Capítulo 261

У неё не было другого выбора, кроме как согласиться.

У старшего поколения не было абсолютно никаких оснований навещать младшего, но госпожа Динбэй опасалась, что ей будет трудно говорить в присутствии госпожи Чжао и госпожи Великой, поэтому она сказала, что хочет посмотреть, как вышивают приданое Аньран, и настояла на том, чтобы пойти в комнату Аньран и посмотреть.

Старушка не отказала.

Ань Ран узнала новости ненамного раньше госпожи Динбэй, и у нее не было времени переодеться или поправить макияж. Поэтому Цуй Пин пригладила волосы, привела в порядок одежду и навела порядок в банкетном зале, чтобы вскоре принять госпожу Динбэй.

Когда вошла госпожа Динбэй, она увидела Аньран, одетую в повседневную одежду, с просто собранными волосами. Ее простой сиреневый жакет подчеркивал ее нежные и грациозные черты. Ее волосы украшали лишь две белые нефритовые заколки, придавая ей неземную красоту, подобную лотосу, вырастающему из чистой воды.

Подходит как для проживания, так и для работы.

Когда Ань Ран грациозно и спокойно поприветствовала её улыбкой, эти четыре слова внезапно пришли на ум госпоже Динбэй.

Семья маркиза Динбэй сожалела, что Фан Тин не женился на Ань Ран.

«Пожалуйста, садитесь, госпожа». Ань Ран спокойно поприветствовала госпожу маркиза Динбэй, не проявляя никаких изменений, несмотря на разорванную помолвку с Фан Тином и инцидент с Фан Тином и Лю Нян. Ее заботило лишь то, какое уважение должен проявлять младший по отношению к старшему.

Леди Динбэй чувствовала себя очень комфортно.

Она не осмелилась сразу перейти к делу, а вместо этого начала рассматривать вышитое приданое Ань Ран.

Ан Ран никуда не спешила.

Улыбка на ее губах смягчилась, а голос стал спокойнее.

******

Получив сообщение от Фан Ю, Чэнь Цянь встревожился и потерял самообладание.

Фан Юй лишь сказал, что маркиз Динбэй и его жена обнаружили, что он подсыпал Чэнь Цяню снотворное, и что Чэнь Цянь должен найти способ уладить этот вопрос в течение трех дней, иначе он может разоблачить Чэнь Цяня.

Они доставляют больше хлопот, чем пользы!

Чэнь Цянь с силой швырнул письмо на пол, сбив со стола кисть для мытья кистей и чернильницу.

Столько денег я потратила, дарила подарки и подсовывала серебряные купюры, а он всё равно умудрился испортить эту мелочь.

«Господин, как вы думаете… стоит ли нам отвечать?» Чанцин с тревогой ждал, этот вопрос действительно было трудно разрешить. Фан Юй наконец-то нашел возможность отправить кого-то передать сообщение и все еще ждал ответа от Чэнь Цяня.

«Что еще я могу сказать!» — Чэнь Цянь был в ярости. Его взгляд был прикован к письму, словно он хотел перенести всю свою ненависть на Фан Юя. «Скажи ему, что я все улажу, и убедись, что он потянет время еще несколько дней!»

Чанцин поспешно отошла ответить слуге, оставив Чэнь Цяня одного, расхаживающего взад-вперед по кабинету в крайне раздраженном состоянии.

Если бы он не совершил ту ошибку в отношениях с Лю Нян, он никогда бы не оказался в таком пассивном положении!

Он должен как можно скорее урегулировать этот вопрос, иначе, если дело действительно выйдет из-под контроля, его прошлое будет тщательно расследовано этими влиятельными лицами.

Чэнь Цянь понимал, что раз семья маркиза Динбэя готова разорвать помолвку с семьей маркиза Наньаня из-за слухов, значит, они очень высоко ценят Фан Тин. Даже если бы Ань Лю Нян сделала совершенно невинное предложение руки и сердца семье маркиза Динбэя, они, вероятно, не согласились бы.

Более того, теперь маркизу Динбэю, должно быть, приходится верить, что Ань Лю Нян намеренно соблазнила Фан Тин.

Если бы Фан Юй не был разоблачен, это не имело бы значения. Независимо от намерений Фан Тина, его все равно обнаружили в павильоне у воды с Ань Лю Нян, позволив ему издеваться над ней. Но Фан Юй все равно был разоблачен, и ясно, кто из этих двух внебрачных сыновей важнее. Владельцы поместья маркиза Динбэя вполне могут выгнать Фан Юя, чтобы защитить Фан Тина.

Чэнь Цянь был полон ненависти и ярости, но ему всё же приходилось подавлять гнев в своём сердце.

«Сэр, здесь…» — слова Чанцина прервал резкий упрек Чэнь Цяня. — «Мне нужно спокойно всё обдумать. Никому вход воспрещён!»

Но это письмо было срочным, и Чанцину ничего не оставалось, как смириться и сказать: «Это письмо от шестой юной леди из поместья маркиза Наньаня…»

У Чэнь Цяня не оставалось другого выбора, кроме как впустить его.

«Что за время, чтобы посметь прислать мне письмо?» — Чэнь Цянь взял письмо с мрачным выражением лица. Видя, что она всего лишь спрашивала о ходе дел с Фан Тином и что она осмелилась снова угрожать ему запиской, которую он ранее передал Ань Ран, Чэнь Цянь так разозлился, что разорвал письмо.

«Господин, вы не собираетесь отвечать?» — Чанцин был ошеломлен. Слуга из Павильона Сокровищ все еще ждал снаружи. Наверное, Лю Маме было очень трудно выйти, поэтому она, должно быть, пытается получить ответ.

Чэнь Цянь подавил свой гнев.

Фан Юй всячески его доставал, и как раз в тот момент, когда он был в полном хаосе, появилась еще и Ань Лю Нян, чтобы устроить неприятности!

В раздражении он схватил ручку, желая написать что-нибудь, чтобы успокоить Шестую Сестру, но прежде чем он успел взять ручку в руки, внезапно вошел Чан Шэн, который находился снаружи и передавал для него сообщения в разные места.

«Господин, на этот раз за резиденцией маркиза Наньаня ведется слежка!» — сказал он с серьезным выражением лица. «Похоже, что попытка госпожи Ань передать сообщения раскрыта!»

Чэнь Цянь выглядел изумлённым.

Правда говорят, что удача никогда не приходит парами, а несчастья — поодиночке!

И Чанцин, и Чаншэн были встревожены, гадая, чем всё закончится.

Чэнь Цянь сломал пополам тонкую кисть из волчьей шерсти.

Чем скорее эти два вопроса будут решены, тем лучше; чем дольше они затягиваются, тем пассивнее он становится. Если ситуация действительно обострится и будут расследованы прошлые события, начиная с инцидента в резиденции принца И, ему будет нелегко. Он достаточно хорошо осознает себя; он может использовать силу других только против себя, и у него пока нет сил противостоять сильным и влиятельным.

Теперь ему ничего не остаётся, кроме как смириться со своей судьбой.

Спустя неопределённое время Чэнь Цянь с отчаянием сказал: «Принеси мне красивый браслет из нефрита, похожего на бараний жир, и выбери красивую коробочку».

Чанцин и Чаншэн ушли, как им было велено. Чэнь Цянь глубоко вздохнул, достал из подставки другую ручку, вытащил изящный лист бумаги с золотыми блестками и аккуратно, строчка за строчкой, написал свой ответ.

Тщательно просушив его, Чэнь Цянь даже не стал снова на него смотреть, аккуратно запечатал и бросил на стол.

Вскоре они вернулись с изысканной шкатулкой, украшенной красными лакированными пионами и отделанной ярко-красным бархатом, на которой лежал нежный браслет из мягкого нефрита, явно необычного изделия.

«Чанцин, отдай это письмо и эту коробку Лю Маме», — строго приказал Чэнь Цянь. «Не беспокойся о хвостах снаружи. Просто сделай вид, что ты их не видела».

Чанцин и Чаншэн торжественно кивнули.

«Чан Шэн, немедленно попроси маркиза Наньаня подождать у ямэня и убедись, что он пригласит резиденцию маркиза Наньаня на завтрашний банкет». Он понизил голос и приказал: «Ты должен подкупить всех слуг, которых увидишь, и как можно скорее передать им это сообщение».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384