Shu Ke peut regagner une fortune perdue
Auteur:Anonyme
Catégories:JiangHuWen
[Bienvenue sur le forum TXT pour recommander de bons livres !] Même si vous dépensez tout votre argent, il vous reviendra. Auteur : Shu Ke La famille Ning a un fils aussi beau que le jade. Yu signifie beau jade. La famille Ning avait un fils qui faisait honneur à son no
Shu Ke peut regagner une fortune perdue - Chapitre 1
Том первый: Среди простых людей есть женщина по имени Цинъюнь Цзюэчэнь.
Солнце палило нещадно, ветра не было совсем; стояла невыносимая жара и влажность. Пешеходы на улицах были насквозь мокрые от пота, а цикады на деревьях вяло стрекотали, их монотонное стрекотание делало жару еще более невыносимой.
В королевстве Фэнси есть летний курорт — долина Цзюэчэнь, расположенная на стометровой скале.
Долина Цзюэчэнь — обитель божественного врача Ли Гэ, но никто в мире точно не знает, где она находится. Более того, те, кто может попасть в долину Цзюэчэнь, должны обладать мастерством построения магических массивов или чрезвычайно высокими навыками управления энергией.
Каждый январь Ли Гэ покидает долину, чтобы заниматься медициной и помогать людям, но он никогда не показывает своего истинного лица и всегда уходит из долины в другом обличье.
Однако все, кто лечился у Ли Гэ, всегда отзываются о нем с большой теплотой: Ли Гэ — добрый, вежливый и милосердный человек, по праву заслуживающий звания лучшего врача в Фэнси.
Беспыльная долина.
Долина была заполнена грушевыми деревьями. Дуновение легкого ветерка, и цветки груши парили в воздухе, неся с собой слабый аромат. Внезапно несколько грушевых деревьев в роще резко зашевелились, и белая тень, следуя за их движением, точно прокралась по нужным грушевым листьям, направляясь прямо к дому в роще.
Хлопнуть!
Дверь была грубо распахнута порывом ветра. Когда белая фигура увидела женщину, удобно устроившуюся на ледяной подстилке, его светло-карие глаза вспыхнули огненным светом, а спокойное выражение лица было подобно затишью перед бурей.
Белая фигура взревела: «Женщина, ледяное ложе в моей долине — редкое целебное сокровище, сокровище, которому уже тысячу лет! Ты ведь использовала его, чтобы спастись от жары! Ты... ты... вставай!»
Женщина на ледяной кровати была одета в светло-фиолетовое платье, из-под которого виднелся белый топ без бретелей. Ее длинные шелковистые волосы ниспадали на подушку, несколько прядей мягко падали на плечи. Она была очаровательной и утонченной, излучала обаяние и пленительную красоту.
Услышав рёв, женщина прищурилась, с лёгким недовольством взглянула на разъяренную бледную фигуру, а затем медленно поднялась с ледяной постели, прислонившись к стене. В её голосе слышалась сонливость: «Ли Гэ, ты нарушаешь мой сон».
Увидев её полусонное состояние, огонь в глазах Ли Гэ тихо погас. Он слегка покачал головой, подошёл прямо к ней и беспомощно спросил: «Женщина, ты знаешь, как долго я тебя искал?»
Она неосознанно кивнула, готовясь снова погрузиться в сон. Она пробормотала: «Вот почему я прячусь здесь с тобой…» Внезапно, осознав, что сказала, она широко раскрыла глаза и отчаянно затрясла головой, воскликнув с решительным выражением лица: «Конечно, я не знаю!»
— Правда? — с натянутой улыбкой произнес Ли Гэ. — А вы знаете, чем наполнен ваш павильон Цинъюнь в этом месяце?
В сердце Цинъюнь постепенно зародилось дурное предчувствие. Она прошептала: «Неужели…» Она посмотрела в глаза Лиге, надеясь, что он покачает головой.
«Верно, женщина! Это именно то, о чём вы думаете. Ваш павильон Цинъюнь завален письмами, и все они призывают вас писать!» — Ли Гэ прищурился. «Если вы скоро не начнёте писать свою книгу, то вас могут завалить письмами ещё до того, как вы переступите порог павильона Цинъюнь».
«Ах…» — воскликнула Цинъюнь, наклонившись вперед и внезапно обняв Лиге за шею, прижавшись к нему и кокетливо прошептав ему на ухо: «Хороший Лиге, я знаю, ты обязательно поможешь мне разобраться с этими надоедливыми письмами».
«Женщина, ты правда думаешь, что сможешь меня разгадать?» — раздраженно вздохнула Ли Гэ.
Судя по его тону, Цинъюнь сразу поняла, что он уже собрал её вещи. На её губах тут же появилась прекрасная улыбка. Она отпустила его руку и посмотрела на него с усмешкой. «Ни за что! Ли Гэ меня полностью подчинил себе! Я начну писать только если ты будешь меня подталкивать! Если кто-то другой будет меня подталкивать, я его не послушаю!»
«Не знаю, был ли я тебе что-то должен в прошлой жизни…» Глядя на её прекрасное лицо, Ли Гэ невольно улыбнулся.
Услышав это, глаза Цинъюнь озарились нежной улыбкой, подобной улыбке чистого и счастливого ребенка.
Цветок груши тихонько приплыл, покружился между двумя растениями, а затем бесшумно опустился на землю, оставив после себя слабый аромат.
Спустя долгое время улыбка Ли Гэ исчезла, и его лицо стало серьёзным. «Цинъюнь, пора возвращаться».
Цинъюнь слегка нахмурилась. Внезапно она с жалостью посмотрела на него: «Лиге, ты что, пытаешься меня прогнать? Вааа, как врач, ты должен был бы проявить сострадание!»
Ли Гэ легонько постучал пальцем по её лбу. «Я сочувствую всем, кроме тебя, такой злой женщины». Затем он слегка запрокинул голову, словно вспоминая прошлые события. Он покачал головой и, очень серьёзно глядя на Цинъюнь, спросил: «Цинъюнь, знаешь, какой самый важный урок я усвоил в жизни?»
Прежде чем она успела ответить, он продолжил: «Мне не следовало бродить по дворцу, мне не следовало помогать изуродованной принцессе с лечением, и, самое главное, мне не следовало привозить навязчивую женщину обратно в долину Цзюэчэнь!»
"Уааа!" Цинъюнь бросилась к Лиге, слезы текли по ее лицу, и сказала: "Лиге, ты меня презираешь! Ты сожалеешь об этом! Ты не можешь впустить меня в свою долину Цзючэнь! Бессердечный божественный доктор! Ты..."
Закончив свою длинную речь, Ли Гэ наконец заговорила: «Женщина, вы закончили сниматься в кино? Неудивительно, что вы пишете книги, даже ваши реплики длиннее, чем у других актеров».
Цинъюнь от души рассмеялась, все ее так называемые сопли и слезы давно исчезли в каком-то неизвестном уголке. «Как и следовало ожидать от Ли Гэ, который знает меня столько лет. Ты единственный, кто до сих пор разглядел во мне актерские способности».
«Увы! Бедный принц, вы его полностью обманули».
«Какой же он жалкий! Он каждый день окружен красавицами, а даже не помнит свою некрасивую жену!» Думая о Ситу Синъюнь, она нахмурилась, в ее глазах мелькнуло легкое отвращение, но за этим отвращением, казалось, скрывалось нечто более глубокое.
Ли Гэ нежно погладил её лоб, пока тот полностью не расслабился, а затем тихо сказал: «Послезавтра в поместье принца Пинъяня состоится банкет, на который приглашено бесчисленное множество людей». Его голос был мягким, как пёрышко, но он тяжело отдавался в сердце Цинъюнь.
«Знаю, знаю, знаю, это просто очередной из этих надоедливых банкетов!» Цинъюнь поджала губы, оттолкнула его руку и встала с кровати. «Лаж, помоги мне замаскироваться! Я возвращаюсь».
«Хорошо», — ответила Ли Гэ и небрежно помогла ей замаскироваться.
Цинъюнь пробормотал: «Я никогда раньше не видел тебя таким прямолинейным!»
Меньше чем за время, необходимое для сгорания благовонной палочки, перед Ли Гэ появилось лицо, израненное шрамами. Он прикоснулся к шрамам на её лице и беспомощно покачал головой: «Цинъюнь, зачем ты это с собой сделала?»
Она мягко оттолкнула его руку, надела бледно-белую вуаль и повернулась, чтобы войти в комнату. Когда она вышла, ее прежний легкий и воздушный наряд исчез, сменившись великолепным, величественным и элегантным парчовым платьем. Ее выражение лица больше не было небрежным; каждый жест излучал тихую грацию королевской принцессы.
В ее ясных глазах мелькнула нотка горечи, когда она посмотрела на него: «Ли Гэ, как жаль, что ты родился в королевской семье».
Сказав это, она тихонько, на цыпочках, исчезла так же быстро, как молния.
В одно мгновение в воздухе заплясали цветки груши, их нежный аромат тихо разнесся по всей комнате. Ли Гэ поднял цветок груши, молча смотрел на него в ладони, покачал головой и пробормотал про себя: «Цинъюнь, иногда я тебя совсем не понимаю».
Дует ветер, цветы опадают, и от них не остается и следа.
Том первый: Женщина с известным именем среди простого народа; Глава вторая: Особняк принца Пинъяня
Глава 2. Особняк принца Пинъяня. Особняк был полон цветущих цветов и порхающих бабочек, представляя собой захватывающее дух зрелище. Даже прохожие могли почувствовать аромат цветов, и это место заставляло их задерживаться.
«Как же здесь приятно пахнет». Прохожий А остановился перед особняком принца, глубоко вдохнул и со вздохом сказал человеку рядом с собой: «Если бы я мог войти в особняк Пинъянь и увидеть Сад ста цветов, я бы ни о чём не жалел в этой жизни».
«Хм!» — усмехнулся другой человек. — «Боюсь, что „сто цветов“, о которых вы говорите, — это не цветы из Сада ста цветов, а прекрасные наложницы принца!»
«Принц Ситу — образец для подражания среди мужчин Фэнси. У него есть жена по имени Фэнсюэ, сто наложниц, и он является самым ценным министром нынешнего императора».