Capítulo 165

На этот раз он точно не будет сдерживаться, даже если это будет означать уничтожение Ань Цзю любыми необходимыми средствами.

Он был полон решимости заполучить её. (С сайта 9)

Глава 76

Это глава, призванная предотвратить кражу. Если кто-то из читателей случайно приобрел её, не волнуйтесь, завтра ровно в 8 утра её заменят. После замены количество слов увеличится.

Эта статья была опубликована эксклюзивно на сайте Jinjiang Literature City; все остальные публикации являются пиратскими. Автор прилагает все усилия для ежедневного обновления, пожалуйста, поддержите официальную версию, спасибо!

Тан Ван прикусила нижнюю губу и мягко кивнула. Без воспоминаний первоначального владельца все здесь было ей по-прежнему незнакомо, и она не смела совершать необдуманные поступки.

«Если бы юная госпожа поняла благие намерения госпожи, она бы не так сильно волновалась!» Увидев, что её «запугивание» сработало, госпожа Ли ещё больше разочаровалась в себе. Сказав это, она, не проявив никакого уважения к Тан Ваню, небрежно подняла занавеску и вышла.

Прежде чем Тан Ван успела что-либо сказать по поводу свободного передвижения бабушки Ли, Юэ Линь, стоявшая в стороне, дрожала от гнева. Как раз когда она собиралась что-то сказать, она услышала, как Тан Ван тихо вздохнула и сказала: «Позови Тан Ли».

«Мисс…» Юэ Линь не была уверена в намерениях Тан Вань. Немного поколебавшись, она кивнула и ушла.

Вскоре Тан Ли, с обиженным видом, последовала за Юэ Линем внутрь.

«Ты знаешь, почему я позволила тебе уйти?» — мягко спросила Тан Ван.

Тан Ли сначала кивнула, а затем покачала головой. Юэ Линь, стоявшая рядом с ней, вдруг озарилась.

«Глупышка, как я мог не знать, что ты сказала это, чтобы защитить меня?» Слова Тан Вань, в которых чувствовалась интимность, поразили Тан Ли. Всего несколько мгновений назад эта молодая леди была так строга с ней…

Увидев, что Тан Ли по-прежнему выглядит глупо и растерянно, Тан Ван не смог удержаться от смеха.

— Всё ещё не понимаешь? — Юэ Линь в тревоге постучала пальцем по лбу Тан Ли. — Эта юная госпожа сказала это только для того, чтобы спасти тебя! Если ты попадёшь в руки бабушки Ли, у тебя будут большие неприятности!

Только тогда Тан Ли поняла правду. Легкий румянец выступил на ее лице, выдавая смущение. «Госпожа, это была моя вина, я была такой глупой…»

Тан Ван улыбнулась и покачала головой. «Я тебя не виню. Просто больше думай о будущем. Самое худшее, что ты можешь сделать, — это поспешно вступать в спор. Твое самоуважение и порядочность не приобретаются в результате словесных препирательств. Самое важное — это защитить себя».

Тан Ли и Юэ Линь оба выглядели задумчивыми.

В своей прошлой жизни она была такой яркой и гордой… а умерла в холодном дворце! Ее отец и братья были изгнаны, и она не знала, как они живут сейчас. Тан Ван почувствовала укол скорби, и ее глаза невольно покраснели.

«Мисс, мисс, я знаю, что был не прав!» — подумала Тан Ли, подумав, что Тан Ван расстроена, и быстро пообещала: «Я больше никогда так не поступлю!»

Тан Ван, осознав свою потерю самообладания, быстро улыбнулась, давая понять, что с ней все в порядке.

В этой жизни она не только будет жить хорошо сама, но и позаботится о том, чтобы окружающие её люди больше не пострадали!

Теперь, когда ей дали второй шанс в жизни, она полна решимости проживать каждый день на полную катушку! Неважно, насколько сложной может быть жизнь, неважно, удастся ли когда-нибудь вернуть эти дни. Она будет жить хорошо, лучше, чем кто-либо другой!

Тан Ван умерла в холодном дворце тридцать шесть лет назад. С того дня она стала седьмой внебрачной дочерью в доме маркиза — Мин Вэй!

Поскольку Минвэй на этот раз выжил, госпожа Лю не могла продолжать держать служанок и прислугу во дворе, поэтому ей пришлось их освободить. Дело было не в том, что госпожа Лю передумала и хотела проявить сострадание; она просто боялась, что третья и четвертая ветви семьи будут над ней смеяться.

Спустя несколько дней здоровье Минвэй постепенно улучшилось, и она всерьез занялась вышивкой. К счастью, навыки вышивки были у нее врождённой, и она также тщательно практиковалась в рукоделии в прошлой жизни, поэтому это не представляло для нее сложности.

Только постоянно занимая себя делами, Минвэй едва могла перестать думать о прошлом, ведь за последние тридцать шесть лет произошло так много всего.

Наложница Сянь наконец взошла на престол императрицы, и её сын, Первый принц, был назначен наследным принцем. Однако её удача была недолгой. Наследный принц поднял восстание, что вызвало гнев императора, который приказал сместить Первого принца с должности наследного принца и отправил войска для подавления восстания. В тот же день, когда её сын погиб во время подавления восстания, наложница Сянь покончила с собой, отрубив голову белой шёлковой лентой.

Второй наследный принц также прожил недолго, оставив после себя лишь одного сына, нынешнего восемнадцатилетнего императорского внука Жун Чжэня. Ходят слухи, что этот императорский внук не пользуется благосклонностью императора, и у него также есть три дяди, обладающие реальной властью над ним.

Это всё, что нам удалось узнать от Тан Ли и Юэ Линя. Оба были довольно молоды, имели низкий социальный статус и ограниченные знания; они никак не могли знать ничего о более давних временах.

Добродетельная наложница, которую она когда-то ненавидела, умерла бесславной смертью, сделав старые обиды бессмысленными. Но Жун Дуо, виновник ее убийства, был жив и здоров и правил безраздельно!

Минвэй не хотел этого принимать!

Она подавляла все свои сильные эмоции, руководствуясь разумом. Она постоянно повторяла себе, что должна быть терпеливой. В этот момент она была всего лишь дочерью нелюбимой наложницы в особняке маркиза Чэнпина. Жун Дуо и императорский дворец были для нее недосягаемы.

Только выжив, всё остальное возможно! Минвэй сжала кулаки и опустила глаза. Она не станет вступать в тщетную борьбу, как в прошлой жизни, переоценивая свои силы. Всё подождёт, пока она не наберёт достаточно сил…

«Мисс, вы работали весь день, почему бы вам не отдохнуть!» Минвэй все еще была погружена в свои мысли, когда услышала голос Танли.

Услышав это, Минвэй поднял глаза и увидел Танли, держащего небольшой черный лакированный поднос с бусинами. На подносе из старой чайной чашки, обожженной в официальной печи, поднимался пар, а рядом стояла тарелка с пирогом из боярышника.

«Положите». Минвэй кивнула и улыбнулась. Две служанки очень беспокоились о ней. Хотя она вела себя странно, они думали, что это лишь остаточные явления из-за непрекращающейся лихорадки. Вместо этого они опасались, что у нее развилось хроническое заболевание.

Тан Ли, как и было велено, поставила поднос и подошла к Мин Вэй. Увидев несколько вышитых изделий на столе, Мин Вэй слегка нахмурилась. «Мисс…» — Тан Ли замялась, словно хотела что-то сказать, но остановилась.

«Просто говори, что хочешь сказать», — небрежно пошутил Минвэй. — «Думаешь, я тебя съем?»

Тан Ли слегка смущенно улыбнулась, а затем с беспокойством сказала: «Госпожа, пожалуйста, не беспокойтесь о моем любопытстве. Боюсь, ваша вышивка не получит одобрения госпожи…»

Услышав её слова, выражение лица Минвэя стало серьёзным.

Жестокое и оскорбительное обращение второй жены со своими внебрачными дочерями, принуждение их к вышивке — неужели это для того, чтобы после замужества на них не смотрели свысока в семьях мужей? Минвэй почувствовала прилив сарказма. Раньше она не была до конца уверена в мотивах второй жены, но после объяснения Танли все поняла.

Как раз когда Минвэй собиралась задать ещё несколько вопросов, она услышала издалека голос маленькой служанки Цуйчжу у двери: «Третья госпожа, Четвёртая госпожа, Шестая госпожа!»

Приехали внебрачные дочери второй ветви рода маркиза Чэнпин! Сердце Минвэя замерло.

Хотя Тан Ли и Юэ Ли в последние несколько дней в какой-то степени описывали её сестёр, они ещё не встречались лично. Она задавалась вопросом, заметят ли сёстры что-нибудь неладное.

Пока Минвэй был погружен в свои мысли, серебристый смех нескольких юных девушек приближался все ближе и ближе.

Тан Ли поспешно собрала со стола вышитые платки и сумочки и чуть было не запихнула стопку лепешек из боярышника в шкаф, но Мин Вэй первой одумалась и остановила ее.

«Почему вы так спешите?» Минвэй сохраняла спокойствие. Она отряхнула складки на платье, образовавшиеся от долгого сидения, грациозно встала и быстро вышла навстречу им.

Минвэй не заметила слегка удивленного взгляда Танли. Прежняя Минвэй была неуверенной и робкой, никогда не хотела потерять лицо перед сестрами. Она никогда бы не позволила этим трем девушкам увидеть тарелку с грубо приготовленным пирогом из боярышника. Но после серьезной болезни что-то изменилось…

Сразу за ширмой, отделявшей спальню, несколько служанок в красных и зеленых платьях проводили в комнату трех прекрасных молодых женщин. Первая девушка выглядела старше, ее наряд был элегантным и сдержанным, от нее исходила аура воспитанной молодой леди. Средняя девушка была самой красивой, но ее надменное выражение лица делало ее несколько легкомысленной. Девушки позади нее, хотя и не такие красивые, как средняя, были нежными и сдержанными, мгновенно завоевывая расположение.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384