Wandernde Lieder am Ende der Welt - Kapitel 2

Kapitel 2

"Хм. Что случилось? Ты сегодня не ходил в школу?"

«Сегодня воскресенье».

Ах да. Я остался бездомным после пожара, вспыхнувшего в субботу вечером.

«Завтрак готов. Вот моя одежда, надень её.»

«Спасибо. Прошу прощения за беспокойство». Юрико кивнула.

«Что? Это совсем не похоже на то, что сказала бы Юрико».

Ацуко — довольно милая девушка, но Юрико, которая тоже девушка, обладает ещё большей очаровательной привлекательностью. Будучи не только милой, но и красивой, Юрико несколько высокомерна, и её бойкий и сильный характер — небольшой недостаток.

Одежда Ацуко идеально подходит Юрико, но, к сожалению, их вкусы различаются. Ацуко предпочитает формальный стиль, одеваясь так, будто собирается на банкет, даже дома. Юрико же, напротив, в основном носит футболки и джинсы.

Юрико временно проживает в комнате, которую до свадьбы использовал брат Ацуко. Ее старшая сестра Аяко и младшая сестра Тамами живут в доме господина Андо. Хотя Юрико также пригласили пожить с ними, посчитав, что было бы неуместно, чтобы три сестры вместе беспокоили господина Андо, она решила остановиться в доме семьи Катасэ, который находился неподалеку. Поскольку она уже останавливалась в доме семьи Катасэ, Юрико чувствовала себя очень комфортно и непринужденно. Умывшись в ванной, она пошла в столовую.

«О, Юрико, как дела?» — драматично поприветствовала Ацуко её мать. Она выглядела невероятно молодо, словно Ацуко взорвалась от её присутствия. Мать Ацуко была доброй, отзывчивой и гостеприимной женщиной. «Пожалуйста, садитесь. Вы голодны? Бекон с яйцами или ветчина с яйцами?»

"Подойдет копченое мясо."

«Яйца пашот приготовлены? Верно? Хорошо, почти готово. Ацуко, вынеси кофе. — О боже, какая неудача. У меня тоже был пожар у брата, и всё сгорело, кроме моей одежды. К счастью, никто не пострадал, и с тех пор магазин брата процветает. Люди, трудно отличить удачу от неудачи. Так что не стоит отчаиваться».

«Мама, пожалуйста, перестань говорить. Юрико устала», — не удержалась Ацуко.

«О чём ты говоришь, Юрико? Я слышала, твой отец уехал в командировку?»

"О, да."

«О боже. Это же дети, нам нужно им помочь».

«Вы связались?» — спросила Ацуко.

«Пока нет — сегодня воскресенье, так что в офисе никого нет. Что нам делать?»

«Они же вернутся, как только увидят новости или газету, верно?»

«Это было бы хорошо, но...»

Как только они закончили поздний завтрак, зазвонил дверной звонок. Мать Ацуко поспешно вышла из столовой.

«Ацуко, где твой отец?»

«Он пошел поиграть в гольф и ушел рано утром. Он сказал, что неподалеку был пожар».

«Мы ничего не можем с этим поделать», — сказала Юрико с улыбкой.

— Юрико. Я не знаю, что случилось, но кто-то хочет тебя видеть, — сказала мать Ацуко, вернувшись.

"Вы меня увидите?"

«Это полицейские».

«Полиция? — Ага. Расследование после пожара, это вполне ожидаемо», — подумала Юрико.

Как только Юрико вошла в гостиную, она увидела двух мужчин, сидящих на диване. Один был молодым человеком в темно-синем костюме, с аккуратно уложенными волосами. Хотя он и не отличался особой элегантностью, он все же был приятным молодым человеком. Другой был невысоким мужчиной лет пятидесяти, чей костюм выглядел поношенным на фоне костюма молодого человека, и...

«Здравствуйте, я Юрико Сасамото», — представилась Юрико.

Молодой человек, слегка смущенный, толкнул спящего рядом с собой мужчину и сказал: «А, я Гою из отдела М…»

"А? Ах, приношу свои извинения. Вы мисс Юрико?" Глаза мужчины расширились, как только он увидел Юрико.

"да."

«О боже... Я думала, это твоя мама».

«Моя мать умерла пять лет назад».

«Да. — Меня зовут Мисаки. Это Кунитомо».

«Так что, дело в пожаре?»

"Ну, вздох... какая досада."

"Спасибо."

«На самом деле, сначала мы отправились в дом к господину Антону. Там была мисс Аяко…» — сказал молодой полицейский Кунимицу.

«Она старшая сестра. Я вторая по старшинству, а мою младшую сестру зовут Чжу Мэй».

«Неужели? Ах, это госпожа Аяко послала нас спросить госпожу Юрико».

«Из-за низкого кровяного давления моя сестра сегодня утром была довольно слаба. Кроме того, я думаю, что ее отличие от меня в том, что она более чувствительна, поэтому, вероятно, она еще не оправилась от шока после пожара», — объяснила Юрико.

«Понятно». Офицер Мисаки подавил желание зевнуть и сказал: «Что ж, позвольте задать вам несколько вопросов? — Что вы думаете о причинах пожара?»

«Хотя я об этом думал, я действительно не знаю. Я всегда проверяю наличие источников возгорания и закрываю двери и окна перед сном, и я также тщательно все проверил прошлой ночью».

Вы в этом уверены?

Да, я абсолютно уверен.

«Полагаю… — сказал офицер Мисаки, потирая подбородок, — это значит, что мы можем рассматривать поджог как причину произошедшего».

"Поджог? Кто это мог быть?"

«Ну, мы пока не знаем…» — Мисаки прервал себя, сменив тему, — «Не могли бы вы описать, что произошло с момента обнаружения пожара до нашего спасения?»

Затем Юрико подробно рассказала о том, что произошло с момента, когда она проснулась от дыма, до того, как ей удалось сбежать через разбитое окно.

"Значит, ты сбежал прямо из общежития на улицу?"

«Да, всё верно».

"Значит, вы не видели, где начался пожар?"

"да."

«Не могли бы вы нарисовать нам примерный эскиз вашего дома? Достаточно будет самого простого».

"ХОРОШО."

Куниёси вырвал листок бумаги из своего блокнота и протянул ей вместе с карандашом. Юрико начала рисовать по памяти, но, к своему удивлению, не могла вспомнить всё чётко. Тем не менее, она кропотливо набросала рисунок. «Мне кажется, это выглядит вот так», — сказала она, передавая рисунок Мисаки.

Мисаки некоторое время рассматривал картинку, положил её на стол и карандашом нарисовал крестик в углу окна комнаты отца.

«Для чего нужна эта комната?»

«Это комната моего отца».

«Похоже, пожар начался прямо здесь».

«Но... источника огня нет. А отец в командировке».

Мисаки и Куниёси обменялись коротким взглядом.

«Вот почему это странно. Как ни посмотри, это можно расценивать только как поджог».

Юрико была потрясена до глубины души. Они подожгли мой дом! Совершить такую жестокость…

«Есть ещё один серьёзный вопрос».

: 2005-3-14 13:33:00

«Это сказал извиняющимся тоном офицер Гою».

Что это такое?

Мисаки карандашом нарисовал силуэт человека на настенном шкафчике в комнате своего отца.

Юрико с недоумением посмотрела на лицо Мисаки.

«Рядом с этим шкафом было найдено тело женщины», — пояснила Мисаки.

«Это ложь, не так ли?» — сказала Чжу Мэй.

«Ты думаешь, я пришла сюда пошутить?!» — Юрико хлопнула рукой по столу.

«Сестра, это не наш дом».

"Ах, простите". Юрико высунула язык — это был дом профессора Антона.

«Чай вот-вот перельётся через край, выпей его поскорее», — сказала жена Антона, Цизы. Цизы тоже школьная учительница. Довольно редко бывает, чтобы муж преподавал в средней школе, а жена — в старшей.

«Довольно странно, не правда ли?» — сказал Антон, плюхнувшись на стул. Это был высокий, крепкий мужчина со смуглым цветом лица, который придавал ему здоровый вид и производил очень хорошее впечатление. На самом деле, он был одним из самых популярных учителей среди учеников школы Чжумея.

«Правда? Это действительно так?» — сказала Ци Цзы, наливая себе чашку черного чая. Она была полной противоположностью своему мужу; стройная, светлокожая красавица, выглядевшая очень молодо, вероятно, потому что у нее никогда не было детей.

«Что это за женщина?» — спросила Аяко.

«Я не знаю. Потому что они сгорели заживо».

«Ах, неужели?» — Аяко всё ещё выглядела немного встревоженной. Она была высокой и стройной, с выразительным лицом и спокойным видом; она была настоящей красавицей. Кимоно шло ей лучше любой модной одежды.

«Но когда эта женщина вошла в наш дом? Мы даже не заметили», — сказала Чжу Мэй.

"Конечно. Если бы я знала, я бы не забыла. — Я больше не могу это терпеть, почему папа до сих пор не вернулся?"

«Женщину нашли в комнате вашего отца?» — спросил Ци Цзы.

«Похоже, что так. Но я не знаю, правильно ли это — поскольку я редко захожу в комнату отца, я думаю, если бы эта женщина была в шкафу, мы бы ее вообще не нашли».

"Тем не менее..." Чжу Мэй выглядела так, словно хотела выплеснуть свой гнев повсюду. Возможно, потому что она была младшим ребенком в семье, она не терпела ни малейшей обиды.

«Ты до сих пор не можешь связаться с отцом?» — спросил Антон.

«Я знаю, что мой отец уехал в Саппоро, но не могу найти, где он живет. Кроме того, номер телефона его компании и все его блокноты сгорели».

"Воспользуйтесь телефонным справочником, чтобы найти это."

«Сегодня воскресенье, дорогая».

«Кстати, кто-нибудь из вас знает номер телефона коллеги отца?» Три сестры переглянулись и покачали головами.

«Когда вы планируете вернуться?»

«Они сказали, что в понедельник...»

«Разве сегодня не вторник?»

«Я слышала, что это будет в понедельник», — сказала Юрико.

«В любом случае, нам остается только ждать до завтра», — сказал Антон с обеспокоенным выражением лица.

«Прости, что доставила тебе неприятности». Возможно, думая, что ничто из сказанного ею не изменит ситуацию, Аяко опустила голову.

«Нет, пожалуйста, больше так не говорите. Но, может быть, нам сначала стоит связаться с родственниками или кем-нибудь еще?»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema