Las viudas de la dinastía Song eran fáciles de casar - Capítulo 109

Capítulo 109

Лу Ли, обнажив меч, встал на коня и прорычал: «Все войска, внимайте моему приказу! Закройте четыре поля! Если встретите разбойников, убивайте их без пощады!» Наступила минута торжественного молчания, затем раздались громогласные боевые кличи, мечи и клинки обнажились в унисон. Вся арена в один голос зарычала: «Убить…!»

Худутай поднял правую руку и с силой опустил её вниз. Под крики монгольской армии повсюду поднималась пыль, развевались флаги, а звуки битвы сотрясали небеса.

Худутай оставил мне нескольких ближайших охранников. Мне ничего не нужно было делать; я просто наблюдал за происходящим из их окружения.

Когда две армии столкнулись, на их глазах развернулась беспощадная резня. Можно было представить, что после битвы степи превратятся в багряную пустыню, а бесчисленные молодые таланты превратятся в груды белых костей, одинокие души на чужбине.

Хотя я знал о храбрости Худутая, я не мог не беспокоиться за него. Лу Ли был невероятно умён; его расстановка войск и командование ничуть не уступали Худутаю, а возможно, даже были более изощрённы в стратегическом плане. Просто глядя на натиск его атаки со всех сторон, когда он шёл вниз по Тяньлейсину, и на артиллерию, пехоту и тяжёлую кавалерию, движущиеся в шахматном порядке, я понимал, что победа обеспечена. Я должен был знать, что это в его характере; он никогда не вступает в бой, в победе в котором не уверен, так же как он не стал бы опрометчиво спасать меня. Атака на более слабые монгольские силы в Линбэе с целью спасения принцессы Дали не только подняла бы боевой дух, но и обеспечила бы ему большую поддержку со стороны Дали. После великой победы, вместо того чтобы легко захватить Чагатай, он имитировал отступление, фактически усыпив бдительность монгольской армии, в то время как сам оставался бездействующим, тайно готовя провизию и позволяя своим войскам восстановиться. Он опасался, что возвращающиеся будут в основном раненые или слабые генералы, а подкрепление — элитные войска. Я мог догадаться обо всём этом. С его стратегией и доблестной армией он должен был знать, как отступать, чтобы продвигаться вперёд, и он наверняка прибудет со своими основными силами, чтобы спасти меня от этого затруднительного положения. Просто я никак не могу понять, что скрывается за этими четырьмя словами… «Я хочу последовать примеру Вэньруи»… Если его кажущееся безразличие было дымовой завесой для врага, зачем он рискнул отправить охранника в лагерь, чтобы тот произнёс эти четыре слова? Я… действительно не понимаю.

Насколько хватало глаз, изможденная армия Хутутайского плато постепенно теряла позиции.

Но я понимал, что это ещё далеко не конец. В этот момент из горной долины к западу от лагеря Чахэтай появились сотни тысяч солдат, размахивая золотыми знаменами с изображением леопардов, словно божественные воины. Это были 100-тысячная железная кавалерия Хуайнаня. Я не мог не удивиться. После падения клана Жун, список тигров, командующих 300-тысячной железной кавалерией Хуайнаня, всегда был у меня при себе. Как Лу Ли мог мобилизовать верную моей семье армию?! Но потом я подумал: моя старшая сестра служит в Хуайнане; она наверняка знает, что происходит. Она обязательно пришлёт опытную армию на помощь элитным войскам Лу Ли. В одно мгновение монгольская армия была полностью окружена нашими силами.

В этот момент Лу Ли поднял правую руку. Бой постепенно прекратился. И ханьцы, и монголы расступились перед ним. По одну сторону этой тропы стоял Лу Ли, а по другую — Худутай.

«Ха-ха-ха». Увидев быстро приближающегося Лу Ли, Худутай разразился смехом: «Император Хань. Я слышал, вы были серьезно ранены в битве при Линбэе. Как проходит ваше выздоровление?!»

Лу Ли получил травму. Я раньше об этом не слышал. Худутай тоже никогда об этом не упоминал. Я на мгновение задумался. Может быть, травма — это лишь отвлекающий маневр? В конце концов, мысли Лу Ли слишком глубоки. После многих лет наблюдений я до сих пор не могу его понять.

«Спасибо за вашу заботу, командир!» — усмехнулся Лу Ли. Его голос был заметно слабым, что указывало на то, что он действительно ранен. «Ваша репутация мастера внезапных атак вполне заслужена».

Худутай усмехнулся: «Вы мне льстите! Наше холодное оружие не сравнится с хитростью вас, ханьцев. Где же наш принц?»

Хитрость? Что такого хитрого сделал Лу Ли? А принц... разве принц Чагатай — это не тот самый Хань Юфэн, которого я послал сопровождать Наньгуна? Где он сейчас, и какова его связь со всем этим делом?!

«Действительно, на этот раз моя тактика была не очень умной. Ваш принц был похищен армией принца Му. Я не хотел использовать этот метод, но… решил отплатить им той же монетой», — сказал Лу Ли с легкой улыбкой.

Я вдруг всё понял. Решающая победа Лу Ли над монгольской армией в Линбэе, за которой последовало разделение его сил на две группы и притворное безразличие к ханьцам, была не только прикрытием для восстановления сил, но и способом отвлечь внимание противника и тайно скрыть продвижение 100 000 личных войск Четвёртого принца в Кайпин, столицу Монголии. Возможно, опасаясь, что даже великая победа не сможет легко успокоить Хутукту, он использовал похищение принца и захват Кайпина как рычаг для обмена меня на Хутукту. Неудивительно, что меня так озадачивало положение Хутукту в Чагатае в течение стольких дней без каких-либо подкреплений от монголов; казалось, его тыл горел. Именно это Лу Ли и имел в виду, говоря «бороться огнём огнём». Я не мог не восхититься его осторожностью и тщательностью ещё раз.

Лу Ли всегда был таким: он кропотливо расставлял свои войска, создавая обширную и сложную сеть, но всё это становилось очевидным с первого взгляда. И всё же Лу Ли мог сделать ещё один шаг, переломив ход битвы. Возможно, это заставило Худутая восхититься храбростью и стратегическим гением молодого человека.

Лу Ли слабо улыбнулся: «Ты проиграл, некогда легендарный генерал Худутай!» Его голос внезапно похолодел: «Ты проиграл из-за своей самоуверенности, потому что недооценил величие моей династии! Но… всему в этом мире приходит конец, и я не хочу проливать больше крови. Потому что однажды мне кто-то сказал, что, стоя на поле боя среди груд белых костей, она была полна скорби. Победа или поражение – результат один и тот же: люди умирают, бесчисленные кости поглощаются дымом войны. Монголы, народ Дали, ханьцы…»

Одна из сторон понесет убытки.

Я безучастно смотрела на Лу Ли. Как он мог такое сказать? Разве не эти гневные слова я произнесла, когда мы расставались?!

Худутай никак не ожидал, что Лу Ли, чья победа казалась обеспеченной, произнесет такие слова. Подобная женская доброта — непростительный грех на войне! Или это уловка, чтобы заманить врага?! Худутай был озадачен, его голос слегка дрожал. «Что вы имеете в виду?»

«А как насчет обмена?» — Лу Ли слабо улыбнулся. «Вернем столицу царства Дали Кайпину, и Кайпин, естественно, почувствует облегчение. Каждый из нас сможет жить в своем уголке, восстанавливаться и процветать. Разве это не лучше? В прошлом двор был слишком суров к требованиям дани со стороны таких маленьких стран, как ваша. Полагаю, люди страдали, и вполне естественно, что моральный дух был низок, а ситуация нестабильна».

Худутай уже слегка поддался искушению, подумав, что, возможно, этой битве не стоит продолжаться.

«Император Хань, я никак не ожидал, что вы пойдете на такие крайности и мобилизуете столько войск ради женщины… Какая жалость…» Худутай никак не отреагировал на предложение Лу Ли. Вместо этого он слегка приподнял уголки губ и взглянул на меня, стоящую позади него. Я понимал, что ему нужно время, чтобы обдумать и взвесить все за и против предложения Лу Ли. Упоминание меня было лишь тактикой затягивания.

Улыбка Лу Ли постепенно исчезла. "Где моя императрица?"

Императрица?! Когда это я стала императрицей?! Худутай тоже удивился, а затем небрежно улыбнулся: «Я не ожидал, что ты станешь императрицей!»

Лу Ли, сохраняя спокойствие, посмотрел на Худутай: «Если бы не множество неожиданных событий, произошедших так внезапно, она была бы сейчас моей императрицей».

«Неужели?» — глаза Худутая сузились. — «Жаль, что ваша императрица не вынесла унижения… и последовала примеру прежней императрицы Вэньжуй».

Услышав имя своей бабушки, Лу Ли вздрогнул. Он крепко сжал вожжи, нахмурив брови. Затем тихо выдохнул: «Нет… Моя императрица вряд ли относится к числу верных и добродетельных женщин…» В его словах звучала нотка самоиронии.

Увидев его внезапный испуг и услышав спокойные слова, я вдруг поняла, что, возможно, слова на чистом листе бумаги написал не Лу Ли. Если бы это был он, зачем бы он пошел на такие крайности, создав такую сложную сеть, чтобы спасти меня, человека, которого уже считали мертвым?! Если бы это был он, то почему этот момент удивления, а затем эти почти самоуничижительные слова?! Подумав, что он не хотел моей смерти, а пошел на такие крайности, чтобы спасти меня, я почувствовала, как мое замерзшее сердце начало оживать. Но, размышляя над его словами, я не могла не почувствовать прилив гнева. Что он имел в виду под «не совсем как верная и добродетельная женщина»? Он прямо ударил меня в спину на глазах у всех солдат, явно обвиняя меня в неверности.

Худутай скрыл удивление и улыбнулся: «Не знаю, верна ли императрица или нет, но она, безусловно, свирепа. Какой бы женщиной она ни была, быть связанной перед лагерем, раздетой догола и использованной моей армией в ответ — это не самое приятное переживание. Даже самая бесстыжая женщина не выдержит такого унижения, не говоря уже о свирепой и независимой императрице?»

Увидев уверенные и красноречивые слова Худутая, я не мог удержаться от смеха. Он всё ещё был ребячлив. Даже несмотря на явное поражение, он всё равно хотел поторопиться с выводами! Неужели он не боялся, что Лу Ли разозлится и уничтожит всю его армию?!

Брови Лу Ли нахмурились еще сильнее. Естественно, он не поверил словам Худутая, но в них звучало неуважение к императрице и царской семье, чего Лу Ли, как правитель страны, не мог терпеть.

Спокойный голос Лу Ли эхом разнесся в пустом пространстве: «Все солдаты, слушайте мой приказ! Врывайтесь во вражеский лагерь и освободите императрицу. А остальных убивайте без пощады».

Неужели он действительно собирается стать враждебным?! Нарушить недолгое спокойствие вот-вот должно было произойти какое-то волнение. Затем из лагеря Чагатая вышел отряд из примерно дюжины человек во главе с принцем Чагатаем. Рядом с ним шла женщина в легкой вуали, покрывающей голову; я не мог определить, какая это была наложница, так как она была слишком далеко, чтобы четко разглядеть ее лицо сквозь вуаль.

«Ханьская китайская императрица в моих руках!» — принц прижал меч к плечу женщины. Женщина была одета в ту же одежду, что и я, когда меня захватили, и с первого взгляда было видно, что она похожа на меня.

Оказалось, она была самозванкой-императрицей. Худутай тоже был несколько озадачен увиденным, время от времени поглядывая на меня. Он покачал головой, как бы говоря, что тоже ничего не знает. Я знала, что Худутай — человек принципиальный и не стал бы использовать женщину в качестве живого щита. Поэтому я кивнула, подняла брови и сказала ему: «Видишь? Если бы я не настояла на том, чтобы быть с тобой, меня бы взял в заложники его недалекий дядя».

«Императорша Хань…» — Чахэтай замер на месте, — «Выведите свои войска, а я её отпущу…»

Лу Ли осталась невозмутимой. "Чего ты хочешь?"

«Все ханьские китайские армии, будь то в Чагатае, Кайпине или Даду, должны отступить». Наивность жителей Чагатая вызывает у меня смех.

Увидев беспомощный вздох Худутая, я понял, что, взвесив все варианты, он был больше склонен к примирению с Лу Ли. В конце концов, этот император был не обычным человеком; его глубина была чем-то, чем восхищался даже сам Худутай. Это то, что называется взаимным уважением среди героев, и именно поэтому Лу Ли не убил Худутая.

Лу Ли даже улыбнулась. Я уже стиснула зубы. Меня держали в заложниках, а смеяться еще можно было.

Ещё более неожиданно Лу Ли поднял свой лук и стрелы, направив их прямо вдаль. Я пристально смотрела не на Чагатая, а на себя — на фальшивую императрицу. По телу пробежал холодный пот. Что? Видя, что я не послушно погибла за свою страну, он хотел уничтожить меня одним ударом?! Или, возможно, опасаясь, что я стану для него обузой, он предпочёл умереть от его руки, чем терпеть унижение от рук врага. Завывающий ветер растрепал мои волосы, словно пробуждая во мне неописуемое чувство.

Легенда гласит, что стрелы Лу Ли могли пронзить ивовый лист со ста шагов, убивая одним выстрелом. Выпустив стрелу, он гордо стоял, натянув лук, с непоколебимым взглядом. Я закрыл глаза; когда он выпустил стрелу, в его действиях не было ни малейшего колебания или дрожания. Даже Худутай смотрел с недоверием, как он мастерски натянул лук и выпустил стрелу — вся последовательность была безупречной. Я не осмеливался смотреть на эту багряную фигуру вдали.

Женщина вскрикнула от удивления, а затем замолчала. Никакой суматохи, как я ожидал, не было; всё было так тихо. Его стрела, которая могла бы попасть в цель на расстоянии ста шагов, задела её висок, не причинив ни малейшего вреда. Возможно, от шока женщина споткнулась и села на землю. Он сделал это специально — эта мысль зародилась у меня в голове.

Лу Ли спокойно улыбнулась: «Моя сварливая женщина… не была бы такой слабой. Если бы это была она, она бы точно схватила стрелу и бросилась на меня, хорошенько отругав».

Я испытывала скрытое чувство гордости не только за то, что Лу Ли хорошо знал мои привычки, но и за его мудрость и выдержку, и, конечно же, за его похвалу в мой адрес. Однако улыбка застыла на моих губах, и мне хотелось дать себе пощёчину. Чему тут гордиться? Он меня оскорблял! Как он смеет называть меня сварливой!

Даже Худутай не смог удержаться от громкого смеха, бросив на меня взгляд искоса. Я же невольно сердито посмотрела на него и спросила: «Над чем ты смеешься? Она же просто сварливая особа!»

Лу Ли слегка кашлянула, сдерживая смех: «Худутай, что ты думаешь о моем предложении?»

Худутай посмотрел на него с решительным выражением лица: «Ваше Величество держит своё слово?!»

"да."

«Хорошо, я готов вывести наши войска на пятьдесят ли от границы, и территория Дали будет возвращена. Но у меня есть только одна просьба».

«Что?» — Лу Ли прищурился.

«С этого дня наш Великий Монгол готов подчиниться вам, но только на это поколение. Что касается того, будем ли мы пользоваться уважением, подобающим правителю и его подданным, это будет зависеть от того, смогут ли ваши потомки унаследовать вашу мудрость. Что касается моих условий… Я надеюсь, Ваше Величество обратится к миру с общим призывом, заявив, что мы, Великий Монгол, подобно народам Ляо и Хань, все избранные Небесами, без различия ранга или статуса, и не являемся варварами».

Я был ошеломлен. Возможно, именно этого и желал Хутутай. Его не волновала власть или судьба королевства; он хотел лишь достоинства, достоинства своего народа. Самого скромного достоинства – быть воспринятым как человек, а не как скот или рабы. Я был глубоко тронут. И все же я почувствовал, как что-то блестит в глазах Хутутая – не слезы ли это? Этот человек с таким сильным характером не мог сдержать переполняющих его эмоций перед монархом, который был на десять лет моложе его.

Лу Ли кивнул: «Это нужно было сделать давным-давно…»

Худутай резко поднял голову, на его лице читались удивление, радость и волнение.

«На этот раз… это вы, генерал, преподали мне урок, заставив меня понять, что люди всего мира – это не только ханьцы, мои подданные. Раньше… кто-то другой говорил то же самое, призывая меня смотреть на мир. Сейчас, если бы она была рядом, я бы ей определенно был благодарен», – спокойно сказал Лу Ли. Я вспомнил, что многие из моих слов в тот день действительно содержали слова «мир». Тогда я просто хотел сказать, что не хочу видеть ничьей крови, и не считал это чем-то таким уж глубоким.

Закончив говорить, он равнодушно окинул взглядом толпу и остановился на мне. Я вздрогнула. Неужели он меня заметил? К счастью, его взгляд задержался лишь на мгновение, после чего он небрежно отвел взгляд.

«Именно о ком говорило Ваше Величество… императрица?» — спросил Худутай.

Лу Ли многозначительно улыбнулся: «Неужели моя императрица настолько хороша... что ты всё ещё не хочешь её вернуть?»

Худутай спокойно сказал: «Императрица — поистине редкая и прекрасная женщина. Я никогда прежде не восхищался никем, но сегодня я восхищаюсь вами, император, не только за вашу политическую проницательность и мудрость, и за вашу заботу о народе, но и за то, что в вашем сердце живет такая прекрасная женщина».

Я никогда не намеревался использовать приказ императрицы для шантажа; я лишь хотел посеять раздор среди ваших войск. Я не причиню вреда императрице... и я непременно верну её невредимой.

Лу Ли наконец удовлетворенно улыбнулся. «Красива она или нет, я не осмеливаюсь сказать… Я просто привык к этой сварливой особе передо мной. Если ее нет рядом хотя бы на минуту, я всегда чувствую себя неспокойно. Редко встретишь такую сварливую особу в мире… как и сказал командир».

На этот раз его взгляд внезапно поднялся, остановившись на мне, а на губах все еще играла легкая улыбка. Эта улыбка, казалось, говорила мне, что он уже заметил, как я слилась с толпой.

Словно все на свете исчезли в одно мгновение, и на бескрайней земле он видел только меня, и я встретила его взгляд.

«Ты не прав, Лу Ли?» — я повысил голос, и ветер усилился.

С улыбкой в глазах он лично подъехал на лошади на несколько метров ближе, но не слишком близко, словно опасаясь, что я отступлю.

«Я был неправ». На его губах играла улыбка. Казалось, его совершенно не волновало, называет ли он себя «я» и говорит ли «я был неправ» перед миллионами солдат. Я действительно не понимаю, что он считает императорским достоинством! Однако мне нравится, когда он называет себя «я», а не «朕» (императорское «я») в моем присутствии.

Где вы допустили ошибку?

Он подъехал на несколько шагов ближе, и его голос становился все громче: «Все было не так!»

После столь долгого ожидания я получила лишь опечатку. Не знаю, стоило ли оно того или нет! Внезапно мне захотелось улыбнуться ему в ответ. Он улыбался и тихо ждал, когда я подъеду ближе, но тут же нахмурился. Я почувствовала, как какая-то сила позади меня сбросила меня с лошади, и, обернувшись, увидела Инге. Мой шлем и доспехи были разбросаны по земле, оставались только моя белая одежда и длинные, распущенные волосы, развевающиеся на ветру.

Инге схватила меня за шею одной рукой и пристально посмотрела на Лу Ли, находившуюся неподалеку. «Я не из тех героев, которым небезразличен мир. Я знаю только, что мой народ был уничтожен ханьцами. Я рождена, чтобы отомстить. Даже если я похитила ханьскую императрицу, я все равно могу лишить ее жизни».

Лу Ли спешилась и пошла размеренно, быстрее, чем когда-либо прежде, а Ин Гэ шаг за шагом тащила меня назад.

Лу Ли остановилась в трёх шагах от нас, бесстрастно глядя на Ин Гэ. "Я отдам тебе свою жизнь в обмен на её, хорошо?"

«Твоя жизнь, конечно, не так ценна, как моя, какой смысл её обменивать? Нет, нет, твоя жизнь слишком дешева, я не буду с тобой торговать». Я поспешно покачала головой, улыбаясь. Лу Ли лишь слегка нахмурился, молча, его глубокий взгляд был прикован к руке Ин Гэ.

Вдали я увидел Худутая, который смотрел на меня с болезненным выражением лица.

Я протянул руку и потянул Инге за рукав, слегка улыбаясь: «Я могу отплатить тебе за твою кровь, не так ли?»

Она помолчала, затем медленно посмотрела на меня. "Ты... почему..."

Я мягко улыбнулась, глядя на бледное лицо Лу Ли, и спокойно сказала: «Потому что… он принадлежит всему миру, а не только мне, поэтому он не может умереть».

Лу Ли протянула руку и нежно обняла меня за талию, выдавив из себя улыбку: «Ты, сварливая особа, говоришь, что я не такая ценная, как ты».

Я сердито посмотрела на него. «Даже в последнюю минуту ты все еще хочешь со мной спорить».

«Мадам…» — В его голосе прозвучала нотка боли, сменившаяся бесконечной агонией, — «Я останусь с вами…»

На мгновение я была ошеломлена. Он действительно назвал меня «мадам»! Раньше он называл меня «королевой» и обращался ко мне по имени, но на этот раз он обратился ко мне напрямую как к «мадам», как к уважительному обращению, которое используют супруги в обычных семьях — такое обычное, такое драгоценное. После внезапного шока я не смогла скрыть печаль, которая наполнила мои глаза.

«Ты думаешь, я достаточно тебя раздражаю? Ладно, ладно, неужели ты не можешь просто дать мне немного покоя и тишины?» Я слегка улыбнулась, но в то же время почувствовала укол грусти в груди. «За эти шесть лет, несмотря ни на что, не было ни минуты покоя… С этого момента я буду свободна от забот, и ты тоже будешь спокоен…»

Сказав это, он спокойно повернулся и посмотрел на Инге: «Как ты планируешь уладить этот вопрос?»

«Три пощёчины», — твёрдо ответила она.

«Хорошо, давай, сделай это», — тихо ответил я.

Инге медленно надавил правой рукой. Я закрыла глаза и почувствовала лишь порыв ветра перед собой. Теплое и крепкое тело уже прижалось к моей груди. Три громких хлопка разбили мне сердце. Я открыла глаза, и слезы потекли от паники.

Лу Ли слегка улыбнулся и обнял меня за талию, словно держал в руках какое-то драгоценное сокровище.

Я боялась смотреть ему в спину, боялась слушать, что он говорит, опасаясь, что если он откроет рот, то оттуда потечет кровь.

Его тело мягко опустилось мне на плечо, и я обняла его, нежно поглаживая его бледное лицо.

«Я мужчина…» Он слегка приоткрыл глаза и мягко улыбнулся, «…моя ответственность».

«Ты мой муж…» Слова вырвались из моего горла тихо и слабо, постепенно затихая, улыбка на его губах исчезла, и все звуки вокруг нас сменились тишиной…

Глава двадцать шестая: Присвоение титула императрицы

Ге была заперта в лагере. Когда я вошла, она все еще сопротивлялась.

"Орлиная Песня, ты думаешь, это того стоит?" Я слабо улыбнулся и посмотрел ей в глаза.

Инге была ошеломлена. «Я не понимаю, что вы говорите».

Я лишь улыбнулся, взял её за руку и сказал: «Тебе действительно пришлось нелегко, ты столько лет терпела столько лишений в пустыне».

Орлиная Песня посмотрела на меня с ужасом.

«Я знаю… ты не хочешь меня убить. Ты просто хочешь использовать меня, чтобы избавиться от императора».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel