- Содержание книги
- Список глав
Глава 1
"Ах... О нет, о нет, я уверена, что упаду насмерть! Боже мой! Этого не может быть! Я, Цзы Сюэ, никогда не делала ничего возмутительного, так почему же там, где я иду, яма?! Какая трагедия! Как раз когда я молилась, меня обняли. Да, именно обняли. Что происходит? Когда другие люди переселяются в другой мир, их спасают красивые мужчины, а я падаю и убиваю кого-то?!"
«Амитабха Будда, я сделала это не специально, это судьба сыграла со мной злую шутку. Я всего лишь молодая девушка, я ведь не питаю к тебе никакой неприязни, правда? Нет причин нападать на тебя после твоей смерти!» — пробормотала я себе под нос, всё ещё с закрытыми глазами.
"Пригнись."
«Ах, мертвец, говори громче! Прости, прости, я не хотел, пожалуйста, отпусти меня», — бормотал я без умолку, все еще цепляясь за руки «мертвеца».
"Бах!" Ой! Больно! Что? Я же уже на земле, да?
В полном недоумении я подняла глаза. Боже мой, что я увидела? Я широко раскрытыми глазами уставилась на мужчину передо мной. Его гладкое, светлое лицо обладало острой, холодной привлекательностью; его темные, глубокие глаза источали дикое, необузданное и маняще сексуальное очарование; его густые брови, высокий нос и изящно очерченные губы – все это говорило о благородстве и элегантности. Его серебристые волосы развевались на ветру, выдавая нотку грусти. На нем была бледно-пурпурная мантия, излучающая леденящую ауру, и он держал в руке длинный меч. В свете меча он казался в аду. На его губах играла слабая, холодная улыбка, когда он небрежно избегал моего изумленного взгляда. Пока я внимательно его рассматривала, он тоже смотрел на меня. Его длинные волосы достигали пояса, а челка скрывала его светлый лоб. Длинные, завитые ресницы отбрасывали тени на веки, а его яркие глаза смотрели на него без стеснения. Почему-то я не почувствовала никакого отвращения, когда он на меня посмотрел. Черт! Как вообще можно так жить? Как я должна жить с мужчиной, который так выглядит? Это так несправедливо!
"Кто ты?"
"Ага! Что?" Прежде чем я успела отреагировать, он поднял меня, схватил за шею и швырнул к дереву.
Без тени эмоций он спросил: «Скажите, кто это?»
«Ах, отпустите меня, отпустите меня, меня зовут Цзисюэ».
"Бах!" Мою тетю снова бросили. Я была в ярости! Я же девушка, а он просто швырнул меня, как мусор, не проявив ни капли нежности. Увидев, что он собирается уйти, я подбежала к нему, но, увидев его глаза, моя злость утихла, и я пробормотала: "Как ты мог так обращаться с девушкой? Ты же знаешь, девочек нужно беречь".
«Уйди с дороги». Услышав его холодные и безжалостные слова, я на мгновение опешилась, мне захотелось разгладить его нахмуренные брови. В своем оцепенении он прошел мимо меня, и только тогда я отреагировала, оглянувшись назад. О, что это? Мертвое тело, мертвое тело и много крови.
"Ах..." — воскликнула я, бросившись к нему и крепко обняв его за руку, мои руки и ноги слегка дрожали. (Примечание автора: "Неужели это так страшно? Цзы Сюэ, что ты говоришь? Ты же этого даже не видела!")
Он оттолкнул меня и продолжил идти. Я быстро догнал его и последовал за ним по пятам. Чтобы развеять свой страх, я попытался заговорить с ним. «Где это?» «Что это за страна?» «Как вас зовут?»
Фу, я так долго его спрашивала, и ничего не вытянула. Он просто игнорировал меня и шел прямо. В конце концов, я девушка, и хотя я не красавица, я хотя бы должна быть симпатичной. Фу, я так расстроена. Обычно я оптимистка, но не выношу этой тихой атмосферы, особенно после того, как только что видела мертвеца. «Знаешь что? У тебя прекрасные волосы. Мне очень нравятся седые волосы». Не в силах придумать ничего другого, я выпалила это, и тут же почувствовала, что заслужила выговор.
Он внезапно замер, повернулся ко мне и с недоумением в глазах спросил: "Красавица?"
Я была поражена его поведением и равнодушно сказала: «Да, это очень красиво. Что, вам никто не говорил?»
«Это зловещий знак; они ничего не сказали».
Глава вторая
Не уверена, хм, нет. Там, откуда я родом, серебро символизирует благородство, чистоту и вечность. Мне очень нравится серебро; я считаю его очень крутым. Хе-хе.
"Круто?" — небрежно спросил он.
"А, это значит, что это хорошо. Ну, как бы это сказать? Просто предположим, что мне нравится серебро, вот и всё."
«О, ты не боишься?» — тихо спросил он, его глаза были полны печали, он смотрел вдаль, словно его едва было слышно. Видя его таким, я почувствовала непреодолимое желание обнять его и приласкать. О, боже, Цзысюэ, о чём ты думаешь? Как ты можешь обращаться с таким красивым мужчиной как с ребёнком?
Серьезно.
Оглядываясь назад, что же делать? Я здесь совершенно чужая. А вдруг меня обманут или подкупят? Ах, нет, нет, я должна придумать выход. Ура, я придумала! Судя по его одежде, он, должно быть, богатый покровитель. Я буду держаться за него, и, может быть, он меня примет обратно. (Примечание автора: Бесстыдница. Цзы Сюэ: Ты знаешь, как много я работаю?)
«Э-э, э-э, не могли бы вы взять меня с собой? Мои родители умерли, и я осталась совсем одна. (Папа, мама, простите, я не хотела вас проклинать, я просто оказалась в этой ситуации.) Я всего лишь слабая женщина, что я могу сделать? Так что, сэр, пожалуйста, примите меня, пожалейте меня!»
Он взглянул на меня и холодно сказал: «Нет, ты лжешь».
Ах, откуда он это знал? «По выражению его лица». О. Значит, его выражение лица было слишком фальшивым. Похоже, у меня нет актерских способностей путешественницы во времени. «Эй, прости, пожалуйста, помоги мне. Я никого здесь не знаю. Пожалуйста, ради того, чтобы я никому не рассказала, что ты кого-то убил, возьми меня с собой», — сказала я, цепляясь за его руку слегка кокетливым тоном. Услышав от себя такие отвратительные слова, меня чуть не вырвало.
Он повернулся и ушёл, даже не взглянув на меня. Я топнула ногой и пробормотала: «Скупой, скупой!» В этот момент издалека раздался голос: «Иди!» Я почесала ухо и взволнованно закричала: «Жди меня! Жди меня!»
Я подбежала к нему и инстинктивно взяла его за руку. "Как тебя зовут?"
Сказав «Конечно», он обнял меня и внезапно взмыл ввысь. Я испугалась, но, увидев проносящиеся внизу деревья, мое сердце забилось от волнения. Ах, это легендарное умение управлять легким телом! Удивительно! Я лечу! Если я расскажу Цзя (моей подруге), когда вернусь, она мне так позавидует! Как раз когда я погрузилась в свои мысли, он остановился и потянул меня за собой.
Когда-то пышный лес превратился в темный переулок. В глубине этого, изначально пустынного переулка, когда Цзюэ позвал «Учитель», перед ним появились четыре юноши. Все четверо были необычайно красивы. Казалось, небеса специально пытались заставить его умереть от стыда. Каждый из них был прекраснее женщины. Однако, возможно, потому что я видела Цзюэ так много раз, мне казалось, что он намного красивее их. Я привыкну к этому. Я привыкну к этому. В древние времена действительно были красивые мужчины!
«Учитель, мы опоздали на помощь, пожалуйста, накажите нас!» Четверо человек опустились на колени, их глаза были полны страха, особенно при виде глаз и волос Цзюэ. Затем, коснувшись земли одной рукой, он сказал: «Встаньте, павильон Уцин».
"да"
Они подняли глаза и увидели за спиной своего господина странно одетую женщину, которая смотрела на них как идиотка. Они были очень удивлены, поскольку их господин никогда не позволял женщинам приближаться к себе. Даже Мэнди и остальные не могли прикасаться к их господину. Почему эта женщина тянула их господина за одежду? Они должны были выяснить, кто она. Они не могли допустить никакой опасности рядом со своим господином. Если эта женщина была шпионкой, ее нужно было устранить.
Э-э, я увидел четыре пары глаз, устремленных на меня, в их глазах читалась настороженность, словно они собирались вытащить мечи и убить меня, если я хоть на что-то пошевелюсь. Я вздрогнул, поднял руку и еще крепче сжал одежду Цзюэ другой рукой. Я хихикнул и сказал: «Привет, здравствуйте, меня зовут Цзысюэ. Ваш господин спас меня». Сказав это, я проскользнул за Цзюэ. Возможно, Цзюэ почувствовал мой страх, он наклонился в сторону, закрыв им глаза, и сказал: «Пойдем». Затем он отнес меня в мою комнату в гостинице Юэлай.
Я выскочила из его объятий, оглядываясь по сторонам, трогая всё подряд. Он не остановил меня, продолжая пить чай. «Тук-тук», — раздался звонок в дверь. Я тут же побежала к ней, крича на бегу: «Я открою!»
Дверь открылась, и передо мной предстали те же четверо мальчиков. Я отошла в сторону, чтобы пропустить их.
Цзюэ внезапно встал и подошел ко мне, потянув меня к ним. Он указал на свое лицо, выглядя очень мягко, но для меня это было лишь прикрытием его хитрости; с этим парнем шутки плохи. Затем «Лэн Фэн» указал на очень симпатичного парня с ледяными глазами и сказал: «Лэн Мэй», парень такой же холодный, как Цзюэ, но с гораздо более сильной аурой холода. «Лэн Цин» был последним, зрелым и уравновешенным парнем, который, казалось, был похож на лидера четверки, «Лэн Тяня».
Представив этих четырех человек, Цзюэ снова посмотрел на меня, слегка шевеля губами, и произнес: «Цзисюэ, ту, которую я нашел».
«Что значит „нашёл“? Ты такой злой, Джу! Я не мусор». Я легонько ударила Джу в грудь, притворяясь рассерженной.
Когда я обернулся, то увидел, что все четверо были ошеломлены моими действиями и смотрели на меня пустым взглядом. Я просто не увидел в этом ничего плохого!
Глава третья
«Как ты смеешь так неуважительно относиться к своему господину!» — отчитала меня холодная и обаятельная женщина с детским лицом, но глубоким и серьезным выражением. Я вздрогнул. Моя рука все еще лежала на груди Цзюэ. Глядя на очаровательную внешность этой холодной и обаятельной женщины, я не выдержал. Я бросился к ней, словно ветер.
«
……