Chapitre 89

Это очень сильно смутило И Хэе.

Он сам не осознавал, что на этот раз у него не было доказательств полной невиновности ОВЦЫ, но он уже начал безоговорочно ей верить.

В этот момент, увидев его молчание, Гу Вэньвэнь мгновенно расплакалась.

Она дрожа, схватила И Хэе за рукав и умоляюще прошептала: «Помогите мне, я так давно его не видела… Я очень по нему скучаю…»

Услышав это, И Хэе, который редко сопереживал другим, внезапно почувствовал легкое прикосновение к своему сердцу.

Он вспомнил чувство грусти, которое испытывал, обнимая Сяоюньдуо прошлой ночью, и это было поистине редкое чувство. Казалось, он понимал её чувства тоски по кому-то.

Разговор еще не закончился. Он посмотрел на Гу Вэньвэнь, глаза которой покраснели от слез, и замер.

Действовать импульсивно и охотно помогать другим ему не свойственно, но, вспомнив слова Чжоу Вэнькая, он всё же сказал: "...Хорошо, я возьмусь за это дело".

Раскрытие правды может снять подозрения с SHEP.

—Возможно, он сможет вернуться после завершения дела.

Примечание автора:

Не слушайте его глупости, босс Мэй уже в пути!

(Даже маленькое облачко не сломает кровать во время сна!)

Глава 87, номер 087

Когда И Хэе согласился взяться за это дело, почти все присутствующие вздохнули с облегчением.

Похоже, что какой бы сложной ни была проблема, её легко решить, когда рядом И Хее.

"Спасибо... спасибо..." — Гу Вэньвэнь безудержно рыдала, словно уже видела, как могущественная фигура перед ней спасает её мужа.

И Хэе, согласившаяся на этот шаг спонтанно, постепенно, успокоившись, почувствовала напряжение.

Глядя на Гу Вэньвэнь, которая, казалось, была переполнена благодарностью к нему, он понял, что эта женщина, похоже, возложила все свои надежды, имевшие первостепенное значение в ее жизни, только на него.

В своих предыдущих миссиях он никогда с таким не сталкивался — раньше он охотился просто ради охоты. У него не было комплекса спасителя; он никогда не думал о том, чтобы кого-то спасти.

И Хэе беспомощно потер виски, но, поскольку он уже согласился, ему ничего не оставалось, как смириться и продолжить изучение дела: «Насколько я понимаю, ее муж — не единственный, кто недавно пропал без вести».

Если я правильно помню, Чжоу Вэнькай ранее говорил ему о недавней «серии» странных исчезновений, и в показанных им материалах дела должно было быть как минимум стопка заявлений о пропавших без вести.

«Да!» — кивнул молодой полицейский. «На самом деле, каждый месяц поступает довольно много заявлений о пропавших без вести. В основном это случаи похищения денег, побега после романа или бегства из дома. Иногда бывают и пиковые периоды, как сейчас. Но некоторое время назад, когда капитан Пей составлял ежемесячный отчет, он обнаружил нечто необычное».

По словам младшего офицера полиции, Пэй Сянцзинь, образцовый сотрудник полиции, проводил очень тщательный анализ больших данных по делам, которые периодически возникали.

В ходе ежемесячного обзора, проведенного в этом месяце, он обнаружил, что количество сообщений о пропавших без вести достигло беспрецедентно высокого уровня.

В условиях непрерывного роста населения и недавнего усиления социальной нестабильности неудивительно, что рекорд по количеству зарегистрированных случаев заболевания неоднократно бьётся заново.

Однако он отметил, что, хотя количество других типов дел оставалось стабильным с нормальными колебаниями, число сообщений о пропавших без вести лицах на протяжении почти полугода находилось на аномально высоком пике.

«Количество заявлений о пропавших без вести за последние шесть месяцев уже превысило общее число за весь предыдущий год», — сказал молодой полицейский. «Более того, число пропавших без вести в значительной степени сосредоточено среди молодых и мужчин среднего возраста от 20 до 40 лет — это огромное отличие от данных, представленных в предыдущие годы».

И Хэе не разбирался в статистике больших данных, но сумел простыми словами резюмировать ситуацию: «Итак, за последние шесть месяцев резко возросло количество пропавших без вести, и это в основном молодые люди, верно?»

Молодой полицейский кивнул: «Да!»

«Неужели так необходимо делать что-то настолько простое таким сложным?» — подумал про себя товарищ И Хэйе, словно рыба, ускользнувшая от сети в океане знаний.

«После обнаружения этой аномалии капитан Пей возглавил группу, которая в течение ночи просмотрела материалы дела», — сказал молодой полицейский. «Исключив некоторые группы лиц, представляющих высокий риск пропажи, такие как лица с большими долгами по кредитам, супружеской неверностью, семейными конфликтами и подозрением на психические расстройства, мы обнаружили внезапное увеличение числа пропавших без вести, подобных г-ну Ке, которые были психически здоровы, обладали хорошим характером и вели активный образ жизни».

И Хее еще раз подытожила это: «Именно те, кто, казалось бы, не собирался убегать из дома, внезапно исчезают один за другим».

Молодой полицейский снова кивнул: «Да-да, как и ожидалось, ваша способность подводить итоги превосходна!»

Непритязательный лингвист И Хее: "..."

Эта информация ничего не прояснила. И Хэе взглянул на Гу Вэньвэнь, которая, слушая его, всё больше нервничала, вздохнул и решил сначала уйти из дома, вместо того чтобы обсуждать этот вопрос в её присутствии.

«Я сначала пойду с тобой в отдел безопасности, и ты достанешь мне все необходимые документы».

После того как И Хэе закончил говорить, он повернулся и хотел уйти с Сяо Юньдуо, но обнаружил, что несчастный ребенок каким-то образом пробрался в чужую спальню и теперь, выставив напоказ свою большую задницу, отчаянно царапал щель в окне своими двумя маленькими копытцами.

И Хэе оказался в затруднительном положении. Он бросился к ней, желая вытащить Сяоюньдуо, но неожиданно хозяйка спальни, госпожа Гу Вэньвэнь, наклонилась и вместе с ним заглянула под кровать.

«Что случилось? Ребенок что-нибудь уронил туда?» — терпеливо спросила Гу Вэньвэнь.

Маленькое облачко еще дважды почесалось, затем обернулось и с тревогой посмотрело на нее: "Баа!"

Большинство девочек не могут устоять перед просьбами милых созданий, поэтому они быстро находят бельевую веревку и ложатся на нее, чтобы помочь ей дотянуться до чего-нибудь.

И Хеэ беспомощно наблюдал, как они вдвоем, ползая по земле, начали общаться без каких-либо препятствий.

«Этого достаточно?» «Мяу!»

"Чуть левее?" "Баа!"

Впервые столкнувшись с языком овец, И Хэе смог постичь его суть. После стольких лет изучения, едва сумев его понять, он не мог не восхититься необыкновенным талантом этой женщины.

"Баа!" С восторженным криком маленького облачка из-под кровати выкатилось крошечное существо.

Оно возбужденно дважды топнуло ногами по земле, затем вытянуло копыта и втянуло маленькое существо в свои объятия.

И Хэе знал, что это не принадлежит Сяоюньдуо, поэтому он тут же нахмурился и сказал: «Сяоюньдуо, не бери чужие вещи без разрешения».

Маленькая Облачко жалобно посмотрела на него, долго колебалась и, казалось, вспомнила, что обещала подслушать его снаружи. Она лишь с неохотой вытолкнула эту штуку наружу.

И Хэе тогда понял, что это памятная монета с выгравированной на ней головой длиннорогого козла.

Гу Вэньвэнь взглянула на памятную монету, затем на Сяоюньдуо, которая пыталась сдержать слезы, и тут же смягчилась: «Эта вещь, возможно, принадлежит моему мужу. Я ее почти не видела. Если ему понравится, пусть играет с ней».

Глаза Маленького Облачка тут же загорелись, и она повернула голову, наступив на свои маленькие копытца, чтобы спросить разрешения у И Хэе.

И Хэе подумал, что животное привлекло изображение козлиной головы на монете, поэтому он указал на голову козла на монете и терпеливо объяснил ему: «Это коза, а ты овца, вы не одного вида».

Маленькое облачко нетерпеливо топнуло копытцем: "Баа!"

Это означает «и это тоже».

И Хэе ничего не мог с ним поделать, но, к счастью, Гу Вэньвэнь согласился, наклонился и погладил Сяоюньдуо по голове: «Быстро поблагодари свою сестру».

Маленькое Облачко тут же схватило памятную монетку, выпрямилось, обняло передние лапки и поклонилось, как маленькая собачка, говорящая: «Поздравляю!»: «Баа!»

Благодаря выздоровлению Фатти, Гу Вэньвэнь в тот день наконец-то улыбнулся.

Попрощавшись с Гу Вэньвэнь, Сяо Юньдуо с радостью последовала за И Хэе за дверь, держа в зубах монетку.

И Хэе обнаружил, что, если он намеренно не пытался его спровоцировать, с этим парнем на самом деле довольно легко справиться.

Спустившись вниз и поведя пушистую, мягкую и упитанную овечку по улице, И Хэе тут же столкнулся с завистливыми взглядами окружающих — в тот момент, среди этих завистливых взглядов, самолюбие И Хэе было удовлетворено.

Казалось, он наконец понял, почему Цзянь Юньсянь любила брать его с собой повсюду — владение большой белой овцой действительно считалось престижным делом.

С монеткой в руке Маленькое Облачко уверенно шагало вперед, а И Хэе, держа Маленькое Облачко за руку, следовал за ним, высоко подняв голову. Двое, один большой, другой маленький, гордо направились к парковочному месту, и Сяо Мин, увидев это, триумфально посигналил в знак приветствия.

Мужчина, овца и телега прибыли в приподнятом настроении в Департамент безопасности, где Пэй Сянцзинь договорился о встрече с И Хэе.

Перед зданием, находящимся под усиленной охраной, охранник у входа остановил Сяоюньдуо: «Извините, сэр, животных внутрь вводить нельзя».

Маленькое Облако тут же посмотрело на И Хэе с жалостливым выражением лица. И Хэе понял намек в его глазах и сразу почувствовал, что над его Маленьким Облаком издеваются.

«Это не домашнее животное, это моё…» И Хэе на мгновение заколебался, но, снова встретившись взглядом с Сяо Юньдуо, твёрдо сказал: «Это мой ребёнок — я всегда относился к нему как к своему собственному».

Под испуганным взглядом охранника И Хэе похлопал Сяоюньдуо по ягодицам: «Быстро умоляй дядю впустить тебя».

Маленькое Облачко тут же встало, снова подняло передние копыта и поклонилось: «Баа!»

Взгляд охранника тут же растаял.

В тот самый момент, когда он отчаянно разрывался между профессиональной этикой и душевными желаниями, Пэй Сянцзинь крикнул: «Впустите его и его овец!»

Охранники, словно получив помилование, быстро открыли ворота и пропустили их.

И Хэе редко бывал в отделе безопасности. Здание здесь было таким же величественным, как и его собственное рабочее место, но по сравнению с новаторской и свободной атмосферой Управления искусственного интеллекта, здесь все казалось более торжественным и строгим, с невыразимым чувством угнетения.

Кабинет Пэй Сянцзиня и судебно-медицинская лаборатория находятся на одном этаже. Не так давно Чэнь Му провела последние дни своей жизни в этом здании.

Период оцепенения, растерянности и отчаяния.

Он постучал в дверь кабинета Пэй Сянцзиня, где тот обсуждал дело с Юй Или. Увидев пришедшего И Хэе, он встал, жестом пригласив И Хэе сесть на диван, и небрежно помассировал лоб Сяоюньдуо маслом.

Маленькое Облачко недовольно заблеяло, затем обняло свою драгоценную монетку и спряталось в углу комнаты, чтобы весело поиграть.

И Хэе коротко поздоровалась и без колебаний села на диван.

Оба они прямолинейны и откровенны, избегая надоедливых формальностей и вступительных замечаний.

Пэй Сянцзинь в очередной раз разложил перед собой документы, которые И Хэе читал, но читать перед ним не мог: «Я помню эти материалы и уже отправил их вашему директору Чжоу».

И Хэе не хотел признаваться ему, что не хочет читать, поэтому ему оставалось лишь притвориться, что он снова смотрит на лежащие перед ним документы: «На самом деле я просто хотел услышать, что скажет капитан Пэй».

Пэй Сянцзинь кивнул: «Хотя эти дела кажутся несвязанными, если рассматривать их по отдельности, исходя из моего многолетнего опыта ведения дел, я считаю, что они, скорее всего, являются делом рук одной и той же банды, возможно, связанной с финансовыми пирамидами, похищениями людей, мошенничеством, убийствами или их сочетанием».

Пэй Сянцзинь начал свою академически звучащую речь, отчего у И Хэе закружилась голова и он почувствовал себя дезориентированным.

Он быстро пролистал стопки документов, его взгляд автоматически отфильтровывал весь текст и фокусировался только на фотографиях удостоверений личности пропавших без вести.

«Представленные данные — это результат фильтрации неаномальных данных, то есть оставшейся группы людей, которые „исчезли без причины“», — сказал Пэй Сянцзинь. «На самом деле, сейчас слишком произвольно классифицировать их исчезновения как серию дел для единого расследования. Помимо моего опыта в расследовании подобных случаев, у меня нет никаких прямых доказательств…»

В этот момент И Хэе внезапно перестал листать фотографии. Он поднял голову и спросил Пэй Сянцзиня: «Капитан Пэй, вы заметили, что у этих пропавших людей, кажется, есть что-то общее?»

Услышав это, Пэй Сянцзинь пристально посмотрел на него.

И Хее выбрала эти фотографии, выстроила их в ряд и сказала: «Все они довольно симпатичные».

Пэй Сянцзинь хранил молчание, сохраняя крайне серьезное выражение лица.

И Хэе понял, что, похоже, неправильно его понял, и, неловко откашлявшись, сказал: «Ну, серьёзно. Если присмотреться к их чертам лица, то все они, по крайней мере, соответствуют общему определению хорошо сложенных людей».

Пэй Сянцзинь нахмурился и внимательно осмотрел лица перед собой, обнаружив, что это ничуть не сложнее, чем чтение диссертации И Хэе.

После долгой паузы он неохотно согласился: «В принципе, ничего страшного».

И Хэе кивнул: «Насколько я понимаю, эти люди в целом ведут приличный образ жизни».

«Да, по крайней мере, у них нет судимости», — сказал Пэй Сянцзинь.

И Хеэ: «Я только что проверила, и все они без исключения выше 1,8 метра».

Пэй Сянцзинь на мгновение замолчал.

Как раз когда И Хэе подумал, что этот парень всерьез обдумывает данные им подсказки, Пэй Сянцзинь поднял на него взгляд и серьезно сказал: «Господин И, я не ожидал, что вы так глубоко понимаете мужчин».

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture