Capítulo 179

Это глава, призванная предотвратить кражу. Если кто-то из читателей случайно приобрел её, не волнуйтесь, завтра ровно в 8 утра её заменят. После замены количество слов увеличится.

Эта статья была опубликована эксклюзивно на сайте Jinjiang Literature City; все остальные публикации являются пиратскими. Автор прилагает все усилия для ежедневного обновления, пожалуйста, поддержите официальную версию, спасибо!

Времени у неё оставалось совсем мало; она уже слышала, как передний двор постепенно оживляется.

Минвэй взяла себя в руки и поправила макияж. Она ни в коем случае не могла потерять самообладание перед всеми! Поскольку в прошлой жизни она совершила ошибку, в этой ей нужно было исправить ее как можно лучше! Она не могла просто жить в зависимости от других на заднем дворе особняка маркиза; сожаления о прошлой жизни не могли продолжаться.

Разгладив помятый подол платья, Минвэй снова посмотрела на девушку в зеркале: ее бледно-желтое платье было уместным, слегка накрашенное лицо сияло, а красно-золотой жемчужный головной убор добавлял образу благородства.

Когда ее взгляд упал на ее черные волосы, сердце сжалось — длинной заколки не было!

Самым выдающимся элементом этого набора головных уборов является длинная заколка из чистого золота с жемчужиной Южных морей. Сама заколка ничем особенным не выделяется, просто в ней больше золота и она тяжелее остальных. Замечательна лишь жемчужина Южных морей, которую она держит: она крупная и блестящая, переливающаяся теплым сиянием.

Минвэй поспешно полезла в волосы, но длинной заколки нигде не было. Где же она могла ее потерять? Минвэй заставила себя успокоиться и попыталась внимательно вспомнить ситуацию. Дело было не в мелочности или переживаниях из-за заколки; в прошлой жизни она наслаждалась всеми богатствами и почестями мира и даже могла без зазрения совести дарить редкие сверкающие жемчужины. Теперь она всерьез боялась, что потеря заколки доставит неприятности. Перед глазами Агаты тут же мелькнула самодовольная ухмылка. Танли и Юэлинь, как ее личные служанки, наверняка тоже будут замешаны.

Безжалостные методы второй жены еще более отчетливо прослеживаются в браке Мингруи. Вторая жена и так ее недолюбливала, а теперь дала ей еще больше рычагов влияния.

Ей нужно найти это как можно скорее!

Она села в карету, как только выехала из двора. Если бы она потеряла заколку в карете, она бы это заметила. Когда она прибыла в зал Жуншоу, она была со всеми. Даже если бы кто-то ее недолюбливал, если бы она потеряла заколку, кто-нибудь должен был бы ей об этом напомнить.

Вот что она потеряла на искусственном холме — Минвэй вдруг вспомнила, что только тогда она осталась одна, и Минфан уговаривала её выйти. Вход на искусственный холм был скрыт и зарос множеством сухих веток. Хотя она была предельно осторожна, ей всё же удалось зацепиться за сухую ветку.

Чем больше Минвэй думала об этом, тем больше убеждалась, что заколка потерялась именно там.

Потерять заколку было бы не так уж плохо; хотя методы Второй Госпожи, которыми она мучила своих внебрачных дочерей, были, безусловно, жестокими, это все же было терпимо. Но Минвэй больше беспокоилась о том, что кто-то другой может подобрать ее, приукрасить историю, отправить Второй Госпоже и заявить, что она где-то нашла… Мысль о том, что Вторая Госпожа и Минфан узнают о том, что Минцзюэ и Лю Цзюнь были там… даже с десятью ртами она не могла объяснить свои чувства!

Минвэй не смел думать дальше; если бы кто-то с корыстными мотивами узнал об этом, ее невиновность была бы полностью разрушена.

Нам нужно быстро найти заколку! Минвэй взяла себя в руки и заметила, что служанки снаружи выглядывают, чтобы подслушать шум во дворе. Она тихо прошла по крытой дорожке в большой сад.

Минвэй приподняла юбку и быстрым шагом направилась к искусственному холму, к счастью, никого не встретив по пути. Она обошла холм спереди, присела на корточки и внимательно осмотрелась. И, конечно же, заметила длинную заколку для волос, слабо мерцающую золотистым светом среди высохшей травы.

Минвэй наконец вздохнула с облегчением. Найдя их, она избавилась от бесчисленных проблем.

Она протянула руку, подняла заколку, очистила ее от грязи и увядшей травы и снова вставила в волосы.

Уже темнело, и вскоре во дворе должен был начаться банкет. Если она скоро не вернется, Минлян наверняка пошлет кого-нибудь на ее поиски. Если ее обнаружат здесь, дать разумное объяснение будет сложно.

С этого момента я должна держаться подальше от Минфан! С тех пор, как я встретила Минфан, ничего хорошего не произошло. Если бы она меня сюда не затащила, ничего бы этого не случилось! А эта четвертая молодая госпожа, рассчитывая на благосклонность второго господина, невероятно наглая… Минвэй беспомощно подумала: кто знает, что может вытворить ее четвертая сестра! У нее есть любимая наложница, которая ее поддерживает, а она сама может быть лишь грушей для битья второй жены! Это действительно того не стоит.

Как раз когда Минвэй собиралась встать и уйти, она вдруг услышала торопливые шаги. Она подумала, что это ее служанка пришла ее искать, и уже собиралась узнать, кто это, чтобы придумать предлог, когда неожиданно услышала тихий и соблазнительный женский стон.

Минвэй не была неопытной девушкой; она прекрасно понимала, что означает этот голос. На мгновение разум Минвэй опустел, а затем ее лицо покраснело. Неужели кто-то совершает этот отвратительный поступок средь бела дня?

Ещё более неловко то, что она не может показаться на глаза в этот момент! Минвэй хотелось заплакать, но слёз не было. Она не хотела знать об эротических интригах во внутренних покоях!

Самое досадное, что, поскольку она сидела на корточках за искусственным холмом, любое малейшее движение легко замечали люди снаружи. Было бы лучше, если бы она находилась внутри искусственного холма, по крайней мере, там было бы какое-то укрытие, и стоять было бы удобнее, чем сидеть на корточках.

Погруженная в свои мысли, Минвэй тщательно скрывала свои истинные чувства.

«Си Лан, ты совсем по мне не скучаешь!» Голос женщины был очаровательным и соблазнительным, словно кошачьи когти, царапающие сердце. Но Мин Вэй он совсем не нравился.

Говорящей была не кто иная, как Цуй, служанка, которую ее отец только что купил у работорговца. Минвэй помнил ее из-за ожесточенной борьбы между ней и тетей Вэнь — вернее, из-за борьбы за любовь ее жадного отца.

Хотя в итоге наложница Вэнь одержала незначительную победу, второй господин остался в своей комнате. Однако госпожа Цуй тоже не осталась в проигрыше; она оказала достойное сопротивление, используя свою огромную силу, чтобы испортить драгоценные, гладкие, черные волосы наложницы Вэнь, вырвав немало прядей и заставив наложницу Вэнь вскрикнуть от боли. Тем не менее, наложница Вэнь не смогла одержать верх над госпожой Цуй.

Не так давно Второй господин сопровождал Старую Госпожу, чтобы получить императорский указ, и должен был организовать прибытие людей из дворца; она всё видела своими глазами. Неужели у него действительно найдётся время, чтобы прийти в сад со своей наложницей на свидание?

Если это был не Второй Мастер, то кто же это мог быть?

«Моя дорогая, моя милая». Раздался мужской голос, полный похоти, и Минвэй была так потрясена, что у нее чуть челюсть не вывихнулась. «Я потерял к тебе аппетит…»

Говорил не кто иной, как Лю И, четвероюродный брат семьи второй жены.

Она давно подозревала, что Лю И — порядочный человек, никчемный плейбой. Она и представить себе не могла, что он способен на такое! Даже переспать с женой своего дяди — было ясно, что у него нет ни морали, ни стыда! Судя по их тону, это был не первый раз; они тайно занимались сексом уже немало раз!

Хорошо, что Лю И родился в знатной герцогской семье; фамилия «И» — это настоящая трата его таланта!

Оба брата разговаривали перед искусственным холмом, и Минвэй сегодня дважды подслушивал их разговор, находясь за ним. Лю Цзюнь и Минцзюэ обсуждали государственные дела, демонстрируя ответственность, ожидаемую от сыновей знатных семей; Лю И же, напротив, закрутил роман с наложницей своего дяди.

Минвэй испытывала крайнее отвращение. Вспоминая легкомысленное поведение Лю И в тот день, ей становилось невыносимо плохо. Неудивительно, что Минфан и Минжун так стремились завоевать сердце Лю Цзюня; теперь она понимала почему.

Если бы она вышла замуж за такого кузена, трудно сказать, чья судьба была бы трагичнее — по сравнению с браком Мингруи со старым вдовцом.

Их слова становились все более вульгарными и непристойными, но чем больше они говорили, тем меньше Минвэй осмеливалась действовать опрометчиво. Если бы Лю И узнала об этом, — предчувствовала Минвэй, — она боялась, что у нее будут большие неприятности!

А эта невероятно могущественная девушка Цуй... Голова Минвэй всё сильнее болела; она не хотела стать мишенью для этих мелочных людей!

После шороха ткани голоса обеих изменились. Минвэй, прятавшаяся за искусственным холмом, покраснела, и ее дыхание внезапно участилось. Они не могли делать это здесь, здесь…

"Си Лан, не делай этого! А вдруг кто-нибудь нас увидит?" Голос Цуй был мягким, как вода, и ее кокетливый тон чуть не растопил кости Лю И.

Лю И, теперь охваченный похотью, больше ни о чём не заботился. Он просто наклонился и издал бессвязный крик: «Моя любовь!», после чего рухнул на тело молодой женщины.

Минвэй испытывала сильный стыд и гнев; она никогда не оказывалась в столь неловкой ситуации. Хотя подобные непристойные дела были обычным явлением в аристократических семьях, Великий Секретарь и его жена были настолько любящими, что даже не имели наложницы; её брат и невестка в то время только что поженились, были глубоко влюблены и, естественно, не могли терпеть никого другого. Более того, Минвэй была современной женщиной и ещё более нетерпима к подобным вещам.

Она была в полном отчаянии. Дважды умерев, она слишком хорошо понимала ценность жизни. Рисковать жизнью ради таких мерзких людей было бы ужасной тратой!

Но такое поведение не решит проблему. Во-первых, она постоянно боится, что её обнаружат Лю И и тот другой мужчина; во-вторых, Минлянь разрешила ей отойти назад отдохнуть только потому, что она выглядела нездоровой, и, естественно, она будет её искать, если та скоро не вернётся.

Лю И и Цуй уже были полураздеты, и их страсть вот-вот должна была вспыхнуть.

"Щелчок..." После долгого пребывания на корточках Минвэй тоже рассердилась и перестала обращать внимание на происходящее. Ноги у нее заболели, и она чуть не упала. Боясь испачкать платье и еще больше опасаясь, что ее заметит Лю И, Минвэй поспешно уперлась руками и сумела удержаться на ногах.

Неожиданно её попытка связаться с ним вызвала проблемы.

Она сломала засохшую ветку, которая свисала до самой земли, и камни с искусственного холма вместе со сломанной веткой покатились на землю, издав звук. Звук был негромким, но его было достаточно, чтобы Лю И и его спутник, находившиеся неподалеку, услышали.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384