Capítulo 361

Затем Чжао неохотно закрыла рот.

«Она сказала, что собирается объявить импичмент своему зятю?» — Чжао вспомнила резкие слова, которые когда-то произнесла великая принцесса Линьань. Она не сомневалась, что великая принцесса собирается во дворец, чтобы воспользоваться своим положением и добиться от императора уважения.

Ань Ран поспешно сказала: «Маркиз сказал, что вам не о чем беспокоиться. У него свои планы, и он не действовал опрометчиво».

Слова Цзю Нян были похожи на то, что сказала госпожа, и это успокоило Чжао Ши.

Если бы Лу Минсю был безрассудным и импульсивным человеком, он не зашёл бы так далеко, в одиночку восстановив титул маркиза Пинъюаня и завоевав благосклонность императора.

«Нянь-гээр больна?» — Чжао Ши вспомнил, что Лу Минсю ходил забирать Ань Ран, потому что девочка заболела, и с беспокойством спросил: «У неё температура от простуды или что-то ещё?»

Ан Ран покачала головой и сказала: «Несколько дней назад я играла в маленьком саду, случайно упала и поцарапала руку. Ничего серьезного, не волнуйся».

Услышав слова Ань Ран, госпожа и госпожа Чжао не только почувствовали себя неловко, но и нахмурились.

В конечном счете, Девятая Сестра была молода и неопытна. Хотя она казалась зрелой и уравновешенной, порой она вела себя неподобающим образом. Нянь-гээр был сыном, которого она воспитывала как наложницу, поэтому, если бы он получил какие-либо травмы или заболел, в глазах маркиза Пинъюаня это неизбежно стало бы ответственностью ее как его законной матери.

Более того, Нянь Гээр всего три года, и он склонен к болезням; к тому же он мальчик, живой и озорной, что создает непростую ситуацию для Ань Рана.

Сама Анран еще ребенок, и ей нужно заботиться еще об одном ребенке.

Увидев их выражения лиц, Ань Ран догадалась, о чём они думают. Однако она не могла объяснить ситуацию с Цинпин, поэтому могла лишь записать указания Чжао Ши и госпожи и притвориться, что внимательно слушает.

Увидев хорошее настроение Ан Ран, после долгой лекций он наконец отпустил её.

«Вскоре приедет маркиз из семьи Динбэй, чтобы обменяться свидетельствами о браке», — сказал Чжао Ши, упомянув дело Седьмой сестры. «После того, как будут сопоставлены гороскопы, брак Седьмой сестры и Фан Юй должен быть устроен».

Чтобы сохранить лицо обеих семей, Ци Нян и Фан Юй, мужчина и женщина, которые никогда раньше не встречались, должны были стать мужем и женой. Их желания не должны были волновать их родителей.

«Знает ли об этом Седьмая Сестра?» — подумала Ань Ран о своей гордой и высокомерной Седьмой Сестре, которая раньше смотрела на нее свысока. Но согласится ли она выйти замуж за сына наложницы маркиза Динбэя? В конце концов, Фан Юй был всего лишь плейбоем, не таким уж и хорошим, как Фан Тин, который благодаря своим способностям сдал императорский экзамен и стал младшим ученым, и у него впереди блестящее будущее.

Госпожа Чжао кивнула и сказала: «Я уже сказала тёте Ли. Пусть сначала поговорят друг с другом».

Тетя Ли не помешала бы рассказать об этом Седьмой Сестре. Хотя Седьмая Сестра немного ничего не понимает, тетя Ли довольно рассудительна. Она обязательно убедит Седьмую Сестру выйти замуж, ведь тетя Ли должна понимать, что хочет она этого или нет, она должна выйти замуж за Фан Ю.

В этом есть определенный престиж, и если вы хорошо себя проявите, то можете даже получить более крупное приданое.

Если замужняя дочь хочет занять прочное положение в семье мужа, ей нужна поддержка собственной семьи. Если Седьмая Сестра будет благоразумна, то Чжао Ши, возможно, вспомнит о её доброте и будет лучше заботиться о ней, что облегчит жизнь Седьмой Сестры в семье мужа.

Если бы Седьмая Сестра внезапно устроила скандал, она не только потеряла бы сочувствие Чжао, но и Чжао даже пальцем бы не пошевелила. Простое игнорирование мольб Седьмой Сестры о помощи со стороны семьи уже поставило бы её в затруднительное положение. Тётя Ли прекрасно знала, какой выбор ей сделать.

«Тетя Ли — мудрая женщина», — сказала Ань Ран с улыбкой. «В нашей семье снова праздник, и мне нужно подготовить подарок». Не успев закончить, она с тревогой добавила: «Мне придется побеспокоить бабушку и маму, чтобы они посоветовали мне, что подарить».

Вдовствующая госпожа и госпожа Чжао обе посмотрели на Ань Ран с улыбками на лицах.

Он был явно очень доволен тесными отношениями Анран с её семьёй.

«Не беспокойся об этом. Я всё для тебя и твоей третьей сестры подготовил. Можешь отнести это Седьмой Сестре, когда придёт время», — объяснил Чжао с улыбкой. — «Твоя третья сестра сейчас беременна, поэтому я не хочу, чтобы она волновалась; ты ещё молода и не разбираешься в таких вещах, поэтому я всё для тебя подготовил».

Ань Ран с радостью согласилась, словно с ее плеч свалился огромный груз. Она с благодарностью поблагодарила Чжао и вручила принесенные ею подарки.

Великая госпожа получила в подарок дорогие и редкие тонизирующие средства и изящные четки из агарового дерева, а Чжао — тонизирующие средства и набор прекрасных турмалиновых камней из красного золота. Подарки были достойными и элегантными, очень подходящими для возраста Чжао.

Хотя вдовствующая графиня и госпожа Чжао отчитали ее и велели не тратить деньги, в их глазах мелькнула нотка удовлетворения.

******

Новость о том, что Ци Нян собирается выйти замуж за Фан Ю, уже была секретом Полишинеля в особняке маркиза Наньань.

Когда Седьмая Сестра услышала эту новость от тети Ли, она действительно пришла в ярость. Но после того, как тетя Ли терпеливо объяснила ей ситуацию, Седьмая Сестра неохотно приняла это.

Я всё ещё немного раздражен.

Возвращаясь в тот день из павильона Тинфэн, Ци Нян снова отправилась в свой двор. Маленькая служанка испортила написанные ею ранее иероглифы, которые она уже выбросила. Воспользовавшись этим, она выместила свою злость на вещах, которые ей не нравились, до смерти напугав служанку.

Она все еще не была удовлетворена и собиралась хорошенько ее избить, когда ее прервал шум снаружи.

«Мисс, к вам пришла шестая мисс!» — раздалось объявление снаружи.

Седьмая Сестра нахмурилась. Что здесь делает Шестая Сестра? (Читатели, вы можете быстро найти этот сайт, используя поиск "").

Глава 145

Хотя Седьмая Сестра в данный момент была встревожена, у неё не было причин не навестить Шестую Сестру по прибытии.

Тетя Ли неоднократно напоминала Седьмой сестре не показывать свои эмоции, особенно Шестой и Десятой сестрам. Если ее недовольство дойдет до мачехи, ее дальнейшая жизнь станет еще труднее.

«Впустите её». Седьмая Сестра в плохом настроении поставила чашку, махнула рукой и отпустила дрожащую маленькую служанку, стоявшую на коленях.

Молодая служанка, чувствуя себя так, словно ей даровали прощение, споткнулась и выбежала наружу.

Шестая Сестра случайно столкнулась с ней и, увидев панику и страх на её лице, догадалась, что Седьмая Сестра устроила скандал. Увидев это, Шестая Сестра многозначительно улыбнулась про себя и грациозно вошла во внутреннюю комнату Седьмой Сестры.

«Седьмая сестра». Шестая сестра с улыбкой поприветствовала Седьмую сестру, входя в комнату.

Седьмая сестра кивнула несколько равнодушно. «Шестая сестра. Интересно, что привело вас сюда?» Она была недовольна и хотела кого-нибудь подколоть. «Через несколько дней семья вашего жениха пришлет подарки по случаю помолвки. Вместо того чтобы заниматься вышивкой, вы, кажется, нашли в себе силы выйти и прогуляться!»

Шестая сестра явно привыкла к вспыльчивому характеру Седьмой сестры, поэтому не рассердилась, и ее нежная улыбка осталась неизменной.

«Несколько дней назад я освоила новый узор и сшила две сумочки. Одну для тебя, а другую для Десятой Сестры». Пока она говорила, Шестая Сестра достала сумочку с изысканно вышитым котом, гоняющимся за бабочками, и передала её Седьмой Сестре.

На маленькой сумочке кошка была вышита так ярко и реалистично, что её пушистое тельце выглядело очаровательно, а бабочка, порхающая на пухлых лапках, словно готова была взлететь. Было ясно, что работа выполнена с большой тщательностью. Седьмая Сестра поблагодарила её, и сумочка наконец-то стала выглядеть немного лучше.

«Теперь, когда я выхожу замуж, мне еще не хочется покидать дом». На лице Шестой Сестры мелькнула нотка меланхолии, и она вздохнула: «Хотя в нашей семье едва ли найдется место для дочери наложницы…»

Слова Шестой Сестры странные. Обычно она была самым осторожным человеком на свете, так почему же вдруг она это говорит?

«Что ты говоришь, Шестая Сестра? Разве нет дочери наложницы, которая сейчас наслаждается непревзойденным престижем?» Седьмая Сестра скривила губы, в ее глазах мелькнули презрение и зависть. «Госпожа маркиза Пинъюань, похоже, сейчас только Третья Сестра едва может с ней сравниться, даже Пятая Сестра не может».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384