Capítulo 174

«Госпожа, я пришла сегодня попросить вас об одолжении». Понимая, что все эти загадочные разговоры будут бесполезны, тетя Мэн твердо стояла на своем и просто сказала: «Я разрешаю вам расторгнуть помолвку с Тин-геэр и в будущем искать других уважаемых женщин из хороших семей».

Госпожа Динбэй была удивлена. Она думала, что тетя Мэн может беспокоиться о браке Фан Тина, но никак не ожидала, что та настолько прямо заявит о желании расторгнуть помолвку.

Кем она себя возомнила?

Госпожа Динбэй была одновременно разгневана и удивлена. Неужели она действительно сможет контролировать брак своего мужа всего несколькими словами? Она лишь делала вид, что послушна, благодаря своему прошлому повиновению и пониманию. В конце концов, она была всего лишь наложницей. Даже будучи знатной наложницей, неужели она думала, что сможет стать главой семьи?

«Мэн, вы понимаете, о чём говорите?» Слабая улыбка на лице госпожи Динбэй исчезла, сменившись холодным безразличием. «Брак Тинъэр — это вопрос, который должны решить маркиз и я. Вы ставите под сомнение наши с маркизом решения?»

Поняв, что слова госпожи Динбэй не были добрыми, тётя Мэн собралась с духом и опустилась на колени.

«Госпожа, я совсем не это имела в виду!» — с горечью взмолилась наложница Мэн. «Я знаю, что вы любите Тин-геэр так же сильно, как и господина, но теперь слухи о госпоже Ань-цзю распространяются по всей столице. Как Тин-геэр будет смотреть людям в глаза в будущем?»

Лицо госпожи Динбэй помрачнело.

«Это всего лишь слухи. Вы хотите разорвать помолвку с маркизом Наньанем из-за каких-то диких сплетен? Вы слишком легкомысленно к этому относитесь!» — холодно сказала госпожа маркиза Динбэя. — «Разорвать помолвку из-за каких-то пустяковых слухов? Как маркиз Динбэй сможет сохранить свой статус в столице?»

«Ты думаешь только о Тин-геэр, но не забывай, что у Тин-геэр есть поддержка поместья маркиза Динбэя!» В глазах жены маркиза Динбэя мелькнул острый блеск. Она посмотрела прямо на тетю Мэн и сказала: «Значит ли несчастье поместья маркиза Динбэя, что с Тин-геэр все будет в порядке?»

Сегодня тетя Мэн уже приняла решение, поэтому, что бы ни говорила госпожа Динбэй, она настаивала на расторжении помолвки.

«Посторонние пока ничего не знают, еще есть место для маневра», — умоляла тетя Мэн, ее глаза покраснели, а мольбы становились все более смиренными. «Таким образом, репутация особняка маркиза Наньаня не пострадает!»

Госпожа Динбэй раньше считала себя умной и рассудительной женщиной, но никак не ожидала, что окажется такой недальновидной, когда дело касалось её собственного сына.

«Госпожа, пожалуйста, удовлетворите мою просьбу ради моей почтительной службы вам на протяжении последних двадцати лет!» Видя, что госпожа маркиза Динбэй не собирается уступать, наложница Мэн лишь несколько раз поклонилась, лежа на земле.

«У меня только один сын, и единственное мое желание — чтобы он преуспел», — горько плакала тетя Мэн, совершенно убитая горем. «За последние двадцать лет я никогда ничего не требовала, никогда ничего у вас не просила, госпожа. Пожалуйста, удовлетворите мою просьбу, лишь из уважения к моему послушанию в прошлом!»

Увидев, что наложница Мэн всё устраивает в полном беспорядке, госпожа Динбэй немедленно подала знак и велела своей служанке найти двух сильных старушек, чтобы помочь поднять наложницу Мэн с земли.

Ее гладкий лоб теперь был покрыт синяками.

Чем сильнее она принуждала её, тем больше негодовала госпожа Динбэй.

«Удовлетворите мою просьбу, госпожа! Даже если я умру, я смогу умереть спокойно!» — хрипло воскликнула тетя Мэн. — «Пожалуйста, госпожа, сжальтесь!»

Пока она говорила, тетя Мэн, с трудом собрав силы, вырвалась из рук двух старух, которые ее держали, и ударилась головой о колонну в коридоре.

Госпожа Динбэй была поражена.

К счастью, сообразительная служанка у двери вовремя остановила её. Однако тётя Мэн оказалась слишком сильной. Хотя она и не задела колонну, она сбила служанку со ступенек, и сама тётя Мэн упала в коридор. Она ободрала ладони и, вероятно, тоже получила травмы.

Госпожа Динбэй поспешно приказала своим людям увести хитрую девочку и найти кого-нибудь, кто сможет её вылечить. Видя, как жестоко ведёт себя наложница Мэн, две старухи, опасаясь гнева своей госпожи, быстро шагнули вперёд с обеих сторон и схватили наложницу Мэн, лишив её возможности двигаться ни на дюйм.

«Мэн, как ты смеешь!» — госпожа Динбэй посмотрела на неё с яростью. «Ты смеешь угрожать самоубийством у меня во дворе?» — резко сказала госпожа Динбэй. — «Ты думаешь, я тебя боюсь?»

Тетя Мэн уже не была той грациозной и безмятежной женщиной, какой была прежде. Ее одежда была порвана, волосы растрепаны, а лицо искажено безумием, из-за чего она выглядела как сумасшедшая. «Пожалуйста, госпожа, сжальтесь! Пожалуйста, госпожа, сжальтесь!»

Этот шум уже привлёк внимание остальных.

Однако женщины, находившиеся на заднем дворе, были либо незамужними молодыми девушками, либо женами маркиза Динбэя, поэтому им было неуместно выходить вперед и давать советы.

В конце концов, новость дошла до ушей Фан Тин. Фан Тин бросилась к ней и, увидев отчаянное состояние тети Мэн, на мгновение не осмелилась узнать ее.

«Тетя, что случилось?»

Когда тётя Мэн увидела приезд Фан Тин, она схватилась за соломинку и закричала: «Тин-гээр, тебе следует срочно попросить свою мать и госпожу отменить этот брак!»

Сердце Фан Тин сжалось.

Похоже, слухи дошли до ушей его тети, поэтому она и настояла на разрыве помолвки. Он знал, сколько усилий тетя вложила в него, но... почтительная Фан Тин не могла сразу согласиться.

Его мысли были заняты не только репутацией особняка маркиза Динбэя, но и маленькой девочкой, которую он видел всего один раз.

В саду особняка маркиза Цинсяна ее лучезарная улыбка, когда она повернула голову, глубоко запечатлелась в его сердце. Хотя он произнес ей всего одну фразу, ее очаровательная фигура надолго осталась в его памяти.

Ему очень нравилась Ань Ран! Несмотря на то, что по столице распространялись слухи, он и не думал отказываться от свадьбы.

«Тин-геэр, Ань Цзю тебя погубит!» Видя, что сын по-прежнему упрямится, тетя Мэн пронзительно сказала: «Ты лишь на время ослеплен ее красотой, поэтому не видишь правды. Если женишься на Ань Цзю, однажды пожалеешь об этом!»

Фан Тин хотел возразить, но, испугавшись самоубийственного настроения Мэна, не осмелился ответить прямо.

Госпожа Динбэй, благодаря своей проницательности, мгновенно поняла суть дела. Она без колебаний приняла решительное решение.

«Мэн, я согласна», — спокойно и без тени эмоций произнесла госпожа Динбэй. Она изогнула губы в улыбке и посмотрела на Мэна, словно на мертвеца. «Настоящий брак аннулируется».

Услышав это, тётя Мэн наконец вздохнула с облегчением. Словно все силы иссякли, она рухнула на землю и наконец перестала плакать.

Фан Тин не сразу бросился ему на помощь; слова госпожи Динбэйской маркизы заставили его замереть на месте.

Стоит ли нам расторгнуть помолвку?

На нём всё ещё был узелок на шнурке, который сама связала Ан Цзю. Всего несколько мгновений назад он думал о своём будущем с Ан Цзю...

«Тин-геэр, твоя тетя делает для тебя все, ты должна это понимать», — коротко произнесла госпожа Динбэй, прежде чем повернуться и войти в дом. «Пусть кто-нибудь вернет тебе этот нефритовый кулон».

Фан Тин на мгновение почувствовала дезориентацию и отказалась верить, что это реально.

«Тин-геер, Тин-геер, вы слышали?» — голос тети Мэн был полон волнения. — «Мадам согласилась!»

Фан Тин не выказал ни малейшего признака радости.

Он крепко сжимал в руке нефритовый кулон, его изысканно вырезанные узоры яростно впивались в ладонь. Однако боли он не чувствовал; он отказывался отпускать его, словно пытаясь ухватиться за последнюю связь между собой и Ань Ран.

Фан Тин взял себя в руки и сказал двум старушкам: «Я хотел бы попросить вас сопроводить мою тетю обратно».

Не обращая внимания на зов тети Мэн, Фан Тин направился в главную комнату маркиза Динбэя и приказал служанке объявить о его прибытии.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384