С нетерпением жду весеннего ветерка! - Глава 2
Цзяннань — самый процветающий регион, и поместья площадью более ста цин (примерно 6,7 гектара) здесь не редкость. Однако поместье семьи Юй занимает всего около сорока цин, и, будучи удаленным и уединенным, оставалось незамеченным. После месяца бдительности без каких-либо действий со стороны бандитов крестьяне в поместье несколько расслабились. Неожиданно именно тогда и разразилась беда.
В тот день только что прошёл дождь, и ночью луны не было; в воздухе стояла прохлада ранней осени. Фермер, дежуривший ночью, простоял на страже пол ночи, наконец, заснув во второй половине ночи. Когда он проснулся, бандиты, совершившие ночной набег, уже въехали в деревню.
Разбойники явно хорошо подготовились перед нападением, избегая жителей деревни и бросившись прямо в лес. К счастью, они приняли меры предосторожности; как только разбойники на лошадях вошли в лес, они, казалось, потеряли ориентацию и начали беспорядочно бегать, пока все не застряли и не смогли выбраться.
После рассвета настоятельница Цзинъи вышла, чтобы убрать беспорядок. Она связала около десяти мужчин и отправила их всех в ямэнь.
①Клан Цуй из Цинхэ был видным кланом в Северном Китае в период от династии Хань до династий Суй и Тан. Он входил в пятерку самых известных кланов династии Тан.
Экскурсия по городу Хучжоу
три
Имение Юй Ютуна расположено в Хучжоу, недалеко к северу от озера Тайху. Хучжоу — не мирное место; на востоке в горах Тяньму часто располагаются бандитские группировки, а на севере, у озера Тайху, бродят водные разбойники. Однако по сравнению с постоянно раздираемым войной севером, это место — редкое место покоя.
Префект Лю Шэн из Хучжоу был порядочным чиновником. Он приложил немалые усилия и понес тяжелые потери, борясь с бандитами, бродившими по региону, но безрезультатно. Однако неожиданно, средь бела дня, ему представилась прекрасная возможность. Он приказал связать всех бандитов, посланных семьей Ю, провел их по улицам в качестве предупреждения, а затем устроил место казни в Цайсикоу, обезглавив нескольких из них и повесив их головы над городской стеной. Это эффективно отпугнуло многие небольшие группы бандитов, и на некоторое время в регионе стало намного спокойнее.
В поместье семьи Ю тоже стало тихо.
На девятый день девятого лунного месяца Юй Ютун, Циндай и Байлин собирали хризантемы и варили вино, используя методы из древних книг. Все трое болтали и шутили до наступления темноты, когда пришла Ань Хуэй, молодая монахиня, служившая настоятельнице Цзинъи, и сказала, что настоятельница пригласила её.
Ю Ютун, привыкшая к непринужденному общению с настоятельницей Цзинъи, даже не потрудилась переодеться и, пропахшая алкоголем, отправилась в сад Хуайюань. Как только она вошла, настоятельница Цзинъи, зажав нос, сердито посмотрела на нее и, нахмурившись, сказала: «Посмотри на себя! Ты выглядишь точь-в-точь как мясница, ни капельки как девушка. Убирайся от меня немедленно, или задохнешься от своего зловония». Хотя она и упрекала ее, на ее лице сияла улыбка, не выражающая ни малейшего упрека.
Ю Ютун ничуть не рассердилась. Она без колебаний улыбнулась, обнажив свои белоснежные зубы. Взмахнув рукавом и обмахнувшись веером, она с улыбкой сказала: «Этот способ варки вина был изобретен вами, Мастер. Не пытайтесь отдалиться от меня. Когда вино будет готово, я предложу вам порцию. Пожалуйста, не думайте, что это слишком мало».
Мастер Цзинъи от души рассмеялась, легонько щелкнула пальцем по носу Ю Ютун и сказала: «Ты, маленький сорванец, становишься все более и более наглым. Все эти годы ты следовал за мной, питаясь вегетарианской пищей и читая буддийские писания, но я не знаю, куда делись все эти писания». Сказав это, она похлопала по деревянному дивану рядом с собой и жестом пригласила Ю Ютун сесть рядом с ней.
Ань Хуэй подошла и подала чай. Видя, что мастер и ученица хотят что-то сказать, она незаметно удалилась.
Ю Ютун заметила, что глаза Цзинъи слегка покраснели, и почувствовала, что что-то не так, но она никогда не любила вмешиваться в чужую личную жизнь, поэтому, если Цзинъи ничего не скажет, она не станет задавать больше вопросов. Цзинъи немного поговорила с ней и, наконец, перешла к сути, тихо сказав: «Изначально я думала, что проведу остаток жизни, охраняя поместье, по крайней мере, у меня будет ты, моя ученица, которая будет мне служить, и даже если со мной что-то случится в будущем, у меня хотя бы будет кто-то, кто проводит меня в последние дни. Но я никогда не думала, что даже после десятилетий преданной практики буддизма я все еще не смогу избежать дел мира смертных».
Она вздохнула, повернулась и вытащила письмо из-под хлопчатобумажной подушки. Нежно поглаживая тонкий почерк на конверте, она беспомощно произнесла: «Прежде чем приехать в поместье, я оставила записку настоятельнице монастыря, попросив ее доставить письмо в город, если это потребуется. Ань Хуэй принесла мне это письмо на днях. Возможно, вы помните, что я говорила вашей матери в непринужденной беседе. Я родом из богатой семьи в столице. В юности у меня произошел конфликт с семьей, из-за которого я сбежала от брака по договоренности. Позже мне наконец удалось выйти замуж за любимого человека, но я никак не ожидала, что он умрет молодым». Пока Цзинъи говорила, ее глаза снова покраснели. Она опустила голову, чтобы скрыть слезы в уголках глаз, и вытерла их рукавом.
«Когда я впервые узнала о смерти родителей, я подавила свою скорбь и не вернулась в столицу, чтобы оплакивать их. Я думала, что проведу остаток жизни только при свете лампы и Будды, и что мое сердце больше никогда не будет потревожено. Кто бы мог подумать…» — голос Цзинъи дрогнул, и она покачала головой. Хрустальная капля воды упала на ее синее платье и быстро впиталась в ткань, оставив лишь пятно.
«В моей семье всегда было мало лет. К моему поколению остались только два сына и дочь. Мой старший брат заболел в молодости и умер, не дожив до тридцати. Я тоже рано ушел из дома, оставив семью на произвол судьбы, полагаясь исключительно на младшего брата. Но теперь даже мой младший брат прикован к постели и боится, что ему осталось недолго жить. У моего бедного брата остался только один ребенок, родившийся преждевременно, и его здоровье тоже слабое. Раньше именно благодаря брату дальние родственники были несколько сдержанны, но если он умрет, я боюсь, что моего бедного племянника заживо съедят эти мерзкие волки…»
Ю Ютун лишь изредка слышала от своей матери, Цуй, упоминания о происхождении настоятельницы Цзинъи из необычной семьи, но она не знала, насколько сложна её собственная семья. По сравнению с этим дела семьи Ю казались незначительными. Хотя Цзинъи и не говорила об этом прямо, Ю Ютун в глубине души понимала, что, вероятно, больше не сможет оставаться в поместье. Немного подумав, Ю Ютун с беспокойством спросила: «Учитель, вы хотите поехать домой и заняться делами поместья? Могу ли я чем-нибудь вам помочь? Или, может быть, я поеду с вами в столицу?»
Цзинъи покачала головой и отказалась, тихо сказав: «Столица не похожа на Цяньтан; сейчас там царит хаос. Ты наконец-то сбежала от семьи Юй и провела несколько дней в покое. Как я могу снова втянуть тебя в это? В этих аристократических семьях больше всего правил, а ты ленивая и непокорная; ты ничем мне не поможешь. Лучше тебе остаться в имении и подождать, пока я улажу дела в поместье, прежде чем вернуться и наслаждаться пенсией».
Ю Ютун прекрасно знала характер Цзинъи. Она знала, что, хотя Цзинъи говорила тихо и мягко, она была крайне упряма и несговорчива. Если она что-то решила, никакие уговоры не помогут. Поэтому она перестала настаивать и просто велела Циндаю и Байлин подготовить багаж и карету. Она вернулась в свою комнату, чтобы взять несколько крупных серебряных купюр и немного мелочи, сложила их в небольшой сверток и подготовила расходы Цзинъи на поездку.
Мастер Цзинъи была нетерпеливым человеком. На следующее утро она попрощалась со всеми, одевшись как обычная женщина, и вернулась в столицу с маленькой монахиней Ань Хуэй.
В поместье и так было тихо, а после ухода двух человек двор казался еще более пустынным. Ю Ютун и Циндай, которые никогда не любили толпы, не чувствовали себя одинокими, но Байлин действительно ощущала себя подавленной. Она постоянно приставала к Ю Ютуну с просьбой съездить в город. Не желая портить ей настроение, Ю Ютун велел им двоим подготовить карету и поехать в город, пока погода хорошая.
Город Хучжоу, конечно, не так процветает, как Цяньтан, и его пейзажи не так живописны, но у него есть преимущество в виде приятного климата. Ранняя осень, летняя жара постепенно спадает, и приближается зимняя прохлада, что делает это время года самым комфортным.
Как только они въехали в город, Бай Лин забеспокоилась, постоянно приподнимая занавеску кареты, чтобы выглянуть наружу, и часто восклицая от удивления: «Мисс, засахаренный боярышник, засахаренный боярышник…» «О боже, там продаются деревянные гребни…» «Ух ты, этот каменный лев был действительно величественным…»
Карета остановилась у Небесного павильона на берегу озера Тайху. Бай Лин вышла первой, чтобы занять места и комнаты. Через некоторое время она обернулась и прошептала человеку снаружи кареты: «Молодой господин, все личные комнаты заняты. В главном зале на втором этаже есть только один свободный столик. Что вы думаете…»
«Хорошо», — ответила Юй Ютун, и Циндай быстро подняла занавеску, чтобы помочь ей выйти из вагона.
Хотя Ю Ютун и освоил впечатляющие навыки боевых искусств под руководством настоятельницы Цзинъи, и даже две служанки переняли у неё кое-что и были довольно искусны, всё же лучше было избегать неприятностей. Поэтому все трое послушно переоделись в мужскую одежду, чтобы никакие глупцы не приняли их за трёх девушек и не устроили скандал.
Ресторан «Тянь Шан» был самым известным рестораном в городе Хучжоу. Расположенный на берегу озера Тайху, он предлагал посетителям панорамный вид на озеро со второго этажа, что, естественно, способствовало процветанию заведения. Когда Юй Ютун и ее компания поднялись наверх, официанты быстро подошли к ним, поприветствовали, с энтузиазмом проводили троих к столикам у окна и быстро перечислили длинный список блюд.
Ю Ютун попросил его выбрать несколько лучших блюд из меню, а затем попросил принести кувшин шаосинского вина. Все трое болтали и пили, слушая оживленные разговоры других посетителей в зале.
В ресторане царила атмосфера смешения самых разных людей, и темы разговоров были невероятно разнообразны. В один момент они обсуждали, какая из девушек в «Красном особняке» самая нежная и грациозная, в следующий — приезд оперной труппы «Сиси» из Сучжоу, чьи мелодичные и чарующие голоса завораживали, а затем заговорили о бурных событиях в столице, где несколько влиятельных семей борются за власть…
Ю Ютун слушала с большим интересом. Циндай, обычно молчаливая, просто обслуживала со стороны. Байлин, однако, не проявляла никакого интереса к этим вопросам и тихо умоляла Ю Ютун разрешить ей выйти на прогулку. Видя ее полный надежды взгляд, Ю Ютун не смогла отказать и дала ей несколько мягких указаний, прежде чем наконец согласиться.
Бай Лин с радостью поблагодарила Юй Ютуна, но ей было лень даже есть, поэтому она просто взяла несколько пирожных, помахала Ютуну и Бай Лин с улыбкой и спустилась вниз.
Ютун и Циндай спокойно поужинали, а затем попросили официанта заварить им чай. Они сели у окна, любуясь прекрасным видом на озеро. Гости приходили и уходили из зала, их разговоры постоянно менялись. Ютун не обращала на это внимания, пока вдруг не услышала, как гости за соседним столиком упомянули её имя, и её сердце замерло. Она подняла глаза на Циндая, который тоже был ошеломлён.
«Неужели старшая дочь семьи Ю действительно так красива?» — скептически спросил мужчина.
«Конечно…» — другой мужчина, покраснев, отпил вина и покачав головой, добавил: «Если бы она не была красавицей несравненной грации, как бы она могла так глубоко очаровать генерала Сюй? Даже после смерти этой красавицы он проделал тысячи километров до Цяньтана, чтобы оплакать её. Такая глубокая привязанность поистине восхитительна. Жаль только, что красота часто бывает недолгой; что мисс Юй была поистине…»
«Брат Лю, ты этого не знаешь», — загадочно вставил кто-то другой, — «Я слышал, что госпожу Ю убили».
«Что?» — воскликнул мужчина с удивлением.
"..."
Мужчины за столом перешептывались между собой, а Ютун и Циндай обменялись взглядами и замолчали. Выйдя из ресторана и немного прогулявшись вдоль озера, пока вокруг не стало совсем пусто, Циндай, немного поколебавшись, прошептал: «Госпожа, не следует ли нам отправить сообщение генералу Сюй? В конце концов, это госпожа…»
«Прекрати нести чушь». Не успела она договорить, как её перебили. Ю Тонг холодно сказал: «Раз уж ты это сделала, не жалей. Сначала Гао Хэн, потом Сюй Вэй, когда же это наконец закончится?»
Увидев, что ее лицо побледнело, Циндай не осмелился сказать ни слова и молча последовал за ней, склонив голову.
Увидев её в таком состоянии, Ютун почувствовала укол сожаления о своих резких словах. Циндай и Байлин, эти две служанки, были рядом с ней с самого детства. Хотя они и не были сёстрами, Ютун всегда уважала их и никогда прежде не говорила им ничего плохого. Она никогда не была такой строгой. Немного подумав, она снова взглянула на Циндай, взяла её за руку и тихо сказала: «Я только что слишком импульсивно поступила и сказала, не подумав. Пожалуйста, не принимай это близко к сердцу».
Циндай, дрожа от страха, ответила: «Госпожа, пожалуйста, не говорите так. Это всё моя вина, что я была такой болтливой. Я просто думала о генерале Сюй…»
— Как я мог не понять, что ты имеешь в виду? — вздохнул Ю Тонг. — Просто я не могу рассказать об инсценированной смерти посторонним. Что касается Сюй Вэя, хотя это и было устроено моей матерью, мы ничего не знаем о его характере. Если он тоже окажется таким же улыбчивым тигром, как старик Юй, разве я не повторю ошибки своей матери?
Услышав это, Циндай вспомнила дни, проведенные Цуй в семье Ю, и больше не могла говорить.
Примечание автора: Если вы случайно заглянете сюда, пожалуйста, не только добавьте эту страницу в закладки, но и поздоровайтесь! Я заметил, что количество закладок быстро растёт, но никто ничего не говорит, и я боюсь, что меня обвинят в искусственном завышении количества закладок.
Оценивать необязательно, но хотя бы оставьте комментарий! ^_^
Благие намерения спасать жизни
Четыре
В ту ночь они остановились в гостинице «Юньлай» рядом с рестораном «Небо». Бай Лин вернулась поздно, но вместо того, чтобы принести кучу безделушек, как ожидал Ю Тонг, она вошла в дом с пустыми руками и угрюмым видом. Несколько раз она колебалась, словно хотела что-то сказать Ю Тонгу, но молчала.
Ю Тонг сделала вид, что ничего не замечает, продолжая есть и пить, как будто не понимала невысказанных слов Бай Лин. Цин Дай, увидев это, естественно, тоже сделал вид, что ничего не видит.
Когда пришло время ложиться спать той ночью, Бай Лин наконец не смогла больше сдерживаться. Она с нерешительностью протиснулась к кровати Ю Тонг, старательно помогая ей переодеться и осторожно спрашивая: «Мисс, я… я хочу вам кое-что сказать».
Ю Тонг и Цин Дай переглянулись и рассмеялись. Цин Дай прикрыла рот рукой и сказала: «Госпожа, ты даже поспорила со мной, как долго ты сможешь это выдержать. Я сказала, что смогу подождать хотя бы до завтрашнего утра. Госпожа хорошо тебя знает. Ты даже одной ночи не выдержишь».
Бай Лин покраснела, сердито посмотрела на Цин Дая и пробормотала себе под нос: «Ты просто хочешь выставить меня дураком».
— Хорошо, — сказала Бай Лин, умоляюще моргая Ю Туну, — я не смею лгать вам, госпожа. Сегодня я встретила в городе одного глупца, и он был крайне жалок. Я слышала от прохожих, что он был ученым со значительным состоянием. Несколько дней назад он спас в городе ребенка, который продавал себя, чтобы похоронить отца. Но ребенок оказался мошенником. В ту же ночь он и несколько воров не только украли его вещи, но и избили его. Ученый повредил голову, а проснувшись, забыл все и превратился в глупца. Он был слабым ученым, неспособным ничего носить, и его ум был недостаточно острым. Как он мог зарабатывать на жизнь? Теперь он попрошайничает перед храмом Городского Бога. Другие нищие часто издеваются над ним, потому что он одновременно глуп и честен. Жалко, что богатый молодой господин дошел до такого состояния; это поистине трагедия. Пока она говорила, глаза Бай Лин покраснели.
Ю Тонг всегда была осторожна и не поддавалась словам Бай Лин. Чем больше она слушала, тем больше хмурилась. Только после того, как Бай Лин закончила говорить, она медленно села, слегка постукивая пальцами по изголовью кровати, но молчала.
Бай Лин начала волноваться и уже собиралась сказать что-нибудь еще, чтобы убедить ее, когда Цин Дай резко дернул ее за рукав, давая понять, чтобы она больше ничего не говорила.
Спустя долгое время Ю Тонг медленно подняла голову, посмотрела в глаза Бай Лин и тихо сказала: «Хорошо, что у тебя такое доброе сердце, но в наше время мир не полон спокойствия, поэтому не стоит легко доверять людям. Даже если это ребенок, не говоря уже о взрослом мужчине, не стоит относиться к нему легкомысленно. Если это порядочный молодой человек, все будет в порядке, но если мы столкнемся с мошенником, который нас обманывает, как мы, молодые девушки, будем себя вести?»
Услышав это, Бай Лин с тревогой сказала: «Я тщательно расспросила продавцов в соседних магазинах. Этот учёный уже несколько дней попрошайничает в городе. Он ведёт себя как дурак и подвергается издевательствам. Кроме того, по моей одежде совсем не скажешь, что я богата. Если бы он был плохим человеком, он бы, естественно, не захотел пойти со мной».
Слова её были вполне логичны, и даже Циндай слегка тронута. Она с ожиданием взглянула на Ютун, и хотя ничего не просила, смысл в её глазах был совершенно ясен. Две служанки происходили из богатых семей, но их семьи разорились, и им пришлось продать себя в семью Ю. Теперь, глядя на учёного, они, должно быть, вспомнили прошлое и пожалели его.
Если он действительно плохой человек… ну что ж, — Ю Тонг покачала головой с кривой улыбкой. С её способностями ей, естественно, нечего было бояться. Подумав об этом, она наконец сдалась: «В таком случае, давай завтра вместе посмотрим».
Бай Лин обрадовалась, услышав это, затем отвела Ю Туна в сторону и начала рассказывать о том, какой ажиотаж она наблюдала в городе в тот день, насколько ловкими были уличные артисты и какими жалкими были уличные певцы...
На следующее утро Бай Лин отвела Ю Туна и Цин Дая в Храм Городского Бога, но, придя туда, никого не нашла. Бай Лин быстро расспросила местных жителей и узнала, что владелец расположенного неподалеку ресторана сжалился над ученым и привел его обратно, чтобы тот помог мыть посуду. Бай Лин была несколько разочарована и неловко повернулась к Ю Туну, словно хотела что-то сказать, но не решалась.
Ее мысли были написаны на лице, так как же Ютон не догадался? Но она и так добилась успеха с трудом, а теперь, когда у ученого появилось место для проживания, зачем ей создавать еще больше проблем?
Увидев разочарованное выражение лица Бай Лин, Цин Дай быстро сгладил ситуацию, сказав: «Госпожа, я слышал, что шеф-повар в ресторане «Наньфэн» — превосходный повар, особенно им нравится жареная рыба, она просто восхитительна. Почему бы нам не сходить и не попробовать?»
Было лишь раннее утро, до обеда ещё далеко. Ютун равнодушно взглянула на Циндай, затем быстро опустила голову. «В таком случае, пойдём», — сказала Ютун с кривой улыбкой, покачав головой.
Поскольку было еще рано, в ресторане работали только два официанта, убиравшие столы и стулья. Увидев вошедших троих, они сначала опешили, а затем быстро подошли поприветствовать их, сказав: «Пожалуйста, поднимитесь наверх, господа. Наверху есть отдельные места».
Первой наверх поднялась Ю Тонг, за ней следом Бай Лин и Цин Дай.
Естественно, они заказали фирменные блюда ресторана. Видя, что все трое, похоже, ведут приватную беседу, официант подал им чай, а затем извинился и спустился вниз, не желая их беспокоить. Как только все ушли, Бай Лин тут же забеспокоилась, тревожно оглядываясь по сторонам. Если бы Ю Тонг не сидел прямо во главе стола, она, вероятно, тут же бросилась бы ее искать.
Увидев это, Ю Тонг сказал ей: «Не действуйте опрометчиво», а затем жестом пригласил уйти. Получив приказ, Бай Лин даже не успела попрощаться и радостно бросилась вниз.
«У неё действительно очень…» — Циндай покачала головой с улыбкой.
Хотя чай в ресторане был не таким хорошим, как чай, произведенный в поместье, он все же обладал приятным ароматом, если внимательно его попробовать. Ютун предложил Циндаи сесть, они выпили по чашке чая и немного поговорили, но Байлин все еще не вернулась. Как раз когда Циндай собиралась встать, чтобы поискать ее, она вдруг услышала шумную ссору на заднем дворе и смутно расслышала голос Байлин.
Ю Тонг и Цин Дай обменялись взглядами, затем вместе встали и поспешили во двор.
Во дворе уже стояло несколько человек. Бай Лин стояла в центре двора, уперев руки в бока, с грозным видом. В метре от нее стояла столь же свирепая старуха, держа в руке тряпку. Она громко ругалась на хучжоуском диалекте, сжимая кулаки и размахивая ими перед Бай Лин, словно в любой момент собиралась броситься в бой.
Взгляд Ю Туна метнулся по сторонам, и он увидел молодого человека, робко стоявшего в сарае, примерно в трех метрах от них. На нем была поношенная серая рубашка с короткими рукавами и брюки, которые, хотя и были старыми, были чисто выстираны. Его иссиня-черные волосы были небрежно собраны на макушке, две пряди свисали со лба. Лицо у него было необычайно красивым, а глаза темными и ясными, хотя и несколько растерянными. Он на мгновение взглянул на Бай Лин, затем на старушку, словно не совсем понимая.
Бай Лин, будучи молодой женщиной, не могла противостоять бесцеремонной старухе. Ситуацию усугубляли громкий голос старухи, её суровый нрав и непонятный диалект. Бай Лин была совершенно ошеломлена, дрожала от гнева и долгое время не могла произнести ни слова. Только увидев Ю Туна и Цин Дая, её лицо стало жёстче, она опустила руки с бёдер и пробормотала: «Молодой господин».
«Что случилось?» — в голосе Ю Тонга слышалось недовольство.
Бай Лин дрожащей рукой опустила голову и тихо ответила: «Эта старуха всех запугивала, я этого терпеть не могла, поэтому…», но больше ничего не осмелилась сказать.
«Что... что происходит?» — в комнату ворвался мужчина средних лет, выглядевший разъяренным. Он был одет в шелковый пиджак и, похоже, являлся владельцем магазина. Увидев, что Ю Тонг и ее компания одеты в дорогую одежду, он не осмелился подойти и задать им вопросы. Вместо этого он крикнул молодому человеку: «Я же сказал вам мыть посуду, зачем вы здесь стоите? Приступайте к работе!»
Увидев его, старуха быстро шагнула вперед и что-то пробормотала себе под нос, указывая на Бай Лина. Выражение лица мужчины средних лет становилось все более мрачным. Наконец, он еще несколько раз взглянул на Ю Туна, а затем медленно подошел, сложил руки в знак приветствия и вежливо спросил: «Могу ли я узнать фамилию этого молодого господина?»
Ю Тонг равнодушно взглянула на него, а спустя долгое время ответила низким голосом: «Моя фамилия — Цуй».
«Знаком ли молодой господин Цуй этого моего продавца?» Прежде чем Ютун успел ответить, мужчина средних лет продолжил: «Этому ребёнку досталось по голове в результате избиения, и он немного умственно отсталый. Я пожалел его и привёл обратно в магазин, чтобы он мог зарабатывать на жизнь. Увы, этот ребёнок действительно… посмотрите на него, он не вымыл много мисок, но зато разбил немало тарелок…»
Ю Тонг взглянула на растерянного молодого человека у двери сарая. Возможно, почувствовав взгляд Ю Тонг, он посмотрел на нее, моргнул и льстиво улыбнулся, обнажив белоснежные зубы. По какой-то причине сердце Ю Тонг внезапно смягчилось.
«Они мои родственники». Как только эти слова были произнесены, взять их обратно было уже поздно.
Лицо Бай Лин озарилось радостью, а Цин Дай слегка озадачился.
Ю Тонг нахмурилась, отгоняя легкое беспокойство, и быстро пришла в себя. Она громко поблагодарила лавочника, сказав: «Большое спасибо за то, что вы заботились о моем младшем брате последние два дня. Я глубоко вам благодарна». После этих слов она кивнула Цин Дай. Цин Дай поняла, достала из сумочки пятитаэльский серебряный слиток и передала его лавочнику.
Лицо лавочника тут же озарилось широкой улыбкой, он был вне себя от радости.
По дороге обратно в гостиницу Бай Лин продолжала спрашивать молодого человека, как его зовут. Он долго ломал голову, но так и не смог ничего придумать. Он был немного расстроен и нахмурился, не говоря ни слова. Увидев это, Бай Лин перестала спрашивать и вместо этого повернулась к Ю Тонгу, чтобы спросить, как ей следует его называть.
Ю Тонг раздраженно ответил: «Просто выбери любое имя. Скромное имя легче воспитать. Как насчет Стоуна?»
«Молодой господин…» — Бай Лин, одновременно насмешливо и раздраженно произнес: «Он был изначально ученым, а вы дали ему такое имя».
Циндай прошептала: «С Стоуном все в порядке. Мы же не для того вернули его, чтобы он служил нам как молодой господин. Ему еще предстоит выполнять работу по хозяйству в поместье. Зачем нам такое элегантное имя?»
«Но…» — Бай Лин уже собиралась что-то сказать, когда молодой человек усмехнулся и окликнул: «Стоун». Он впервые заговорил перед всеми, и его голос был очень чистым.
Глядя на его растерянное выражение лица и привлекательную внешность, Ю Тонг невольно вздохнул. У него, безусловно, было красивое лицо; если бы он не был дураком, он идеально подошел бы Бай Лин.
Примечание автора: После публикации этой главы у меня осталось всего 1000 слов в черновиках на компьютере.
Похоже, приехал старый друг.
пять
Ши Тоу был немногословен и всю дорогу вел себя прилично, даже не оглядываясь по сторонам, что несколько развеяло подозрения Ю Тонга.
Вернувшись в гостиницу, Ю Тонг попросил Бай Лин купить Ши Тоу два комплекта чистой одежды, чтобы тот переоделся. После того как он переоделся и вышел из комнаты, даже Ю Тонг невольно вздохнул. Неудивительно, что говорят, будто небеса завидуют таланту. Даже Бог не мог смириться с тем, что мужчина красивее женщины. Если бы этот мужчина не стал таким идиотом, сколько бы невинных девушек он испортил?