El cadáver femenino envuelto en el armario - Capítulo 50
В качестве компенсации за смерть переводчика его сына отправили в школу, управляемую британцами. Позже мальчик вернулся в свою альма-матер и стал её первым директором в Ланне. Это была школа высшего уровня в британской Ланне, и директор очень гордился школьной командой по крикету. Однажды команда приняла приглашение сыграть против английской школы.
Иностранцы сидели в тени, а жители Ланны — на солнце. День был необычайно жаркий, и когда команда Ланны выиграла игру, директор закричал: «Ура! Ура!», а затем упал и умер. Казалось, это был тепловой удар, но прадед Уолтера так не говорил; судя по его последним словам, он умер от радости говорить по-английски.
Сын директора тоже нашел работу в сфере образования, преподавая в церковной школе, где после изгнания японцев в Ланне поселились миссионеры. Там он познакомился с медсестрой из Ланны с большими, яркими глазами, которая также свободно говорила по-английски. Ее воспитывала английская пара, которая случайно сбила на машине ее родителей, слуг этой пары.
Позже эта медсестра стала бабушкой Уолтера.
Смерть бабушки Уолтера также окутана тайной. Она и трое миссионеров прибыли в деревню, и их машина перевернулась в овраг. Бабушка Уолтера была единственной жертвой — некоторые говорят, что её забрали духи её родителей. Иначе как объяснить гибель всей семьи из трёх человек в автомобильной аварии?
Медсестра оставила после себя мужа, троих сыновей и дочь. Отец Уолтера, старший сын, был журналистом и университетским профессором. Уолтер вспоминал, что отец был очень строг к грамматике; объясняя правильное использование слов «good» и «well», он часто говорил: «Хотя говорить хорошо — это хорошо, лучше говорить правду».
Отец Уолтера ценил факты больше, чем собственную жизнь. Десять лет назад он был арестован за участие в движении против короля.
Вскоре после этого мужчина, освобожденный из тюрьмы, рассказал Уолтеру, что его отца забили до смерти в тюрьме.
Юный Уолтер вместе со своими братьями, сестрами и овдовевшей матерью переезжает в дом своего деда, который находится в плачевном состоянии. Дед считает, что в этих бедствиях виноват Инглиш — его жена одна из жертв.
Он запретил своей невестке и внукам говорить по-английски. Оригинальные английские издания произведений Томаса Харди, Джейн Остин и других литературных деятелей были изъяты, а на его столе вместо этих книг появились святилища, посвященные богам.
Однако мать Уолтера не собиралась отказываться от изучения английского языка. Она не выросла в англоязычной среде; в детстве она усердно работала над произношением, используя трубочку из языка, и сдавала различные тесты. Позже, слушая речь мужа, ее произношение улучшилось, и вскоре у нее появился акцент, чистый, как у ребенка, обучавшегося у британского учителя.
Для неё овладение языком было источником духовной радости, подобно игре на музыкальном инструменте. Самые сокровенные и личные воспоминания о муже были связаны именно с этим языком. Она заперла и бережно хранила все книги и журналы, которые выбросил её свёкор.
В течение последнего десятилетия мать и дед Уолтера не разговаривали друг с другом, общаясь только через Уолтера. Он говорил с дедом на языке ланна, а с матерью — на английском. Это стало отличной подготовкой к его карьере гида, которая требует от него свободного переключения между двумя языками.
Но иногда Уолтера удивляет то опустошение, которое Инглиш причинил его семье. Станет ли он следующим? Как будет развиваться трагедия? Когда это произойдет? Через два года или через два дня?
Уровни
В четыре часа дня автобус снова остановился.
Мои друзья проснулись и потянулись в машине. Уолтер встал и сказал: «Мы подъехали к очередному контрольно-пропускному пункту, и пробудем здесь около получаса. В целях безопасности, пожалуйста, оставайтесь в машине и не фотографируйте».
Из соображений безопасности? Эта фраза заставляет моих друзей чувствовать себя в большой опасности.
Уолтер взял сумку с паспортами, вышел из машины и направился к часовому посту. Полностью вооруженные солдаты открыли грузовой отсек и сняли чемоданы с крыши для досмотра.
Несколько солдат проткнули ножом поролоновый диван, обернутый пластиком. Когда веревки были перерезаны, диван лопнул. Солдаты откинули подушки и залезли внутрь, чтобы пощупать. Увидев это, туристы напряглись и замерли в страхе.
Один солдат приказал людям выйти из машины, и пока все подчинялись в возникшем хаосе, другой солдат велел им оставаться внутри и не выходить. Солдаты вошли в машину, похлопали по подушкам сидений и коврикам, подняли задние сиденья, сняли коврики и осторожно открыли боковые панели дверей.
Казалось, они собирались убить туристов, и Хайди так испугалась, что чуть не расплакалась. Внезапно офицер дал знак, что все в порядке, и туристическая группа может пройти через контрольно-пропускной пункт.
Водитель быстро завел машину. Мои друзья увидели на контрольно-пропускном пункте табличку с надписями на китайском, ланна, тайском и английском языках: «Контрабанда наркотиков, тупик».
Мои друзья начали ломать голову, гадая, не пронесли ли они случайно какую-нибудь контрабанду. Уайатт вспомнил о шерстяном жилете — обыскали ли они все карманы? Включая потайные? Может, внутри забыта марихуана?
Бенни задумался о своих флаконах с различными лекарствами, включая препараты для оказания неотложной помощи и обезболивающие. Могли ли эти лекарства быть связаны с героином? Будет ли это расценено как контрабанда наркотиков, и можно ли будет его арестовать и казнить?