El cadáver femenino envuelto en el armario - Capítulo 64

Capítulo 64

Бенни подозрительно взглянул на него: «Как мы можем быть их первыми клиентами? Уже почти два часа дня». Разумеется, он был ужасно голоден и порылся в рюкзаке в поисках батончика «Сникерс».

«Скорее всего, — ответил Уолтер. — Я не думаю, что они лгут».

Господин Марсель спросил: «Почему бы и нет?»

«Жители Ланны честны по своей природе».

«Это карма, — сказала Хайди. — Если вы покупаете их товары, им сопутствует удача, а вы получаете награду».

Вера немного подумала, а затем отдала свои «счастливые деньги» молодой женщине. Она купила маленькую нефритовую лягушку. Что символизировала эта лягушка? Был ли это астрологический символ? Что могло символизировать зеленое, бородавчатое животное? Целый день ждать, чтобы съесть муху? Она рассмеялась. Это было напоминание о том, что нужно быть более терпеливой, когда что-то идет не по плану.

Боже мой, если бы она знала, что случится завтра, ей следовало купить дюжину.

Мы наблюдали за соревнованиями девочек по прыжкам через скакалку и забегом мальчиков втроём. Младшие дети бежали задом наперёд, и из громкоговорителей раздавались радостные возгласы. Трое победителей вышли на сцену, чтобы получить сертификаты, а двадцать мальчиков и девочек, все с подводкой для глаз и красной помадой, выстроились в ряд, чтобы спеть песню «Baby Love».

Мои друзья прибыли на рынок, где в огромном чане жарилось тесто, а корзины были доверху набиты различными овощами. В углу шла азартная игра, в окружении мужчин с красными глазами.

Мужчина вращал гигантскую пенную игральную кость, а остальные мужчины уставились на него, а затем сделали еще ставки, с нетерпением надеясь, что удача улыбнется им в следующем раунде.

Я парила и зависала в воздухе, наблюдая, как мои друзья входят на рынок.

Зловещий знак (2)

Руперт ушел сам, вероятно, не услышав, как отец крикнул: «Встретимся на пристани через час».

Марлен пошла купить закуски, думая, что Эсме и Берил они понравятся. Эсме держала щенка на руках и кормила её жареным мясом. Берил рассматривала продавца драгоценных камней; он разбил кирпич о синее стекло, но кирпич разлетелся на куски. Берил с радостью достала пятьдесят долларов и купила его. Вечером Марлен, возможно, воскликнет от изумления, что это был «настоящий сапфир».

Доброе лицо Веры и ее пальцы, украшенные драгоценностями, сделали ее востребованной фигурой на рынке. Продавцы кричали ей: «Счастливые деньги!» Хайди посмотрела на травы для лечения различных укусов: «Писк…» — сказала она тем, кто ее не понял, — «мне нужно инсектицид». Она покрутила пальцами вокруг руки: «Писк…» — наконец понял владелец ларька. Затем Хайди продемонстрировала, как, запрыгнув двумя пальцами на ногу, сказала: «Шипение…» — «мне нужно лекарство от укусов змей». Ах, да.

Бенни стоял в самой незаметной позе, на которую был способен иностранец (на самом деле, это было невозможно), делая набросок повара и его кувшина. Вокруг него собралась группа людей, внимательно рассматривавших его рисунки и время от времени выражавших восхищение.

Мистер Мэсси, в наушниках и, казалось, совершенно не обращая внимания на суету рынка, слушал компакт-диск Стива Рэя Вона. Миссис Мэсси тем временем снимала происходящее на портативную видеокамеру, держа в одной руке цифровой микрофон для записи звука.

Венди и Уайатт обнаружили тропинку, ведущую к бамбуковой роще. Венди еще не оправилась от отказа Уайатта; ее сердце переполняла гнетущая печаль, но она делала вид, что все в порядке, болтала и шутила с ним. Когда слезы застилали ей глаза, она притворялась, что ресницы прилипли к векам, и потерла их. Он поднял ее лицо, чтобы посмотреть, сможет ли он помочь прогнать незваного гостя. Она обняла его, и он инстинктивно сделал то, что она хотела. Он поцеловал ее.

Без колебаний она выпалила запретные слова: «Я люблю тебя».

Уайатт поверил ей. Он продолжал целовать Венди, закрывая ей рот, чтобы она не произнесла ни звука, связанного с этими словами. Он очень хотел, чтобы она их сказала, но боялся, что она действительно это сделает. Венди ему нравилась; она была забавной большую часть времени, за исключением тех случаев, когда анализировала всё, что он говорил. Он не хотел задеть её чувства. У них было ещё две недели, чтобы продолжить путешествие и укрепить свои отношения.

Не подозревая, что за ними наблюдает группа монахов, двое иностранцев, ничего не подозревая, тихонько усмехнулись и, прислонившись друг к другу к дереву, прижались. Наконец, монахи разразились смехом.

Венди и Уайатт тут же покраснели и продолжили идти по тропинке в лес. Там было темно и прохладно. На земле виднелись какие-то почерневшие круги. Затем они увидели вдалеке группу людей, один из которых тыкал в уголь.

Это был импровизированный пикник с барбекю, еда состояла из целой волосатой свиной ноги и копыт. Там стояли двое мужчин, у одного из них на шее было ярмо, а на концах веревки свисали автомобильные аккумуляторы. Венди и Уайатт улыбнулись, проходя мимо, а мужчины выглядели несколько смущенными и отвели взгляд.

Венди и Уайатт их не узнали; это были рулевые лодки, «Черное Пятно» и «Старая Рука». Именно они провели их через озеро Бодхи. Большинству туристов трудно заметить жителей королевства Ланна.

Но после завтрашнего дня мои друзья будут знать всё обо всех.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel