит всю вину на нее и получит нагоняй от старухи без всякой причины. Как раз когда она собиралась объяснить: «Старуха, какое это имеет отношение к моему Сингэ? Вы не можете сваливать все на него…»

«Бабушка, уже почти время. Может, кто-нибудь подаст чай?» Прежде чем Чжоу успела закончить, её свекровь Хэ прервала её, бросив на неё многозначительные взгляды. Чжоу ничего не оставалось, как сдаться. Она сделала реверанс бабушке, затем сердито посмотрела на удаляющуюся фигуру Му Цин, после чего отвернулась и замолчала.

Му Цин втайне радовалась унижению Чжоу Ши. Подобное притягивает подобное; сегодня она воочию убедилась, что Чжоу Ши и Шу Эр — настоящая пара: мелочные и всегда настаивающие на своей правоте. Но как ей всегда брать верх? Она обидела её, и даже если бы она сегодня это терпела, кто знает, когда Чжоу Ши снова попытается навлечь на себя неприятности? Му Цин холодно наблюдала за перепалкой между старшей невесткой и свекровью. Кто знает, не является ли эта «хорошая полицейская» Чжоу Ши на самом деле той самой Хэ Ши, которая угрожает пистолетом второй невестке?

Му Цин на мгновение опешилась, а затем уловила тонкий аромат. Молодая женщина, следовавшая за старушкой, грациозно подошла к ней. Му Цин подняла глаза, и ей протянули бледно-фиолетовый платок, которым она нежно вытерла слезы с лица. Платок также источал легкий аромат жасмина.

Му Цин посчитала запах слабым и приятным.

(В канун Рождества, хотя это западный праздник, я все равно желаю всем счастливого Рождества!)

Глава одиннадцатая: Приготовление чая

«Не плачь, твое лицо будет всё в пятнах, тебя больше никто не полюбит!» — голос молодой женщины был лёгким и нежным.

Несколько слезинок, выдавленных Му Цин, выполнили свою задачу; после пары вытираний они быстро высохли. Она подняла взгляд на молодую женщину, которую старушка называла «Линэр», и, подумав о только что прибывших, поняла, что не хватает только третьей ветви семьи. Она предположила, что женщина перед ней, должно быть, шестая невестка. Она слышала, как мать говорила, что шестая невестка и старшая невестка — двоюродные сестры.

Му Цин не осмелилась опрометчиво окликнуть кого-либо. Как раз когда она собиралась повернуться и спросить у старушки, она заметила, что молодая женщина смотрит на нее пустым взглядом. Смущенная, Му Цин подсознательно подошла ближе к старушке.

«Он точь-в-точь как Лю Лан!» — пробормотала молодая женщина себе под нос. Му Цин отчетливо почувствовала, как старушка, державшая ее, слегка дрожит. Ее сердце заколотилось. Что это значит? Может быть, «кот», о котором они говорили сегодня днем, — это покойный дядя Лю? Различные признаки натолкнули Му Цин на весьма мелодраматичную мысль, но она тут же подавила ее.

«Цинъэр больше похожа на своего отца. Отец и шестой дядя — братья, поэтому, естественно, они похожи. Следовательно, Цинъэр должна быть похожа на шестого дядю!» Му Цин не понравилась эта внезапно возникшая у нее мысль. Сейчас она жила хорошей жизнью, с любящими отцом и матерью, и не хотела делать себя несчастной. Чтобы избавиться от этой странной атмосферы, она заговорила первой.

«Невестка потеряла самообладание, пожалуйста, простите ее, госпожа!» Молодая женщина была ошеломлена словами Му Цин, быстро успокоилась, пришла в себя и с улыбкой извинилась перед госпожой.

Старушка слегка кивнула и, указывая на молодую женщину, сказала Му Цин: «Цинъэр, это твоя шестая тетя».

Му Цин вырвалась из объятий старухи, низко поклонилась Шестой сестре Лю и уже собиралась вернуться к Цянь Ши, когда старуха остановила её, велев сесть рядом с ней, когда начнётся банкет. Хотя Му Цин не понимала, почему старуха так благоволит к ней, она, естественно, воспользовалась предоставленной ей возможностью.

Все заняли свои места, и после обмена несколькими вежливыми словами старушка дала указание начать банкет.

В эпоху Северной Сун было принято подавать чай перед супом. Чай пили перед едой, а суп — после. Сегодняшние банкеты не являются исключением. Первым пунктом меню является чай.

Три служанки принесли небольшую красную глиняную печь, серебряный суповой горшок и белый фарфоровый кувшин. Печь горела древесным углем, угли раскалялись докрасна.

«Зачем вы заносите печку в такой жаркий день?» — нахмурившись, спросила старушка.

Старшая женщина, Лю, поджала губы, глядя на младшую женщину, тоже Лю, стоявшую рядом, и сказала: «Это была идея моей сестры. Я боялась, что тебе будет слишком жарко, но она настояла… Тебе следует спросить у неё!»

Старушка повернулась к Сяо Лю, которая никуда не спешила. Она жестом попросила служанку убрать принадлежности для заваривания чая и медленно произнесла: «В жаркие летние дни горячий чай способствует потоотделению, что помогает выводить токсины и снижать температуру. Если ждать, пока чай заварится, прежде чем принести его, аромат рассеется, и вкус ухудшится. Лучше заваривать его свежим. Пусть служанки держатся подальше, чтобы вам не было слишком жарко. Эта вода родниковая, я попросила кого-то привезти её с горы Линъинь. Сегодня, благодаря моей старшей и четвёртой невесткам, я привезла из Сычуани прекрасный белый чай Эмэй. Пожалуйста, выпейте первую чашку и насладитесь ею, старушка».

Тем временем служанка уже растерла чайный лист и положила его в серебряный чайник. Она добавила воды и нагревала его на угольном огне до кипения. Чайные листья громко пузырились. Маленькая Лю сама подняла небольшой горшочек и добавила в чайник холодную родниковую воду, остановив кипение. Звук постепенно стих. Когда чайная вода снова закипела, она добавила холодной воды, чтобы остановить кипение. Она повторила это три раза.

Красивая женщина в легком зеленом платье заваривает ароматный чай тонкими руками, наполняя комнату своим запахом. Истинный вкус чая, вероятно, полностью зависит от силы этих «трех точек».

Одним движением запястья Сяо Лю выпила три чашки чая, открыла чайник, процедила чайную пыль и разлила чай по чашкам — серия плавных и грациозных движений. Старушка не могла не похвалить её, но Сяо Лю скромно признала, что её мастерство не на высоте, и затем распорядилась подать чай всем присутствующим.

Служанка не знала, пьёт ли Му Цин чай, но поскольку та сидела и перед ней не было пустой чашки, она принесла ей свою. Му Цин взяла чашку и сделала глоток. Вкус действительно отличался от того, что она пила раньше. Она подумала про себя: «Заваривать чай кажется простым делом, но процесс регулирования температуры, добавления чая и открытия чайника показывает, что Сяо Лю Ши действительно обладает большим мастерством».

Вытерев чай с уголка губ шелковым платком, старушка спросила: «Цинъэр еще молода, боюсь, она еще не привыкла к вкусу этого чая, хм?» Она наблюдала, как Му Цин пьет чай с видом маленькой взрослой, и чем дольше смотрела на нее, тем больше она ей нравилась. Хотя госпожа Цянь ей не особенно нравилась, увидев, что ее правнучка научилась хорошим манерам, ее предвзятое отношение к госпоже Цянь несколько ослабло.

«Цинъэр считает, что этот чай ароматнее обычного; должно быть, это потому, что Шестая Тетя превосходно умеет заваривать чай!»

«О, Цинъэр это нравится? Тогда как насчет того, чтобы завтра она позанималась у Шестой Сестры?» Нахмуренные брови маленькой Лю расслабились, и она усмехнулась.

«Ладно, не стоит обижаться на Цинъэр за её неуклюжесть в нужный момент, Шестая Сестра».

«Слушай, Четвертая сестра, твоя Цинъэр — это что, фея, сошедшая с небес и обладающая красноречием? Она такая очаровательная! Ах, когда же я смогу выносить такую дочь в своем животе?» — тут же вмешалась Лю Ши, как только Му Цин закончила говорить. Ее тон звучал искренне, но всегда находился тот, кто постоянно вмешивался.

После недавнего поражения Чжоу воспользовался случаем, чтобы посмеяться: «Кто не мечтает о сыне? Невестка, вы довольны тем, что у вас есть сын, и ваш старший сын весьма перспективен. Но некоторые люди хотят иметь детей, но не могут иметь сына!»

Все в доме знали, что среди поколения этого внука, помимо неженатого Седьмого Сына, только в семье Четвертого Сына не было сыновей. После рождения Му Цин госпожа Цянь много лет оставалась бездетной, и госпожа Чжоу намеренно пыталась сыпать соль на ее раны. Остальные же игнорировали ее, тайно радуясь, но не говоря ни слова, все их взгляды были прикованы к госпоже Цянь, ожидая ее реакции. Госпожа Цянь чувствовала сжатие в груди, но знала, что чем больше внимания она будет уделять госпоже Чжоу, тем более высокомерной она станет, поэтому она просто выпила чай и съела фрукты, игнорируя госпожу Чжоу.

Му Цин беспокоилась, что её мать окажется в затруднительном положении, и думала, как ей помочь. В этот момент Сяо Лю перебила её: «Невестка, ты съела много ароматных трав и фруктов на этом столе. Боишься, что мы тебя съедим до нитки? Почему ты до сих пор ничего не подаёшь?» Сяо Лю отложила палочки и посмотрела на Лю Ши, совершенно не замечая гневного взгляда Чжоу Ши, который она бросала на неё за любопытство.

«Молодой господин, пожалуйста, подайте блюда!»

Услышав слова старушки, госпожа Лю быстро распорядилась подать блюда. В мгновение ока на стол вынесли восемь холодных блюд, разложенных на сине-белых фарфоровых тарелках диаметром шесть-семь дюймов: креветки, маринованные в вине, кроличья грудка, баклажаны с цветками зеленого лука, корень лотоса с маринованными огурцами, соленая утка, прозрачное замороженное мясо и острые полоски огурца. Затем подали двенадцать горячих блюд того же цвета на девятидюймовых тарелках, самых разных видов: жареная перепелка с тремя деликатесами, жареные лягушачьи лапки, тушеная белая рыба в вине, тушеная свиная рулька с вином, уксусом и тофу, апельсин, фаршированный крабом, фаршированные легкие, тушеный гусь, тушеная говядина, жареный сельдерей со свининой, тушеные побеги бамбука с различными грибами, жареная оленина и жареный амарант. В завершение подали четыре десерта: тонкие булочки-коконы, хрустящие нефритовые листья, рисовые лепешки и миндальное молоко, а также две большие тарелки супа, названные «шашлычки из краба» и «шашлычки из редиса».

Услышав названия блюд, Му Цин почувствовала всё возрастающее желание пойти на кухню. Такие слова, как «цянь» (суп), «лу фу» (редис) и «се» (чеснок), были для неё в новинку. В Данлине никогда не было столько правил; никогда не объявляли названия блюд к каждому приёму пищи. Даже в непринуждённой беседе она не обращала на это особого внимания. Увидев сегодняшнее зрелище, она действительно задумалась. Му Цин жевала рис, глядя на стол, полный блюд, и её мысли метались. Какая роскошь! Если небольшой семейный банкет такой, то каким же должен быть грандиозный банкет?

Поскольку сегодня Цянь Ши и Му Цин должны были заниматься уборкой, Лю Ши специально приготовил медовуху, налив каждому по маленькой чашечке в качестве формальности.

Служанка подала еду Му Цин, которая выбрала несколько своих любимых блюд и наелась примерно до 80%. Наконец, госпожа Лю подала пищеварительный суп, который все выпили и прополоскали рот. После этого трапеза считалась завершенной.

Доев тарелку супа, Му Цин уже сильно распухла, и, сидя рядом со Старушкой, опустила веки, чувствуя сонливость. Увидев это, Цянь Ши, подумав, что дочь устала весь день, приготовилась уйти. Однако Старушка сказала, что семья Четвертого Принца только что вернулась и находится в суете, поэтому Му Цин может остаться у нее во дворе на ночь. Раз Старушка сказала свое слово, Цянь Ши не могла возражать, поэтому она оставила Му Цин во дворе Старушки и вернулась в западный двор с Чжан Ши.

(Сегодня пятница! Всем отличных выходных! Пожалуйста, голосуйте, добавляйте в избранное и оставляйте комментарии! ~~O(∩_∩)O)

Глава двенадцатая. Ночной разговор.

В небольшом дворике семьи Чэнь Ю, расположенном к востоку от западного двора, Чэнь Юй закончил свой пир. Он выпил слишком много вина, поэтому Цянь Ши попросил Би Янь приготовить ему Эр Чэнь Тан (разновидность травяного супа). Он выпил две тарелки, и Чэнь Юй заметно протрезвел.

Госпожа Цянь взяла тряпку из медного таза, отжала её до полусухости, сложила и положила на лоб Чэнь Юя. Затем она села у кровати и рассказала ему, что произошло после его ухода в тот день. Она также упомянула, что пир закончился, и старушке понравился Му Цин, поэтому она предложила ему остаться на ночь.

Чэнь Юй, закрыв глаза, ответил: «Хорошо, что Цинъэр завоевала расположение старушки!» Сказав это, он снова замолчал, и было непонятно, спит он или бодрствует.

«Цинъэр взрослеет. Боюсь, через несколько лет сплетен станет еще больше! А вдруг однажды мы больше не сможем это скрывать…» Госпожа Цянь тихо вздохнула: «Мой живот тоже не слушается. За все эти годы я так и не родила вам ни сына, ни дочери».

«Муцин — моя дочь. Юэньян, не усложняй себе жизнь. Я знаю, ты тайно искала лекарства повсюду». Чэнь Юй открыл глаза и, воспользовавшись опьянением, с лёгким волнением взял Цянь Ши за руку. «Ты так много страдала все эти годы!»

Госпожа Цянь почувствовала укол грусти, глаза ее покраснели, а голос, дрожа от волнения, произнес: «В этот раз вы вернулись, как насчет того, чтобы взять в наш дом двух? Если вам не нравятся сплетни во дворе, можете купить двух на улице. Я думаю, Биян довольно милая; она красивая и надежная…»

— Мама тебе что-нибудь сказала? — Чэнь Юй снял платок со лба и сел. — Она снова на тебя давит, как раньше?

«Нет, мама ничего не сказала. Это была моя идея. Цинъэр уже шесть лет, а у вас даже сына нет. Другие…» Слезы навернулись на глаза госпожи Цянь, и она не смогла их сдержать.

Чэнь Юй не был склонен слушать любезности. Его прежние сетования были вызваны несколькими бокалами вина, выпитыми им тем вечером. Теперь, увидев плачущую Цянь Ши, он почувствовал прилив нежности, но не знал, с чего начать. Он протянул руку, чтобы вытереть ее слезы, и после долгой паузы с сочувствием сказал: «Что тебе суждено, то тебе и будет, а что нет, ты не можешь заставить. Это место не похоже на Данлин. Присоединение еще одного человека к семье только создаст больше проблем. Я даже не думал об этом, когда мы были в Данлине, и, естественно, не собираюсь делать этого сейчас, когда мы вернулись. Просто игнорируй то, что говорят другие, и не создавай себе лишних проблем. У нашей семьи все хорошо; давай больше не будем говорить о наложнице».

Внутри красная свеча громко потрескивала, и рыдания постепенно утихли. Снаружи ночь оставалась тихой.

...

Тем временем во внутреннем дворике старушка оставила Му Цин в её комнате, не попросив никого найти ей другую. Старушка беспокоилась, что Му Цин не сможет хорошо выспаться, так как не привыкла к кроватям, поэтому настояла на том, чтобы оставить её в отдельной комнате, чтобы она чувствовала себя комфортно.

После еды старушка велела своим служанкам помочь Му Цин принять ванну. На дне деревянной ванны лежало несколько марлевых мешочков со специями; они отличались от тех, что использовались в Данлине, пахли сосновой смолой, но были мягче. Затем две молодые служанки вымыли Му Цин с мылом с головы до ног. После ванны Му Цин почувствовала себя намного спокойнее. Затем старушка взяла у служанки сухое полотенце, чтобы высушить волосы Му Цин. Старушка, служившая рядом, посоветовала ей не делать это самой, но старушка настояла.

Му Цин почувствовала, как старушка нежно отжимает воду из ее волос, обернув их тканью, словно боясь причинить ей боль. Му Цин не понимала, почему старушка так нежна к ней. Под ее опекой уже находилось шесть или семь правнуков. Хотя у ее старшего сына, Чэнь Няня, была внебрачная дочь, она уже была замужем. Ее мать говорила, что старушка больше всего любила ее третьего брата из третьей ветви семьи, и что он, должно быть, сегодня пошел встречать ее отца, поэтому она его и не видела. Но она ни разу не была рядом со старушкой, чтобы проявить сыновнюю почтительность. Почему же старушка проявила такую благосклонность к ней, ее правнучке, которая только что вернулась из города, при их первой встрече? Ее отца изгнали и отправили в Мэйчжоу, а это означало, что он не был любимчиком. Непонятно, почему он полюбил ее из-за него… Внезапно в ее голове промелькнула мысль. Неужели она что-то упустила? Может быть, дело в её шестом дяде, Маоэре? Му Цин всё больше интересовалась своим шестым дядей.

Дедушка и внук несколько минут беседовали о повседневных делах, в основном спрашивая Му Цин, как у нее дела в Данлине и научилась ли она читать и писать. Му Цин вспомнила наставления Цянь Ши и рассказала несколько интересных историй из своей повседневной жизни. Что касается ее грамотности, она лишь упомянула, что ее отец, Чэнь Юй, научил ее распознавать несколько иероглифов.

«Ну, девушке достаточно знать всего несколько иероглифов; ей не нужно изучать эти книги. В любом случае, она не станет лучшей ученицей. Завтра она может остаться во дворе твоей прабабушки. Я найду тебе учительницу рукоделия, чтобы ты научилась вышивать, шить и этикету. Заложив хорошую основу в раннем возрасте, ты в будущем удачно выйдешь замуж», — медленно произнесла старушка, слегка надавливая на волосы, обернутые белой тканью, прежде чем отпустить их. «Хорошо, встань и снова расчеши их».

Му Цин устно согласилась, но в душе ей было жаль себя. Она знала, что в древние времена нельзя было добиться успеха, не освоив эти навыки. Но рукоделие и вышивка были тонкими ремеслами, и, кроме того, нужно было еще и соблюдать этикет. Ей было всего шесть лет; не слишком ли рано для старушки так беспокоиться о воспитании приличной юной леди? Вспоминая слова старушки, она вспомнила, что та упоминала о возможности оставить ее во внутреннем дворе. Оставить? Если она останется там, разве она не упустит возможность заниматься каллиграфией и учиться?

Му Цин чувствовала себя подавленной, но не смела показать это на лице. Она сидела рядом со старушкой, слушая шутки слуг. Когда ее волосы высохли примерно на 80-90%, все устали и легли спать.

Спальня старушки состояла из внутренней и внешней комнат, а за павильоном с множеством сокровищ находилась небольшая комната, где Му Цин останавливалась на ночь. Юнь Цуй, старшая служанка старушки, застилала постель и помогала ей заснуть. После долгого дня Му Цин очень устала, и как только она коснулась кровати, тут же погрузилась в глубокий сон.

...

На улице всё ещё горел свет свечи.

Старуха выпроводила Юнь Цуй и остальных служанок, оставив в комнате только саму старуху и её личного слугу Чжан Ма.

Старушка прислонилась к дивану, а Чжан Ма обмахивал её веером. «Старушка действительно заботится о Цинъэр из семьи Си Лана».

«Да, эта девушка очаровательна».

«Но вы всегда относились ко всем одинаково, а теперь проявляете предпочтение только к Цинъэр. Интересно, что думают другие семьи во дворе. Я действительно не понимаю, что вы имеете в виду».

Старушка вздохнула: «Чем старше дети, тем больше хлопот они доставляют. Чжан тогда оттолкнула своего сына, и, должно быть, она думала о нем все эти годы. Но моя невестка не из тех, кто отступает. Правда, она думает о сыне и внучке, но никогда не скажет об этом вслух. Старший сын думает, что я не знаю, о чем они думают, и что они хотят воспользоваться любой возможностью. Он потащил второго сына и сказал, что Чжан скучает по сыну, и что Силан так много лет усердно работал, поэтому ему пора вернуться и наслаждаться жизнью. Силан много лет упорно трудился и получил звание официального торговца. Он выбрал путь приграничных продаж с разрешением на торговлю чаем, и доход магазина в Мэйчжоу за последние несколько лет увеличился на 50-60%».

Старушка махнула рукой, и Чжан Ма поспешно отложила веер и подала ей чашку чая.

Старая матриарх была в смятении, и правда, она питала скрытые мотивы. Она прекрасно знала, что семья старшего сына полна алчных интриганов, и старший сын просто завидовал ей. Второй сын был игривым парнем; в молодости он проводил дни, гоняясь за курами и собаками, а в старости обрёл показную утончённость. На этот раз она подумала, не получил ли он от старшего сына какие-нибудь старинные или каллиграфические картины, поэтому и молчал, не произнеся ни слова. Она просто согласилась с желанием старшего сына и привела четвёртого сына. Во-первых, она хотела, чтобы в семье второго сына был кто-то, способный справиться с делами, чтобы в будущем им не пришлось слишком страдать. Во-вторых, четвёртый и шестой сыны были близкими братьями, и она могла быть спокойна за дела семьи третьего сына, когда он был рядом. Учитывая ее возраст, она все еще была вполне дееспособна, и беспокойство о детях и внуках было для нее настоящим испытанием.

Старушка сделала глоток и продолжила: «Я пошла с ними, потому что не хотела, чтобы младшие сеяли смуту за моей спиной. В моем возрасте я могу умереть в любой момент… Я больше не могу это терпеть! Что касается того, как хорошо я отношусь к Цинъэр, то это еще и для того, чтобы угодить Силану. Кроме того, эта девушка очень приятна на вид, и это еще не все…»

Пока Чжан Ма массировал плечи пожилой женщины, она заметила ее молчание и тихо спросила: «Это из-за Лю Лана?»

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture