Capítulo 116

Когда мать Суна попыталась забрать его, Ли крепко держала Донге, не желая отпускать.

«Тетя Ли, молодой господин так сильно плачет. Если он будет так плакать дальше, боюсь, он испортит голос», — спокойно и сдержанно сказала госпожа Сунь. — «Вы же не хотите просто наблюдать, как молодой господин заболевает, правда?»

После того как она закончила говорить, даже если Ли не хотел этого, у нее не оставалось другого выбора, кроме как отпустить.

Как только Донге увели, в центральном зале мгновенно воцарилась тишина, осталось лишь несколько человек, причастных к инциденту.

«Ваше Высочество, умоляю вас восстановить справедливость!» Уже подготовив сцену, госпожа Ли не имела другого выбора, кроме как продолжить своё представление. «Дун-гээр такой крошечный; даже если бы он столкнулся с Девятой госпожой, на что бы он был способен? Зачем Девятая госпожа толкнула кормилицу, чуть не подвергнув Дун-гээр опасности! Если Девятая госпожа не удовлетворена, пусть накажет меня одну; Дун-гээр слишком мал, чтобы выдержать такое наказание!»

Ли быстро начала рассказывать о произошедшем, и слезы текли по ее лицу. Она описала, как Донге случайно задел Анран погремушкой, как Анран рассердилась и оттолкнула кормилицу, чуть не сбив Донге с ног… Те, кто не знал правды, могли подумать, что Анран пыталась навредить Донге.

«Кронпринцесса и девятая госпожа редко посещают мой павильон Лоюэ. Я так рада видеть их сегодня, что не знаю, что делать». Госпожа Ли вытерла слезы платком. «Девятая госпожа любит играть с Дун-гээр, и это меня очень радует. Я надеялась, что Дун-гээр сблизится с девятой госпожой… Но я никак не ожидала такого…»

Действительно, всем известно, что Третья Сестра не любит внебрачных сыновей и редко бывает в павильоне Лоюэ. Но такое случилось сразу после её приезда, поэтому трудно сказать, что эти два события не связаны.

Ли также остановил кормилицу, и они вдвоем, действуя сообща, практически оклеветали Ань Ран, представив ее злобной и подлой женщиной. Даже ее предыдущий поступок, когда она держала на руках Дун Гээр, был расценен как грех.

На первый взгляд, речь идёт об Ань Ран, но какова реальность? Ань Ран — сестра Сан Нианг. Была ли это истерика Ань Ран, которая чуть не сломила Дун Гээр, или же Ань Ран сделала это по приказу Сан Нианг, — Сан Нианг тоже в этом замешана.

Похоже, Ан Ран и Сан Нианг не могут избежать обвинений в том, что их намерения презренны.

Ли опустилась на колени, в ее голове мелькнула нотка самодовольства. Даже если бы она могла отпустить Третью сестру и Анран сегодня, это все равно оставило бы раскол в сердцах принцессы-консорта и наследника престола.

«Девятая сестра, что вы скажете?» — спокойно спросила принцесса-консорт. Подняв взгляд на Ань Ран, она увидела в её глазах спокойствие и непоколебимость, в которых не было и намёка на предвзятость.

Третья сестра хотела заступиться за Анран, но Анран отказалась. Она глубоко вздохнула и шагнула вперед, чтобы ответить.

«В ответ на ваш вопрос, прежде чем я смогу защитить себя, я хотела бы кое-что уточнить у кормилицы Дун-гээр». Несмотря на уязвимое положение, Ань Ран сохранила спокойствие и достоинство.

Принцесса-консорт слегка кивнула. Читатели, вы можете выполнить поиск по запросу "", чтобы сразу найти этот сайт.

Глава 56. Словесная битва

«У меня к вам вопрос», — сказала Ань Ран, повернув голову и пристально глядя на кормилицу. «Вы сказали, что Дун Гээр слаба и не может причинить мне вреда, и это правда». «Но мне в лицо попала дробинка из погремушки. Как могла Дун Гээр, такая слабая, поднять погремушку?»

Только что они намеренно утаили подробности знакомства Донгээр и Анран, лишь сказав, что Анран не стоило связываться с Донгээр.

Донгеэр ещё так молод... если с ним что-нибудь случится, им, естественно, начнут манипулировать! Этот момент, вызывающий подозрения, нельзя игнорировать.

Кормилица тут же покрылась холодным потом.

Она заикнулась: «Возможно, вы ошибаетесь, юная леди, это не пуля…»

«Хорошо, давай просто сделаем вид, что это была не пуля». Ан Ран проявила великодушие, не держа на неё зла. «Ты сказала, что Дон-геер молод и слаб. Даже если бы он ударил меня, насколько сильно бы мне было больно? Зачем мне держать обиду на ребёнка?»

Кормилица открыла рот, чтобы попросить свидетельство, но Ань Ран не дала ей такой возможности. «Все служанки, присутствовавшие при аварии, сейчас здесь». Ань Ран обернулась, ее ясный взгляд скользнул по каждой из них. Ее тон был неторопливым, но поразил их, как удар молота. «Вы слышали от меня хоть слово боли? Или хоть одну жалобу?»

«Но голос кормилицы становился все громче и громче, и она ужасно шумела». Взгляд Ань Ран наконец упал на кормилицу, которая стояла, опустив голову. Она скривила губы и сказала: «Я еще ни слова не сказала, а ты уже все сказала, и хорошее, и плохое, и все это стало твоим оправданием».

Служанки, очарованные взглядом Ань Ран, не смелли произнести ни слова протеста. Девятая госпожа в этот момент обладала значительной властью, и хотя им было приказано так поступить, они опасались, что если она перевернет ситуацию в свою пользу, то окажутся в большой беде.

Девятая Сестра в тот момент не произнесла ни слова; если бы она постояла за себя, её могли бы использовать в качестве плота.

Лишь Сяо Цуй смог сказать: «Возможно, она боялась, что Дун Гээр может вас обидеть, госпожа, и что вы будете недовольны…»

«Столкновение? Ты слишком осторожничаешь и раздуваешь из мухи слона!» Ань Ран подняла бровь, словно услышала шутку. «Сяо Цуй, когда ты начал работать на тетю Ли?»

Сяо Цуй был не только ошеломлен, но и принцесса-консорт Юнь Шэнь, третья сестра и госпожа Ли были озадачены тем, почему Ань Ран вдруг спросила о происхождении Сяо Цуя.

«Эта служанка пришла служить вам, госпожа, полгода назад». Сяо Цуй не поняла намерений Ань Ран, но не осмелилась ответить. Она могла лишь ответить осторожно.

Ан Ран кивнула и усмехнулась: «Раз ты пришел с улицы со своей тетей, то, естественно, меня раньше не узнал».

Сяо Цуй был сбит с толку словами Ань Ран и мог только ответить.

«Вы меня даже не знаете, а уже считаете узколобой и мелочной, спорящей с новорожденным ребенком». Ан Ран слабо улыбнулась: «Интересно, откуда у вас такое мнение?»

Не успела Ан Ран договорить, как в глазах принцессы И мелькнуло восхищение.

Сяо Цуй была служанкой госпожи Ли, а Ань Цзю — младшей сестрой жены наследного принца… Откуда она могла знать Ань Цзю? В лучшем случае, она слышала о ней только от госпожи Ли. Поэтому, естественно, она знала об Ань Цзю от госпожи Ли.

Это ясно показывает, что Ли плохо отзывался об Ань Цзю за его спиной.

Но у этой Ли Ши не было никакой обиды на Ань Цзю. Она встречалась с Ань Цзю лишь несколько раз, потому что та была младшей сестрой жены наследного принца. Она считала Ань Цзю плохой, и, если проследить причину, то, естественно, речь шла о вражде между ней и Третьей сестрой, которая теперь была направлена против Ань Цзю.

В конечном итоге, все сводится к неуважению Ли к хозяйке дома. Она кажется покладистой и уважительной, но на самом деле двулична. Хотя нельзя с уверенностью утверждать, что Ли когда-либо клеветала на Третью сестру, она определенно не отзывалась о ней хорошо за ее спиной. Более того, ее неприязнь к Третьей сестре заметили служанки, и даже младшая сестра Третьей сестры…

Ли не была глупой; она тоже быстро во всем разобралась. Ей очень хотелось объяснить, но она поняла, что ничего из того, что она скажет, в этот момент не будет правильным.

Выражения лиц Юнь Шэня и принцессы-консорта изменились.

«Возможно, вы догадались, что я ограниченный человек, просто потому что однажды со мной встретились?» Ань Ран покачала головой с притворной сожалением и вздохнула: «Не волнуйтесь, я, естественно, не буду вас за это осуждать. Вы верны своему господину».

Сяо Цуй почувствовала, что что-то не так. Ей казалось, что она доставила тете неприятности, но она не знала, как разрешить свою ситуацию. Она так встревожилась, что ее бросило в холодный пот, она открыла рот, но не смогла произнести ни слова в свою защиту.

«Раз ты так громко кричишь, и вокруг собрались все служанки, ты всё равно говоришь, что я тебя толкнула?» Ань Ран на мгновение отпустила Сяо Цуя, лицо которого побледнело, и перевела взгляд на кормилицу. «Я также сказала, что кто-то в меня врезался, поэтому я упала. Ты видела человека позади меня?»

Понимая, что ситуация безнадежна и что ей не суждено выйти невредимой, кормилица смогла лишь выдавить из себя: «В тот момент было слишком много хаоса, я плохо видела… Возможно, вы случайно толкнули меня головой, это было непреднамеренно…»

«Ты же знаешь, какой хаос там тогда царил!» — Ан Ран, ухватившись за её слабость, тут же парировала: «Там был такой хаос, вокруг было столько служанок, а ты всё так хорошо помнишь, настаивая, чтобы я тебя толкнула. Сомневаюсь, что ты вообще считала это хаосом!»

Изначально план Ли был спонтанным решением, направленным на быстрое завершение дела. Она не рассчитывала разом свергнуть Третью сестру и Ань Ран; она просто хотела, чтобы они произвели впечатление злобных и нетерпимых людей перед принцессой-консортом и наследником престола. Поэтому, чем подробнее становились вопросы, тем менее правдоподобными они казались.

«Если это был хаос, почему ты так уверена, что это была я?» Взгляд Ан Ран стал холодным, и она продолжила: «В тот момент это были не только мы двое!»

«Девятая госпожа, я так волновался за Дон-геер, что потерял рассудок и расстроил вас». Увидев, что их запланированные методы не сработали, кормилица забеспокоилась и захотела опорочить репутацию Ань Ран. «Накажите меня!»

Ан Ран проигнорировала ее и продолжила: «Ты сказала, что я тебя толкнула, поэтому ты потеряла равновесие, верно?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384