Глава 101

Als Alai das hörte, geriet er in Wut und rief: „Selbst wenn sie mir keine Probleme bereiten, werde ich mit ihnen abrechnen!“ Dann machte er sich sofort auf den Weg, um diese Bande von Schurken zu finden und sich zu rächen.

Mile überbrachte Alai die Anweisungen des Abtes und sagte: „Sie haben Jagdgewehre. Der Abt hat dir gesagt, du sollst nicht überstürzt handeln. Nach Sonnenaufgang bringen wir dich zurück zum Tempel, damit du ihn sehen kannst.“

Der Himmel begann sich gerade aufzuhellen.

Ah Lai folgte Mi Sheng und Mi Le den Berg hinauf zum Tempel, sonst würde Han Han es herausfinden und ihn nicht mehr abschütteln können. Sie erreichten den Meditationsraum.

Da der Mund des Abtes noch immer rot und geschwollen war, bedauerte sie die mitgebrachten chinesischen Heilkräuter gegen Verstauchungen und Prellungen. Der Abt lächelte und wies Yayoi und Mile an, vor der Tür Wache zu halten.

Alai sagte wütend: „Der buddhistische Tempel ist ein reiner und friedlicher Ort, wie kann er so entweiht werden? Ich werde sie dafür büßen lassen.“

Der Abt faltete die Hände und wies Alai an, sich starken Männern nicht frontal entgegenzustellen, sondern bei Problemen seine Weisheit und Intelligenz einzusetzen. Er erinnerte Alai daran, dass es, solange man lebt, immer Hoffnung gibt und dass gute Taten belohnt und böse bestraft werden.

Solange Alai fleißig studiert und später ein nützlicher Mensch wird, hat der Tempel einen großen Dienst erwiesen. Der Abt überreichte Alai eine Bankkarte mit 10.000 Yuan Guthaben. Er sagte, falls Alai mehr Geld benötige, werde er es rechtzeitig auf die Karte überweisen. Er forderte Alai auf, sich auf sein Studium zu konzentrieren.

Ah Lai verstand dies vollkommen und brachte seine tiefste Dankbarkeit zum Ausdruck.

Alai erinnerte sich, dass nach der Einäscherung von Ältestem Kongs Leichnam nur noch sein Nachfolger, „Liaochen“, den Ort betrat, Ältesten Kongs Schädel hinaustrug und sonst nichts mehr sah.

Hu San versuchte wiederholt, die Reliquien zu stehlen, was zu einer Reihe von Zwischenfällen im Tempel führte.

„Existiert dieses legendäre Relikt wirklich? Könnte es sein, dass der Schädel des Ältesten Liaokong ein Relikt ist?“, fragte Alai den Abt mit Bedacht und Vorsicht.

Der Abt lächelte leicht, faltete die Hände und sagte: „Amitabha. Aus dem Nichts entsteht etwas, und etwas vergeht; aus etwas entsteht nichts, und nichts entsteht. Sobald du die geheimnisvolle Barriere durchbrochen und den unbeschwerten Meister geworden bist, wirst du im Dharma-Reich der König der Freiheit genannt werden. Woher kommt der Gedanke? Aus dem Nichts entsteht etwas, und etwas kehrt zum Nichts zurück. Du übst Zen mit Ältestem Liaokong seit deiner Kindheit. Ich glaube, du kannst die Erleuchtung erlangen. Wenn du es verstehst, wirst du es ganz natürlich verstehen. Du brauchst mich oder irgendjemand anderen nicht zu fragen. Frage dich einfach selbst. Geh jetzt zurück.“

Alai und der Abt lächelten einander an, legten die Hände zusammen und sagten: „Amitabha, möge Buddha dich segnen, danke, Abt, für deine Erleuchtung.“

"hehe."

Beide taten so, als wüssten sie von nichts, und keiner von ihnen sagte etwas.

Zurück im Hofhaus sah ich sofort Hanhan vor der Tür stehen, der sich nach mir umsah.

Sobald Hanhan Alai sah, füllten sich ihre Augen mit Tränen. Sie umarmte ihn fest und warf sich ihm in die Arme. „Wo warst du, Bruder? Du hast mich nicht mitgenommen und mir nichts gesagt. Ich habe mir solche Sorgen gemacht“, sagte sie.

"Weine nicht, okay? Ich sage dir doch, ich bin hingegangen, um die beiden Mönchsbrüder zu verabschieden, die gestern Abend da waren. Es ist mir zu umständlich, dich mitzunehmen, verstehst du?"

„Die Sommerferien sind fast vorbei, und es gibt hier noch so viele Orte, die ich noch nicht besucht habe. Das Wetter ist heute schön, könntest du mich also zu dem Seeufer bringen? Ich möchte die Lotusblumen sehen.“ Hanhan deutete nach Süden zu dem malerischen Seeufer.

"Okay, dann rufen wir Tante Wu an."

"Ist es nicht schön, nur wir zwei zu haben?"

"Warum rufen wir nicht Tante Wu an? Sie könnte Fotos von uns beiden machen, wäre das nicht toll?"

"Na gut", antwortete Hanhan widerwillig.

Mit einer Kamera und Hanhans üblichen Lernmaterialien im Gepäck erreichten die drei den malerischen See.

Alai fungierte als Reiseführer und beschrieb anschaulich die nahegelegenen Berge und Flüsse. Er zeigte auf eine Stelle unweit entfernt und erklärte, dies sei ein kleines Wasserkraftwerk, von dem der Strom für den täglichen Bedarf hier stamme.

Der üppige Baumhain am Ufer spiegelte sich im See. Hanhan hielt Alais Hand und posierte auf dem grünen Gras in verschiedenen Posen, wobei sie Tante Wu immer wieder bat, Fotos zu machen.

Dieser Ort liegt weit außerhalb der Stadt, deshalb kommen nur wenige Menschen hierher, weshalb es sehr ruhig ist.

"Kuckuck, Kuckuck..."

Die Rufe der Kuckucke hallten durch den Hain.

"Kichern..."

Im nahegelegenen Bambushain waren ab und zu Fasane zu hören.

Auf dem See strecken sich Lotusblätter gen Himmel, ein endloses grünes Meer, und Lotusblüten reflektieren die Sonne in einem einzigartigen Rotton. Die meisten Lotusblumen stehen in voller Blüte, ihre Staubgefäße ähneln kleinen, gedämpften Brötchen. Einige wenige sind noch im Knospenstadium, und etwas weiter vom Ufer entfernt findet man Lotuskapseln in verschiedenen Größen.

Eine sanfte Brise wehte vorbei, und die rosafarbenen Lotusblüten und grünen Lotusblätter wiegten sich im Wind. Eine kleine Libelle saß gemächlich und zufrieden auf einer Lotusblüte.

Mehrere Wildenten tummelten sich unter den Lotusblättern, schwammen hin und her und machten dabei „Quak, Quak“-Geräusche.

Wu Ma war ganz aufs Fotografieren konzentriert, und auch A Lai zückte schnell sein Handy und knipste unentwegt drauflos.

Plötzlich bemerkte Hanhan, dass einige hundert Meter vom Uferhain entfernt ein Mann mit Baseballkappe, Tarnweste und Fotoweste seine Kameraausrüstung aufbaute und ständig umherging, auf der Suche nach dem passenden Motiv. Die Kamera war auf sie gerichtet.

Hanhan sagte grinsend zu Tante Wu: „Tante Wu, schau mal, du hast eine weitere Kollegin im Hain.“

Hanhan und Tante Wu blickten in die Richtung, in die Alai zeigte. Tante Wu musterte die Kleidung und sagte: „Das muss ein Outdoor-Fotograf sein. Was soll der ganze Aufruhr?“

Hanhan sagte: „Er sieht aus wie ein Mann mittleren Alters, ungefähr so alt wie Tante Wu.“

Ah Lai sagte mit einem verschmitzten Lächeln: „Tante Wu, warum gehen wir nicht hin und treffen ihn, tauschen Techniken aus und lernen voneinander?“

Tante Wus Gesicht verdüsterte sich leicht, als sie sagte: „Was ist denn los? Wollt ihr mir etwa im Weg stehen?“

Hanhan sagte grinsend: „Wie könnten wir es wagen, uns gegen Tante Wu zu stellen? Ich habe es doch nur gut gemeint, also tut meinem Bruder bitte nichts Böses.“

Als der Fotograf die drei Personen sah, die in seine Richtung blickten und gestikulierten, wandte er die Kamera schnell ab und konzentrierte sich auf die Lotusblumen am Seeufer.

Alai nahm Tante Wu schnell die Kamera ab, ließ Hanhan sich in Tante Wus Armen einkuscheln, bestimmte den Fokuspunkt und den Winkel, passte die Schärfentiefe an und drückte den Auslöser.

Dann ging Alai ans Ufer, pflückte ein leuchtend grünes Lotusblatt, rollte es zusammen, drehte es und brach es in zwei Hälften. Die eine Hälfte sah aus wie ein Kleid, das er Hanhan um die Schultern legte, die andere wie ein grüner Hut, den er ihr aufsetzte. Anschließend pflückte er eine Lotusknospe vom Ufer, ließ Hanhan sie in der Hand halten, posierte für ein Foto, nahm die Kamera, stellte sie ein und fotografierte aus verschiedenen Richtungen.

Tante Wu musste lachen und sagte: „Haha… das, das sieht aus wie die Lotusfee oder sogar wie das legendäre kleine Drachenmädchen.“

Hanhan wartete nicht, bis Alai mit dem Fotografieren fertig war, sondern öffnete das Bild eilig, um es zu betrachten. Selbstgefällig sagte sie: „Natürlich sehe ich darauf aus. Ich habe ein Star-Gesicht und eine Star-Figur. Egal, wie ich posiere, ich sehe vor der Kamera immer gut aus.“

„Lass es uns auch Tante Wu anziehen und ein paar Fotos machen“, sagte A-Lai mit einem Lächeln.

"Ich brauche das nicht. Ich bin alt und verblasst. Mach dich nicht über deine Tante Wu lustig."

Предыдущая глава Следующая глава
⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения