Сонная Лощина - Глава 24

Глава 24

Quizás ni siquiera un maestro de la ficción de terror como Stephen King podría haber imaginado la trágica maldición que les aguardaba.

Lo que nos esperaba era el templo de Shizhong.

Espero que mis amigos comprendan que la mayoría de las cuevas sagradas y las tallas de piedra de este lugar datan de las dinastías Tang y Song, y las más recientes de la dinastía Ming, hace varios siglos. Este sitio reúne imágenes de los antiguos pueblos Nanzhao, Dali, Dai e incluso tibetanos, y las creencias religiosas de todos estos grupos étnicos se integrarán gradualmente al pensamiento chino dominante.

Durante milenios, los chinos han sabido integrar diversas creencias manteniendo la supremacía de las suyas. Incluso los mongoles y manchúes, que conquistaron y gobernaron China, se asimilaron al llegar a las Llanuras Centrales. Quiero decirles a mis amigos: al entrar en este templo, reflexionen sobre las relaciones entre los diferentes grupos étnicos, los invasores y los gobernados. La influencia de estas culturas y artes es omnipresente, al igual que la existencia misma de la humanidad.

El coche se acercaba a toda velocidad al templo de Shizhong. Delante se extendía una aldea de la etnia Bai, donde mis doce amigos estaban a punto de tener un profundo impacto; por el contrario, lo mismo podría ocurrir si nos marchábamos.

—¡Oye, papá! —gritó Rupert, mostrándome un trozo de papel arrancado de mi cuaderno—. Escucha esto —empezó a leer lo que había escrito—: Una de las cuevas se llama, muy apropiadamente, Gruta de los Genitales Femeninos, que se conoce como la Cueva del Útero.

Rupert soltó una risita nasal y borró lo que había escrito a continuación.

Muchos grupos étnicos de esta región creen que todo en el universo se originó en un útero oscuro y misterioso, dando lugar así al culto a las cuevas. Esta cueva en particular es muy interesante; el santuario interior mide aproximadamente cincuenta centímetros de ancho y sesenta centímetros de alto, tallado con sencillez en forma de cueva, y atestigua siglos de culto y alabanza a la fertilidad. Esta cueva simboliza la reproducción y la procreación. China tiene una fuerte tradición de culto a la fertilidad, ya que sin procreación, el linaje familiar se extingue, y las familias sin descendencia son ignoradas y caen en la oscuridad.

Lamentablemente, los pasajeros del autobús no leyeron estas palabras. Pero su imaginación era muy vívida. ¿Cómo sería un lugar tan extraño como la cavidad uterina?

Las mujeres imaginaron, naturalmente, una cueva primitiva, llena de calidez, misterio, comodidad, tranquilidad y belleza natural.

Los hombres lo imaginaron como una grieta en la montaña, cubierta de maleza, con una pequeña entrada que conducía a una cueva húmeda. La imaginación de Benny voló aún más: era una cueva oscura y húmeda repleta de murciélagos.

Varias ollas grandes yacían junto a la carretera, desprendiendo un humo repugnante. ¿Qué estarían cocinando?

La señorita Rong hizo un gesto rectangular con la mano, señalando la pared de la casa de un aldeano cercano, que resultó estar hecha de ladrillos y tejas.

Jumalin sugirió parar para tomar fotos, y Wendy estuvo de acuerdo. Vera ignoró las quejas de los hombres y levantó la mano para indicarle al conductor que se detuviera. Los hombres pensaron que esas mujeres probablemente iban de compras.

Esme vio por primera vez un búfalo al borde del camino, con el vientre cubierto de barro. ¿Por qué tenía los ojos vendados? ¿Por qué lo azotaban? Wendy empezó a escribir frenéticamente en su diario de viaje. Benny rápidamente comenzó a dibujar.

La señorita Rong explicó: Esto ablanda mucho el barro, para que se pueda verter en el molde. Los ojos del búfalo están cubiertos, para que no se dé cuenta de que está dando vueltas en círculos. Todos miran fijamente al búfalo, observándolo dar vueltas lastimeramente y en vano. Camina con paso inseguro, aparentemente sin fin, su enorme cuerpo arqueándose para recuperar el aliento, sus fosas nasales dilatándose cada vez que el látigo golpea su grupa.

“¡Dios mío, esto es verdaderamente trágico!”, exclamó la señora Marseille. Los demás se hicieron eco de su sentir.

Esme estaba casi llorando: "¡Haz que paren!"

—Esto es karma —les consoló la señorita Rong—. Este búfalo de agua debió haber hecho algo malo en su vida pasada. Está sufriendo ahora para poder tener una vida mejor en el futuro…

Ella intentaba decir que la vida está predeterminada; tal vez este búfalo fue un asesino o un ladrón en su vida pasada, y su sufrimiento actual es simplemente un castigo. Tal vez pueda renacer en una buena familia en el próximo ciclo de reencarnación. Este es un concepto común de reencarnación en Oriente; no se puede convertir un búfalo en un ser humano. Pero la pregunta más crucial es: si el búfalo no realiza esta labor, ¿quién lo hará?

La señorita Rong continuó su discurso filosófico: "Todos necesitamos una buena casa, y para construir una casa se necesitan ladrillos. Los búfalos de agua necesitan ladrillos de barro. No se pongan tristes, así es la vida..."

La maldición de la montaña Stone Bell (2)

Había oído que a muchos estadounidenses que viajaban a China les gustaba el budismo. Pero desconocía que a esos estadounidenses les gustaba el budismo zen, una escuela budista que enfatiza la ausencia de pensamiento, la inmovilidad y la abstención de animales como el búfalo de agua. El budismo zen era popular entre la gente adinerada de San Francisco, que compraba cojines para sentarse en el suelo y pagaba a maestros para que les ayudaran a despejar la mente y desconectarse por completo de su situación actual.

La señorita Rong desconocía que la mayoría de los estadounidenses que tienen mascotas sienten una inmensa compasión por los animales que sufren, y que sus sentimientos hacia los animales son incluso más profundos que sus sentimientos hacia las personas. Creen que los animales no pueden hablar por sí mismos, poseen pureza moral y no deben ser maltratados por los humanos.

La señorita Rong quería expresar más, como el inframundo en el cristianismo y las leyendas chinas, donde quienes cometieron crímenes en vida son arrojados a aceite hirviendo para sufrir tormento eterno. Respecto a los distintos infiernos, sopesé mi situación actual: ¿cuál es el menos aterrador y el más atractivo? Espero que el centro de formación espiritual no me obligue a experimentarlos todos.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения