Capítulo 167

В восточном крыле находились покои Лю. Минвэй следовала за горничной, которая вела её вперёд, незаметно осматривая главную комнату и испытывая некоторое беспокойство. Она задавалась вопросом, не раскроется ли её личность как самозванки, Седьмой Госпожи…

Парчовая занавеска светло-голубого цвета с рисунком в виде облаков и летучих мышей у входа была поднята, и перед нами предстала женщина средних лет, лет сорока, которая, опираясь на большую сапфирово-синюю подушку, сидела на канге (отапливаемой кирпичной кровати) у окна, выглядя томной.

Вторая жена имела круглое лицо и слегка полноватую фигуру, но была ухожена и не выглядела особенно старой. На ней был темно-коричневый жакет с золотым узором в виде тыквы и двойного счастья, а также рыжевато-желтая юбка. Ее иссиня-черные волосы были аккуратно собраны в пучок, и она носила несколько украшений из красного золота с турмалином, что придавало ей богатый вид.

Минвэй быстро шагнула вперед, сделала реверанс и почтительно сказала: «Дочь приветствует мать».

Вторая жена с безразличным выражением лица почти не отвечала. Она кивнула, но не позволила Минвэю сесть. «Ты теперь Даань?»

Почувствовав недовольство в ее тоне, Минвэй осторожно ответила: «Спасибо за вашу заботу, мама. Несколько дней у меня был бред и высокая температура, но благодаря хорошему врачу, которого вы прислали, сейчас мне ничего не угрожает».

Прежде чем Минвэй успела закончить говорить, она почувствовала, как взгляд Второй Госпожи переместился на нее, и быстро опустила голову еще ниже. Сегодня она специально переоделась в бледно-желтую простую куртку с узорами в виде четырех символов счастья и жуи, а также белую юбку в форме цветка груши. Простые цвета делали ее фигуру еще стройнее и изящнее, выдавая легкую слабость, появившуюся после выздоровления от серьезной болезни.

В глазах второй жены она была всего лишь нелюбимой дочерью наложницы низкого положения. Противостоять второй жене в этот момент, несомненно, было бы самоубийством. Единственным разумным решением было смиренно и осторожно подчиниться, одновременно ища другой выход.

«Почему ты так опоздал? Ты закончил вышивать?» Взгляд второй жены скользнул по Минвэю, а затем она отвернулась. Робкий и трусливый Минвэй перед ней наконец-то стал более приятен для глаз.

«Отвечая матери, я пришла показать вам свою вышивку». Увидев, что вторая госпожа больше не собирается обсуждать её болезнь, Минвэй втайне вздохнула с облегчением. Она передала небольшой сверток, который несла, личной служанке второй госпожи, Эмеральд. (Just Love Network)

Глава 74

Резиденция маркиза Динбэя.

Фан Тин сегодня вернулся с занятий и, как обычно, сначала отправился выразить почтение своей мачехе, госпоже Динбэй.

"Мать."

Наложница Фан Тина, госпожа Мэн, очень хорошо его воспитала. Он был почтителен к своей мачехе и любил своих братьев. Несмотря на то, что госпожа Мэн была наложницей и родила старшего сына от наложницы, она никогда не вела себя высокомерно. Она всегда с уважением относилась к хозяйке дома и никогда не пропускала приветствий или услуг. Дама Динбэйского маркиза также в некоторой степени ценила её.

Даже после того, как Фан Тин добилась успеха, она стала вести себя в доме более сдержанно и с ещё большим уважением служила хозяйке дома.

Поэтому госпожа Динбэй проявляла к Фан Тину гораздо больше искренней привязанности и заботилась о его браке так же, как и о собственном сыне.

Благодаря официальному рангу и статусу Фан Тин, все больше и больше людей приходили с предложениями руки и сердца. Госпожа Динбэй была крайне избирательна: если она выбирала кого-то менее подходящего, люди говорили, что она намеренно подавляет своего многообещающего внебрачного сына; но каким бы хорошим ни был выбор, она ни в коем случае не могла выбрать того, кто превосходил бы законного сына.

Тетя Мэн была доброй и милой; хотя и не ослепительно красивой, она сразу же радовала глаз. Фан Тин больше походил на тетю Мэн; он был красивым и обаятельным, высоким и стройным — поистине утонченным и элегантным молодым человеком.

Следовательно, внешность будущей невестки не должна быть плохой; если она хотя бы немного менее привлекательна, Фан Тин, вероятно, даже не взглянет на нее.

После долгих раздумий госпожа Динбэй наконец встретилась с девятой дочерью маркиза Наньань благодаря знакомству через свою невестку, госпожу Цинсян. Красота девушки была неоспорима; одни лишь её манеры и поступки внушали уважение. Более того, её старшая сестра, наследница престола уездного принца И, обожала её, и она также пользовалась благосклонностью старших. Её статус был сравним со статусом Фан Тин.

Разумеется, жена маркиза Динбэя также уважала волю своего внебрачного сына.

Она знала, что её невестка специально организовала встречу Ань Цзю и Фан Тина. Когда она спросила об этом Фан Тина, то заметила, что он необычайно застенчив. Госпожа Динбэй поняла, что он к ней расположен.

Неудивительно, ведь он в том возрасте, когда только начинает ценить молодых женщин; как же он мог не быть тронут такой красивой девушкой?

Ее невестка заранее поинтересовалась мнением наследной принцессы и знала, что семья девушки тоже довольна, поэтому они так стремились как можно скорее завершить бракосочетание. В конце концов, Фан Тин была немолода, а Ань Цзю — моложе, поэтому лучше было сначала завершить бракосочетание, чтобы потом можно было подготовиться к свадьбе.

Хотя слухи внезапно распространились, госпожа Динбэй отказалась им верить. Она знала прямолинейный характер своей третьей сестры; если бы это было правдой, стала бы она так сильно любить Аньцзю? Опасаясь, что Аньцзю будет недовольна, она даже предложила младшей сестре сначала самой взглянуть на ситуацию.

Похоже, новости пришли из резиденции маркиза Юннина. Резиденции маркиза Юннина и маркиза Наньаня всегда враждовали, так что они решили воспользоваться случаем и подколоть того, кто и так уже повержен.

Если бы они отказались от предложения руки и сердца только из-за слуха, который еще даже не распространился, это было бы невероятно несправедливо со стороны семьи маркиза Динбэя! Кроме того, она спросила мнение Фан Тина, а Фан Тин тоже не хотел сдаваться, откровенно заявив, что верит в литературный талант госпожи Ань Цзю.

Глава 75

Ши Нян пытается завоевать её расположение и расположить к себе.

В глубине души Ань Ран знала, что уже помолвлена. Хорошо это или плохо, и независимо от того, удастся ли кому-нибудь из её трёх сестёр выйти замуж за представителя двора маркиза Пинъюаня, она уже избежала борьбы внутри маркизского поместья.

Ши Нианг — умная женщина.

В данный момент она пользовалась расположением Третьей Сестры, и брак по договоренности был довольно удачным; дружба с ней определенно была бы выгодна. Поэтому Десятая Сестра «любезно» сообщила Шестой Сестре о своих намерениях и дала ей несколько советов по внутренним делам семьи.

Поскольку конфликт интересов больше не возникает, естественно, лучше развивать хорошие отношения.

Хотя Ань Ран не совсем одобряла действия Ши Нианг, в какой-то степени она ими восхищалась. В столь юном возрасте она была настолько находчивой и проницательной, что это было поистине удивительно. Ей предстояло довольно долго жить в особняке маркиза, а иметь больше друзей всегда лучше, чем иметь больше врагов.

Что еще более важно, Ши Нианг была достаточно умна и рассудительна.

Ши Нян и она жили в одном дворе; было в сто раз лучше поддерживать хорошие отношения, чем наживать врагов.

«Кстати, ты моя единственная младшая сестра», — Ан Ран слабо улыбнулась. — «Если я не буду тебя баловать, то кого же мне тогда баловать?»

Услышав это, улыбка Ши Нианг стала еще шире и отразилась в ее глазах.

Она не стала спешить подойти ближе к Ань Рану, а вместо этого начала говорить о каких-то пустяках.

Ан Ран оценила её тактичность и поблагодарила за то, что она сегодня ей всё рассказала. В противном случае она бы до сих пор ничего не знала о том, что Шестая Сестра её использует. В знак благодарности Ан Ран сказала Десятой Сестре: «Десятого числа следующего месяца — день рождения принцессы Юньян, и Третья Сестра сказала, что возьмёт нас с собой».

Услышав это, Ши Нианг была ошеломлена, но затем на ее лице появилось выражение радости.

Ань Ран предупредила её раньше, поэтому у неё было больше времени на подготовку. Принцесса Юньян была близкой подругой императрицы и старшей дочерью маркиза Нинъюаня. Даже титул принцессы Юньян императрица получила от императора.

Банкет в честь дня рождения принцессы Юньян считался одним из самых престижных событий в столице. На нем присутствовало множество знатных дам и женщин из влиятельных семей. Для Ши Ниан, которая еще не была помолвлена, это была прекрасная возможность продемонстрировать себя.

Хотя Ши Нян на два месяца моложе Ань Ран, ее свадьбу следует планировать в ближайшее время. Лю Нян и Ци Нян — тому пример. Лю Нян сейчас пятнадцать лет, и она тревожна, как муравей на раскаленной сковородке, поэтому она прибегает к любым средствам, чтобы посеять раздор.

На этом банкете принцесса Юньян специально попросила Третью сестру привести свою младшую сестру, которой была Анран. Что касается количества сводных сестер у Третьей сестры, принцессу Юньян это не волновало.

Изначально Третья сестра хотела проучить Шестую сестру и двух других сестер за то, что они игнорировали Ань Ран, поэтому она хотела привести на банкет только Ань Ран одну.

Дерево, выделяющееся в лесу, непременно будет повалено ветром.

Ань Ран понимала этот принцип. Чжао Ши уже наказал Седьмую сестру и вынес предупреждение Шестой и Десятой сестрам, хотя эффект был еще неясен. Она не могла слишком выделяться, иначе ее могли бы заклеймить как высокомерную.

Этого достаточно, чтобы вселить в них страх. Более того, правильный подход — это сочетание доброты и строгости: сначала дать им пощёчину, а затем сладкое угощение, чтобы с тех пор они вели себя только прилично.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384