Capítulo 221

Маленький мальчик держал в руках снежок, который только что убежал.

К счастью, Сюэ Туаньэр — всего лишь котенок; иначе маленький мальчик, который, кажется, ходит немного неуверенно, не смог бы ее удержать.

«Это моя кошка!» — Ан Ран быстро шагнул вперед и взял Сюэ Туаньэр у него из рук.

Снежок послушно прижался к рукам Анрана. После бега по земле его белоснежная шерсть вся испачкалась и покрылась грязью. Совершенно нормальный белый кот превратился в маленького полосатого кота.

Маленький мальчик лишь тоскливо смотрел, словно исчерпал всю свою смелость, прежде чем заговорить.

«Большое спасибо!» — Ан Ран посмотрела на робкого мальчика перед собой. Ей хотелось протянуть руку и дотронуться до его головы, но прежде чем она успела опустить руку, она увидела, как в глазах мальчика мелькнул страх. Он отпрянул, выглядя испуганным.

Ан Ран была втайне поражена. Хотя она и не была ни нежной, ни доброй, она и не была страшной.

Она выдавила из себя легкую улыбку, чтобы выглядеть более дружелюбной. «Не бойтесь, я просто хотела вас поблагодарить».

Мальчик выглядел испуганным, его большие глаза сверкали от беспокойства.

Ю Сили тоже был удивлен; редко кто боялся сестры-феи. Он шагнул вперед и сказал маленькому мальчику: «Сестра-фея очень добрая; она не причинит тебе вреда. Не бойся».

Ан Ран сохраняла нежную и безобидную улыбку, украдкой наблюдая за маленьким мальчиком.

Мальчик был очень красив. Даже когда наступали сумерки, заходящее солнце мягко освещало его лицо золотистым светом, отчего его светлый цвет лица напоминал фарфоровую куклу. Однако он выглядел несколько хрупким.

Судя по его одежде и внешности, он не был похож на сына крестьянина, а скорее на молодого господина из какой-нибудь знатной семьи. Однако, если бы он действительно был молодым господином из влиятельной семьи, его манеры были бы довольно робкими и нерешительными, в отличие от Ю Сили, который был сдержанным и грациозным.

И почему он совсем один?

Когда лицо Ан Ран почти застыло от улыбки, маленький мальчик перестал сопротивляться и тихо, ласково сказал: «Пожалуйста».

Казалось, он был убежден в безобидности Анрана, глядя на мир широко раскрытыми круглыми глазами, словно новорожденное животное, с невинной добротой.

Ан Ран наконец вздохнула с облегчением.

В этот момент вернулись Цинмэй, Аньму и Аньси. Увидев Сюэ Туаньэр на руках у Аньран, они все окружили её.

Мальчика вздрогнуло внезапное увеличение числа людей, хотя среди них было еще двое детей, и он отступил на шаг назад. Однако его взгляд по-прежнему следил за Снежком, явно демонстрируя его привязанность к нему. Ранее он набрался смелости и взял его на руки, но теперь, когда вокруг было так много людей, он, вероятно, даже не осмелится прикоснуться к нему.

Этот ребёнок такой робкий!

Ань Ран слегка нахмурилась. Она передала снежок Цин Сину и подошла к мальчику. «Спасибо тебе за сегодняшний день, но уже поздно. Я попрошу кого-нибудь отвезти тебя домой. Завтра ты снова сможешь поиграть со своими старшими братьями и сестрами, хорошо?»

В глазах маленького мальчика появилось выражение тоски.

«Скажи сестре, как тебя зовут?» Ан Ран поняла, что у него ещё нет имени, и она не может просто называть его маленьким мальчиком.

Он перестал так бояться и тихо сказал: «Меня зовут Нянь Гээр».

«Где ты живешь?» — Ань Ран присела на корточки, совершенно не обращая внимания на то, что ее юбка испачкается. Она указала на кошку на руках у Цин Син и тихо сказала: «Завтра ты сможешь поиграть и с Сюэ Туаньэр».

Нянь Геэр наконец энергично кивнула.

Но к тому времени уже стемнело, и в угасающем свете сумерек маленький мальчик уже не мог разглядеть, откуда пришел.

Он сбежал тайно и был здесь всего несколько дней; он совершенно не знал этого места. Думая, что тетя Пин может забеспокоиться, когда он вернется, его глаза покраснели, и по лицу потекли крупные слезы, лишив его дара речи.

Увидев это, Анран быстро достал платок и осторожно вытер ему слезы, мягко утешая его. «Не бойся. Не можешь найти дорогу домой? Я попрошу кого-нибудь отвезти тебя туда, хорошо?»

У Нянь Гээра всё ещё наворачивались слёзы, но после уговоров Ань Рана он наконец перестал плакать.

Его испуганный вид ранее отпугнул Ан Тайда, Ан Му и Ю Сили от приближения. Теперь же Ю Сили шагнул вперед и сказал: «Сестра, позволь мне отвести его обратно. Мой брат уже должен был вернуться; пусть отведет его домой».

Ю Сили все тщательно обдумал, поскольку его семья была хорошо знакома с этим районом. Кроме того, было очевидно, что Нянь-гээр тайком выбрался поиграть один. Если бы представители резиденции маркиза Наньань подняли большой шум, это привлекло бы внимание семьи Нянь-гээр, а это тоже было бы нехорошо.

Ань Ран одобрительно посмотрела на него, кивнула и сказала: «Си Ли все очень тщательно обдумал. Давайте поступим так!»

«Сестра, можно мне пойти с Сили?» — спросила Анму сбоку.

«Конечно, можете. Цинмэй и Сун Ма, возьмите с собой двоих детей и убедитесь, что они доберутся до дома Сили». Ань Ран дал Цинмэй и Сун Ма несколько указаний, затем улыбнулся Ю Сили и сказал: «Пожалуйста, передайте ему, когда вернетесь. Спасибо, брат Ю».

После похвалы Ан Ран Ю Сили несколько смущенно кивнула.

Теперь, когда все было улажено, Анран тихо сказала Ниангеэр: «Ниангеэр, до свидания. Если хочешь, мое слово остается в силе, и ты можешь прийти поиграть с ними. Пусть Сили приведет тебя сюда».

Услышав это, в глазах Нянь Гээра наконец-то загорелся огонек.

«Хорошо!» — искренне ответил он и послушно позволил Ю Сили и Ань Му держать его за руки.

Ан Ран встал, улыбнулся и погладил Нянь Гээра по голове. Только тогда он перестал уворачиваться. «Нянь Гээр такой хороший мальчик!»

Спустя некоторое время группа ушла. Ань Ран проводила их взглядом, когда они направились к дому Юй Сили, а затем отвела Ань Тайдэ, Цин Мэй и трех служанок домой.

В этот момент у Цинь Фэна, прятавшегося на большом дереве неподалеку, внезапно появилось очень сложное выражение лица.

Сначала он последовал за Нянь Гээром и его группой в дом Ю Сили, где встретил Ю Чжоу. После того, как Ань Му и Ю Сили объяснили свою цель, Ю Чжоу с готовностью согласился забрать Нянь Гээра обратно. Ю Чжоу знал, что в западной части деревни поселилась новая семья.

И действительно, семья была в ярости из-за того, что Нян Геэр была найдена.

Ю Чжоу объяснил, что Нянь Гээр сбежала и встретила Ю Сили, поэтому он забрал Ю Сили и вернул Нянь Гээр.

Он любезно не стал упоминать Ань Рана.

Заговорила молодая женщина, которую еще можно было назвать красивой. Увидев ее, Нянь Гээр немного испугался и стал еще более замкнутым, чем когда предстал перед Ань Ран. Он тихо позвал: «Тетя Пин».

«Большое спасибо, что вернули его!» Женщина, которую Нянь Гээр называл «тётей Пин», выглядела крайне встревоженной. Она многократно благодарила Юй Чжоу, говоря: «Если бы этот ребёнок пропал, я бы тоже не смогла жить!» Разговаривая с Юй Чжоу, она позвала Нянь Гээр, и слёзы текли по её лицу. «Мой мальчик, если с тобой что-нибудь случится, как я смогу смотреть в глаза твоим родителям!»

Небольшое тело Нянь-гээр слегка сжалось.

Ю Чжоу внимательно заметил, что в глазах Нянь Гээр, когда она смотрела на нее, читались не только тревога и страх, но и довольно строгий тон.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384