Capítulo 260

Услышав об этом браке, который вызвал у Ань Юаньляна чувство гордости, он расслабился и с улыбкой сказал: «Нам нужно как следует подготовиться. Сегодня, после работы, я встретил господина Чу, и он сказал, что приедет много влиятельных людей из двора!»

«Принцесса Юньян также сказала, что обязательно будет присутствовать на церемонии», — самодовольно заметил Чжао.

В этот момент госпожа Чжао выглядела весьма гордой. Она даже подумала, что ей следует найти повод отправить Ю-гээр к Ань Рану в ближайшие несколько дней, чтобы укрепить братско-сестринские чувства. Отныне у Ю-гээр будет зять, маркиз Пинъюань, поэтому, естественно, они не смогут быть слишком далеко друг от друга.

Третья сестра несколько раз уговаривала Чжао Ши. Чжао Ши не была скупой, поэтому она приготовила для Ань Ран очень щедрое приданое и выдала ее замуж с размахом, чтобы Ань Ран помнила о доброте своей семьи по материнской линии даже после прибытия в особняк маркиза Пинъюаня.

«Приданое девятой сестры, естественно, должно быть более значительным. Хотя она родилась вне брака, ее брак был дарован императором. Мое намерение состоит в том, чтобы оно было сопоставимо с приданым третьей сестры». После долгих раздумий госпожа Чжао выглядела очень добродетельной. Она осторожно добавила: «Приданое шестой, седьмой и десятой сестер, естественно, должно быть менее значительным».

В подобных ситуациях невозможно относиться ко всем одинаково. Ань Юаньлян посчитал это разумным и кивнул в знак согласия.

Пара снова заговорила об этих вещах, видимо, забыв о деле Шестой сестры.

Когда Ань Юаньлян отправился по делам, служанка пришла сообщить ему о прибытии госпожи Динбэйской маркизы.

Поскольку Чжао не могла принять такое решение самостоятельно, она поспешно послала кого-то в зал Жунъань. Получив ответ от госпожи, она напрямую пригласила этого человека в зал Жунъань.

Вдовствующая дама была одета в темно-синий жакет, украшенный пятью летучими мышами и узорами из травы, символизирующими благоприятность, и светло-розовую юбку под ним. Ее волосы были аккуратно причесаны, и она носила несколько украшений, инкрустированных красным золотом и перьями зимородка. Она величественно сидела на черной лакированной кровати с узором из свастики, покрытой сапфирово-синим парчовым ковром с пятью летучими мышами и цветочными узорами, с серьезным и достойным лицом.

Когда госпожа Динбэй вошла и выразила почтение госпоже, она увидела, что маркиз Наньань одет в полное парадное облачение, и поняла, что в резиденции маркиза Наньаня объявлена повышенная готовность.

Напротив, она была одета очень просто. На ней была шелковая куртка верблюжьего цвета с цветочным узором, а виски украшали два украшения из красного золота.

«Вчера в резиденции принцессы Юньян произошло из-за того, что Тин-геэр был пьян и оскорбил шестую госпожу», — смиренно извинилась госпожа Динбэй, маркиз. «После возвращения я также строго отругала его и наказала, заключив под стражу. Поскольку приближается свадьба девятой госпожи, и я полагаю, что шестая госпожа тоже помолвлена, мы готовы внести пять тысяч таэлей серебра в приданое шестой госпожи».

Сказав это, она взяла у служанки красную лакированную резную шкатулку и, не сомневаясь, догадалась, что в ней лежат серебряные купюры.

Хотя Чжао недолюбливала Лю Нян, она все равно пришла в ярость, услышав слова госпожи Динбэй. Репутация поместья маркиза Наньань была под угрозой. Неужели она просто оставит это без внимания? Однако Чжао получила указание действовать в соответствии с волей госпожи, поэтому она воздержалась и промолчала.

Услышав это, вдовствующая леди подняла бровь и спросила: «Невинность Шестой сестры всё ещё нетронута. Неужели особняк маркиза Динбэя просто пытается это замять?»

Как и ожидалось, вдовствующая госпожа сразу перешла к делу. Госпожа Динбэй мысленно вздохнула. Даже если Фан Тин окажется жертвой в этом деле, ну и что? Если же в этом замешан Фан Юй, это лишь вызовет смех у других, наблюдающих за междоусобицами в семье маркиза Динбэй.

Когда она и маркиз Динбэй увидели подарки, присланные из резиденции принцессы Юньян, они пришли в ярость. Они никак не ожидали, что Фан Юй поступит так; хотя Фан Юй обычно был неординарным человеком, он никогда не совершал по-настоящему возмутительных поступков.

Вызвав Фан Ю и допросив его, супруги, столкнувшись с имеющимися уликами, убедились в его правдивости, хотя он и заикался, приводя несколько расплывчатых оправданий. Они решили пока отложить дело с Фан Ю и сосредоточиться на стабилизации положения в резиденции принцессы Юньян и резиденции маркиза Наньань.

Госпожа Динбэй сначала обратилась к принцессе Юньян, умоляя её не рассказывать об этом маркизу Наньаньской резиденции. Госпожа Динбэй знала, что принцессе Юньян нравится Ань Цзю, и она могла рассказать об этом Цзю Нян. Однако Фан Тин ранее была помолвлена с Ань Цзю и, возможно, не захочет, чтобы её шестая сестра вышла замуж за того, с кем она разорвала помолвку.

Более того, было действительно странно, что Шестая Сестра появилась там; при более внимательном рассмотрении, возможно, Шестая Сестра питала какие-то непристойные мысли.

Она пообещала урегулировать этот вопрос должным образом, и принцесса Юньян больше ничего не сказала.

Произошедшее в павильоне на берегу было сложно объяснить, и всё зависело от того, как поведут себя обе семьи. Лучше было промолчать; принцесса Юньян не хотела, чтобы это как-либо негативно повлияло на Цзю Нян. Были определённые вещи, о которых она не стала бы говорить в резиденции маркиза Наньаня, и, естественно, она не стала бы говорить об этом и в резиденции маркиза Динбэя.

Например, поведение Лю Нян в тот день было несколько скрытным, как будто она и служанка первыми проникли в уединенный садик.

Это были новые свидетельства, которые она тщательно изучила позже. Она записала их все и приготовилась отправить в резиденцию маркиза Наньаня. В этот момент прибыла госпожа маркиза Динбэя. Принцесса Юньян догадалась, что следующей она отправится в резиденцию маркиза Наньаня, поэтому приказала не отправлять её туда.

Было бы плохо, если бы они столкнулись друг с другом.

Поэтому она с готовностью согласилась на просьбу госпожи Динбэй.

Госпожа Динбэй ушла, горячо поблагодарив их. Хотя Фан Юй был неправ, ему пришлось смириться с поражением; единственным решением было обратиться за помощью в резиденцию маркиза Наньаня.

В глубине души она понимала, что, хотя особняк маркиза Наньаня уже не так великолепен, как прежде, всё равно будет трудно уладить этот вопрос за пять тысяч таэлей серебра.

Видя напористую позицию вдовствующей графини и молчание Чжао Ши, которая всегда была равнодушна к своей внебрачной дочери, госпожа Динбэй подумала, что семья маркиза Наньань, возможно, уже составила план и воспользуется случаем, чтобы выдать Лю Нян замуж за них.

Если бы это было настоящее предложение руки и сердца, боюсь, Шестая сестра не подошла бы Фан Тин.

«Мадам, я должна сказать то, чего не следовало бы говорить», — процедила через зубы леди Динбэй, маркиза, — «Фан Тин, безусловно, был неправ; он слишком много выпил и ему нужно протрезветь. Но почему ваша шестая юная госпожа тоже должна была уйти? Даже если это было случайностью, учитывая наше воспитание, нам следовало бы избегать ее. Почему они один за другим вошли в павильон на берегу?»

Это самый слабый аспект плана Шестой Сестры.

Даже несмотря на то, что она давала Фан Тину галлюциногенные препараты, учитывая его воспитание, он никогда бы не сделал ничего подобного. Даже если бы она увидела кого-то, кто ему нравился и кого он не мог заполучить, даже если бы она была пьяна, все, что могла сделать Лю Нян, это завести Фан Тина в пустой павильон на берегу, чтобы воспользоваться ситуацией.

Но госпожа Тай никогда не отступит и не позволит себе понести поражение.

«О? Судя по вашим словам, наша Шестая Сестра бесстыдна и намеренно соблазнила Второго Молодого Господина Фанга?» — равнодушно спросила Великая Госпожа.

Госпожа Динбэй поспешно покачала головой.

Как говорится, лучше видеть суть вещей, чем говорить о них вслух. Хорошо, что обе стороны понимают мысли друг друга; говорить некоторые вещи вслух было бы ошибкой.

«Пожалуйста, заберите обратно эти пять тысяч таэлей серебра». Старушка не рассердилась, а спокойно сказала: «Похоже, что в поместье маркиза Динбэя намерены не признавать этот факт».

Если бы старуха рассердилась или унизила её, госпоже Динбэй было бы проще справиться с ситуацией. Но именно молчание старухи и вызвало у неё такое беспокойство.

Старшая дочь маркиза Наньаня является наследницей поместья принца И. Она воспитывает единственного внебрачного сына наследника и в настоящее время беременна. Тем временем мать старшего внебрачного сына наследника была отправлена далеко в семейный храм, якобы для духовных практик, но на самом деле это вечная ссылка. Ее положение непоколебимо, как скала.

Девятая внебрачная дочь маркиза Наньань прошла через множество перипетий и теперь является будущей женой маркиза Пинъюаня. Маркиз Пинъюань занимает высокое положение и обладает огромной властью при дворе, намного превосходя маркиза Динбэя. Более того, ходят слухи, что именно маркиз Пинъюань выступил инициатором обращения с императорским указом о разрешении брака и помогла найти давно потерянную старшую дочь принцессы Юньян. Теперь же положение Ань Цзю внезапно резко изменилось.

Госпожа Динбэй опасалась, что Аньцзю затаит обиду.

«Мы не это имели в виду. Мы все родители, и, естественно, все мы любим своих детей!» Госпожа Динбэй не осмелилась быть слишком настойчивой и сказала: «Если вас это не устраивает, мы можем обсудить этот вопрос еще раз, и мы обязательно придем к результату, который устроит всех».

Старушка слегка кивнула и не стала создавать ей лишних трудностей.

«Ваша уважаемая девятая дочь вот-вот выйдет замуж, и она мне всегда очень нравилась. Я хотела бы подойти и сказать ей несколько слов». Госпожа Динбэй, маркиза, с некоторым трудом объяснила, что у нее есть еще одна причина прийти сегодня. Она боялась, что Ань Ран вмешается, если придет к власти.

У неё действительно не было веских причин видеться с Аньран, и сегодня, чтобы уладить конфликт между Лю Нян и Фан Тин, госпожа и госпожа Чжао ни за что не позволили бы молодым дамам приехать.

Если бы всё зависело от Чжао, она бы отказалась, даже не задумываясь.

Но старушка перебирала четки в руке и согласилась.

Госпожа Динбэй вздохнула с облегчением и поспешно велела служанке помочь ей, словно желая воспользоваться случаем и оставить серебряные купюры в резиденции маркиза Наньаня. Однако госпожа отказала, равнодушно сказав: «Если вы не заберете их обратно, госпожа, боюсь, Девятая сестра не сможет вас увидеть!»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384