Media vida dedicada a la música y el maquillaje - Capítulo 76

Capítulo 76

Девятнадцатилетняя девушка внимательно рассматривала это нежное лицо, но не нашла ни единого изъяна. Она протянула руку и оттолкнула его, упрекая: «Тебе действительно нечем заняться!»

Тяньсю поправил: «Это потому, что ты проснулся и тебе было нечем заняться».

Карета со скрипом и стонами въехала в переулок с главной дороги. Внезапно Тяньсю прищурилась и выскочила из кареты. Она увидела, что возница опустил голову и не произносит ни слова, словно в трансе.

Увидев серьезное выражение лица Тяньсю, Шицзю почувствовал неладное.

И действительно, Тяньсю схватил кучера за плечо и обнаружил, что его лицо побледнело, а на щеке появилось красное пятно. Хотя рука все еще крепко сжимала поводья, он уже был мертв.

«Клан Тан! Я знал, что они тебя не отпустят». Тяньсю привычно прищурился, улыбка застыла на его губах, сменившись леденящим выражением лица. «К сожалению, ты уже мой».

Девятнадцатая была в ужасе. Они оба сидели в машине и даже не заметили, как клан Тан предпринял свои действия. Их действия были стремительными, а движения — загадочными, что по-настоящему пугало.

Тяньсю ободряюще улыбнулся: «Девятнадцать, не бойся. Я защищу тебя, и никто не сможет причинить тебе вреда».

Тан Шицзю прекрасно знал свой вес, пристально посмотрел на Тяньсю, но ничего не сказал. Тяньсю попытался вырвать поводья из рук кучера, но тело недавно умершего уже окоченело, как железо, и как бы он ни старался, ему не удавалось их снять.

Тяньсю подняла бровь и сделала решительный шаг. С внезапным взмахом она вытащила из-под груди кинжал, разрубила руку кучера пополам, а затем локтем сбросила его с кареты.

Кровь, застывшая в черные комки после перелома, была еще ужаснее, чем кровь, растекшаяся по земле.

Из трещины исходил сильный рыбный запах, и Тан Шицзю нахмурился, сдерживая рвотные позывы.

«С этого момента, Девятнадцать, ты должен держаться рядом со мной. Что ем я, то ешь и ты. Ни в коем случае не попадайся в ловушку клана Тан». Тяньсю был необычайно серьёзен. «Хотя в поколении вождей клана Тан нет выдающихся бойцов, они славятся уже много лет, и их влияние нам непостижимо».

Тяньсю был прав. Когда они прибыли в гостиницу, первое, что они увидели, был Тан Дику, стоящий неподалеку от входа.

Тан Шицзю крепко сжал рукоять меча Сюаньбэй, первым вышел из повозки и холодно посмотрел на него.

Тан Ди слегка улыбнулся Тан Шицзю и доброжелательно сказал: «Тебе было достаточно весело, пора домой».

Тан Шицзю сказал: «Мастер Третьей секты Тан, вы человек высокого положения и с плохой памятью. Вы забыли, что я не являюсь членом вашей семьи».

«Даже твой второй брат признал тебя своей внучкой, так как же ты можешь не быть членом семьи Тан? Прекрати создавать проблемы и пойдем со мной домой!» Он протянул руку, чтобы схватить Тан Шицзю за запястье, но Тан Шицзю увернулась.

«Что, ты собираешься ссориться со старшими?»

Тан Шицзю холодно сказал: «Раз уж ты знаешь, что ты старший, прояви, пожалуйста, уважение».

Лицо Тан Ди было холодным, как иней, и его и без того ледяное выражение стало еще более мрачным. Он усмехнулся: «Девятнадцать, я не Второй Брат. У меня нет сентиментальности, чтобы тратить ее на тебя. Пойдешь ты со мной или нет, я заберу тебя сегодня».

Тан Шицзю выхватил меч и атаковал: «Разве тебе не стыдно так издеваться над младшим?»

Тан Дику больше ничего не сказал, собрал всю свою энергию, и его ладонь тут же почернела: «Старший должен проучить младшего. Девочка, прекрати свои глупости, или не вини меня в безжалостности».

Тан Шицзю, с мечом в руке, не смела проявлять неосторожность. Она уже сражалась с этим стариком в поместье Цзиньху и знала, насколько важна осторожность.

Они были на грани драки, обнажив мечи.

«Ах! Третий господин, вы пришли забрать меня обратно?» Прежде чем Тан Шицзю успел отреагировать, кто-то внезапно высунулся из кареты и прервал его.

Тан Дику и Шицзю были ошеломлены.

Этим мужчиной был Тяньсю. Он спрыгнул с машины и крепко схватил Тан Дику за рукав. «Ух ты, после всех этих лет, наконец-то признают незаконнорожденного ребенка твоей семьи Тан?»

Его голос был высоким и пронзительным, резал слух, и даже герои в гостинице невольно поворачивали головы, чтобы посмотреть на него. Тан Шицзю обернулся и увидел, что в какой-то момент он измазал лицо румянами: ярко-красные губы были накрашены, а щеки испачканы слезами, из-за чего он выглядел ужасно.

Его одежда была растрёпана, а слегка расстёгнутый, помятый воротник обнажал розовый, э-э, пупочный бандаж.

Своей неразумной и сварливой манерой он валялся в грязи, его одежда была грязной и отвратительной, он выглядел точь-в-точь как маленький нищий.

«Откуда взялся этот полевой цветок, смеющий нести чушь!» Тан Дику смущенно схватился за рукав и отчаянно дернул себя за плечо.

«Уаааа, моя мать ждала двадцать лет, пока ты придёшь и заберёшь её, от ожидания у неё волосы поседели. Уаааа, всё, чего она когда-либо хотела в жизни, — это чтобы меня признали членом её семьи. Твоя кровь течёт в моих жилах, ты не сможешь мне отказать!»

В некогда шумной гостинице на мгновение воцарилась тишина, и все взгляды были прикованы к Тан Дику и Тяньсю.

Тяньсю вытащила из груди мешочек: «Это то, что мой бессердечный отец оставил моей матери перед отъездом. Ты… ты смеешь говорить, что это не что-то, принадлежащее члену клана Тан?»

Девятнадцатилетний взглянул на пакетик и задумался: когда же он его принял?

Тан Ди, охваченный раздражением, оборвал себя на части и, дергая за рукав, произнес: «Ты...»

«Этот пакетик принадлежит вашей семье Тан! Вы смеете это отрицать!»

Тан Ди беспомощно кивнул, но затем сказал: «Но...»

Тяньсю резко прервал её, плюхнувшись на землю: «Но вы, члены семьи Тан, предатели! Вы бросили мою мать, хрупкую женщину с большим беременным животом, и оставили её вот так! Моя бедная мать ещё была беременна, а вы просто бросили её в этой заброшенной деревне. Ужас... Моя бедная мать, моя мать! Какая у вас жалкая жизнь! Сегодня, после бесчисленных трудностей, я наконец нашёл того, кто вас бросил, но... этот бессердечный неблагодарный не хочет меня признавать! Ужас... Ужас... Мама! Мама! Вы должны наказать этого ублюдка на небесах!»

Девятнадцатилетняя девушка стиснула зубы, изо всех сил стараясь сдержать смех.

Заметив, что все больше людей бросают на него неодобрительные взгляды, Тан Ди поспешно указал на Девятнадцатую и объяснил: «На самом деле, это она…»

Тяньсю поспешно перебил: «Это она! Эта добросердечная девушка, сострадательная и красивая, как Гуаньинь, увидела меня умирающей от голода на обочине дороги, любезно спасла меня и посадила в карету! Ты!! Ты, похотливый и безумный зверь, ты увидел красоту этой девушки и снова хочешь похитить её на улице? Ужас, моя бедная мама, мама, много лет назад она тоже была на улице, когда этот парень, завидовав ей, силой забрал её обратно. Ужас, ты пользуешься своим происхождением из клана Тан и наличием оружия, чтобы похищать невинных женщин. Ужас, ужас, ты увидел, что моя мама беременна, и пообещал забрать её обратно в поместье…»

Густые брови Тан Ди взлетели вверх. Он шагнул вперед, сердито посмотрел на него и крикнул: «Чепуха!»

Ему было бы лучше не пить, потому что, как только он это сделал, Тяньсю заплакала еще горькее, и ее пронзительный голос наполнил всю гостиницу.

«Моя мать, слабая женщина, была осквернена тобой без всякой причины, и у неё не было другого выбора, кроме как прожить с тобой остаток жизни. Кто бы мог подумать, что ты окажешься таким бессердечным и безумным, уууух... Моя бедная мать... Твой бедный ребёнок, вероятно, сегодня умрёт от рук этого чудовища... Уууух... Мама... Вспомни, как он теперь выглядит, и призови Бога Грома, чтобы Он поразил его пятью молниями...»

Ранее кто-то видел Тан Дику, стоящего у входа в гостиницу и останавливающего карету Тан Шицзю. Тан Шицзю сердито посмотрел на него, словно за этим скрывалась какая-то тайная причина. Увидев, что этот молодой человек, предъявив какой-то знак, плачет от неподдельной жалости и выглядит жалким, Тан Дику заикнулся и даже не смог закончить фразу. В тот момент он в значительной степени поверил словам Тяньсю.

Подобные скандальные сплетни — излюбленная тема для разговоров в мире боевых искусств. Слова Тяньсю породили бесконечные домыслы, и многие любопытные автоматически додумывали недостающие детали. Учитывая преклонный возраст Тан Дику, маловероятно, что его ребенок был так мал, что увеличивает вероятность его предательства и измены.

Несколько мужчин, которые любили заступаться за слабых и считали себя праведными героями, уже встали перед Тяньсю и Тан Шицзю, сверля Тан Дику взглядом, словно старик собирался немедленно убить их, чтобы заставить замолчать и причинить вред худому и хрупкому юноше.

Некоторые даже хотели продемонстрировать свой героизм перед сияющей красотой Тан Шицзю: «Что такое клан Тан! Юная госпожа, юноша, не бойтесь. Если этот старик посмеет сегодня причинить вам вред, я, Владыка Земли-Тигра, первым не отпущу его!»

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel