Capítulo 320

Хотя Чэнь Цянь знал, что маркиз Наньаньского поместья непременно невзлюбит Шестую сестру, он не ожидал, что отношения Шестой сестры с Третьей и Девятой сестрами полностью испортятся. Он все же считал, что сможет хотя бы использовать репутацию поместья принца И и поместья маркиза Пинъюаня, и полагал, что брак с Шестой сестрой принесет определенные выгоды.

В кабинете Ань Юаньляна Чэнь Цянь наконец встретил Ань Юаньляна.

В последнее время Чэнь Цянь был занят Сюй Хуэй и стал реже навещать тестя. Он внезапно осознал это и поспешно попытался загладить свою вину. В конце концов, во всем особняке маркиза Наньаня только Ань Юаньлян по-настоящему поддержал его брак с Лю Нян.

«Приветствую вас, лорд-маркиз». Чэнь Цянь почтительно шагнул вперед и поклонился, не смея высокомерно или легкомысленно обращаться к нему как к «тестю».

В присутствии Ань Юаньляна он всегда вел себя как скромный и вежливый младший коллега. Несмотря на неоднозначные отношения с Лю Нян, он утверждал, что это «из-за его чувств» и что у него нет выбора, кроме как вести себя так, как ему заблагорассудится. Для других это звучало нелепо, но Ань Юаньлян был этим весьма доволен.

В конце концов, в глазах Ань Юаньляна Чэнь Цянь был всего лишь человеком с сильными эмоциями, очень похожим на него самого в молодости. Более того, Чэнь Цянь умел льстить и был щедр на деньги. Разгадав предпочтения Ань Юаньляна, он на этот раз угодил ему, и Ань Юаньляну было трудно не полюбить его.

«Чем вы были заняты в последнее время?» — спросил Ань Юаньлян, приняв вид тестя.

Ань Юаньлян не смел оскорблять своих третьего и девятого зятьев, поскольку не мог вести себя высокомерно перед ними. Пятый зять был несколько лучше, хотя они и не часто общались ежедневно; четвертый зять был всего лишь внебрачным сыном, и он очень почтительно относился к нему. Но этого будущего шестого зятя Ань Юаньлян любил как сына.

«Отвечая Вашему Превосходительству, я был занят обустройством нового дома, а кроме того, часть бизнеса семьи Чэнь переехала в столицу, поэтому, естественно, мне пришлось обо всем позаботиться от начала до конца». Чэнь Цянь спокойно объяснил заранее подготовленную причину и с оттенком извинения в голосе сказал: «В эти дни я был занят и не мог приехать и выразить свои соболезнования. Пожалуйста, не обижайтесь».

Говоря это, Чэнь Цянь передал шкатулку из сандалового дерева с резным узором в виде лотоса. «Это небольшой знак моей благодарности, пожалуйста, не считайте это оскорбительным».

Ань Юаньлян взял его, открыл и увидел внутри пару изысканных нефритовых пресс-папье из Хэтяня. Резьба была очень тонкой, а качество нефрита — исключительно высоким. Ань Юаньлян всегда любил предаваться утонченным удовольствиям, поэтому, естественно, очень обрадовался, увидев такую пару пресс-папье.

«Ты вложил в это всю душу». Слова Ань Юаньляна выражали его доверие к Чэнь Цяню.

Услышав его слова, Чэнь Цянь наконец почувствовал облегчение. Он действительно был очень занят в эти дни, управляя семейным бизнесом. Но что касается обустройства нового дома, он почти не принимал в этом участия. Он оставил все на усмотрение Чанцин, лишь бы дом выглядел презентабельно.

В конце концов, свадебный день предназначен для развлечения гостей, и мы не можем позволить себе потерять лицо.

Что касается конкретных договоренностей, Чэнь Цянь был слишком ленив, чтобы беспокоиться о них.

Большую часть оставшегося времени он проводил с Сюй Хуэем. Внезапно он понял, что, если посмотреть под правильным углом, Сюй Хуэй и Ань Цзюньян действительно чем-то похожи.

Мы должны принять Сюй Хуэй к себе на службу до того, как Лю Нян войдет в дом.

Чэнь Цянь молча строил планы. В конце концов, для него было вполне нормально иметь наложницу до брака. Пока он не возвысил Сюй Хуэй и не подавил полностью Лю Нян, никто ничего не сможет сказать. Он мог просто не давать Сюй Хуэй официального титула; что могла сделать Ань Лю Нян по этому поводу?

«Мои родители написали из Янчжоу, что обязательно приедут на мою свадьбу с Шестой сестрой», — искренне сказал Чэнь Цянь. «Они попросили меня извиниться перед тобой, но я действительно не могу уехать из дома».

Во время разговора Чэнь Цянь почтительно передал письмо.

Глава семьи Чэнь говорил серьезно, и Ань Юаньлян не был склонен к напористости; вместо этого он сказал Чэнь Цяню несколько слов утешения.

Чтобы продемонстрировать свои «истинные чувства» к Лю Нян, Чэнь Цянь достал еще одну изысканную парчовую шкатулку, сам открыл ее и передал Ань Юаньляну для осмотра. «Господин, это небольшой знак моей благодарности, который я хочу преподнести Лю Нян».

Ань Юаньлян заглянул внутрь и увидел ярко-красную бархатную ткань, выстланную парчовой шкатулкой, на которой лежал изысканный набор украшений из красного золота и жемчуга Южных морей.

Представление должно быть завершено.

Своим открытым и честным вручением подарков Ань Юаньляну Чэнь Цянь ясно дал понять, что обмен не происходит в частном порядке, и при этом сумел продемонстрировать свою привязанность к шестой жене. Ань Юаньлян посмотрел на Чэнь Цяня с ещё большим удовлетворением.

Ань Юаньлян даже громко рассмеялся: «Ты, маленький негодяй, у тебя отличный план. Держу пари, твой визит ко мне — всего лишь притворство; на самом деле ты здесь, чтобы передать что-то Шестой Сестре!»

Чэнь Цянь старался сохранять спокойствие, но его слегка покрасневшее лицо выдавало его истинные чувства. Подобно наивному юноше, переживающему первую любовь, он выглядел несколько растерянным и неловким перед Ань Юаньляном.

«Не волнуйтесь, я обязательно передам это Шестой сестре!» — Ань Юаньлян, пребывая в прекрасном настроении, привел слугу и передал Чэнь Цяню шкатулку с парчой, дав ему краткие указания.

Чэнь Цянь быстро вышел вперед, чтобы выразить свою благодарность.

Ань Юаньлян хотел, чтобы Чэнь Цянь остался на обед, но Чэнь Цянь сказал, что у него есть другие дела в полдень, и отказался.

После ухода Чэнь Цяня он поручил Чанцину тайно привести Сюй Хуэя, а также велел ему раздобыть афродизиаки для усиления ощущений.

Услышав это, Чанцин почувствовал, что его дядя поступил несколько импульсивно. В этот решающий момент свадьбы, если об этом станет известно, все их предыдущие усилия будут потрачены впустую. Однако Чэнь Цянь был полон уверенности и настоял на том, чтобы Чанцин сам со всем разобрался.

Тот, кто причиняет ему несчастье, не сможет жить комфортно.

******

Седьмая и Десятая сестры вернулись к жизни, которую вели Шестая и Девятая сестры до поступления в особняк. Они вместе ходили в павильон Тинфэн на уроки, а после обеда занимались игрой на цитре и учились рукоделию.

Однако в последнее время Седьмая Сестра всё чаще сталкивается с критикой со стороны своего учителя по поводу своего рукоделия, в то время как времени на игру на цитре и посещение уроков господина Хе ей не хватает. Десятая Сестра остро почувствовала в этом что-то необычное.

Похоже, свадьба Седьмой Сестры состоялась, но на этот раз Чжао Ши хранит молчание и ничего об этом не рассказал.

Ши Нианг становилась все более осторожной в своих действиях.

Шестая сестра давно перестала посещать занятия и проводила дни, вышивая приданое в своей комнате. Она уже закончила вышивать две сумочки, когда вдруг пришла служанка и сообщила, что слуга маркиза пришел передать что-то Шестой сестре.

Шестая Сестра подняла голову, в ее глазах читалось сомнение.

«А у двух других девочек они есть, или только у меня?» Седьмая и Десятая сестры еще не вернулись, поэтому их отец послал кого-то передать ей вещи.

Однако всё, что мы увидели, — это молодая служанка, несущая красивую парчовую шкатулку. Глядя на знакомые узоры на шкатулке, сердце Лю Нян затрепетало.

Эта шкатулка из парчи в точности повторяет ту, которую Чэнь Цянь подарила сёстрам, когда они получили нефритовые украшения с символами зодиака из Хэтяня!

А может быть, он действительно это отправил?

Прежде чем открыть его, Лю Нян не почувствовала никакой радости. Она представляла себе отвращение и ненависть Чэнь Цяня к ней, но у него не было другого выбора, кроме как жениться на ней. Зачем было отправлять эти вещи напоказ? Просто чтобы подтвердить, что он действительно восхищается шестой дочерью маркиза из рода Наньань?

Шестая Сестра мысленно усмехнулась.

Это были записки, которые он написал Ань Цзю и передал ей лично, но в итоге его подставили.

Это классический случай, когда пытаешься украсть курицу, а теряешь рис.

В присутствии служанки Шестая Сестра не позволила своим эмоциям проявиться. Поэтому она сделала вид, что ничего не понимает, велела служанке вернуться и поблагодарить Ань Юаньляна, а затем с радостью открыла шкатулку с парчой.

На ярко-красной бархатной ткани красовался набор золотых украшений из жемчуга Южных морей.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384