Бездействующие цветы и тени - Глава 25
Miró sus pies y dijo: "Necesito usar mis pies para hacer cosas, así que no puedo usar ropa como esa".
Se giró hacia un lado, sin palabras por un instante.
Se acercó a la mesa, se inclinó, mordió la tapa de la caja de brocado y la apartó. Yue Ruzheng se giró con desgana y vio que los pasteles estaban empapados por la lluvia, algunos incluso habían perdido su forma. Se mordió el labio inferior, con los ojos enrojecidos, y se dispuso a coger la tapa para cerrarla.
Tang Yanchu empujó la tapa de la caja con la barbilla, levantó la vista y dijo: "Dame uno".
Yue Ruzheng hizo una pausa y luego dijo irritado: "¡Están todos empapados y blandos, ¿cómo puede alguien comérselos?!"
"Está bien." Él miró sus ojos hinchados y estaba a punto de agacharse para mordérselos. Yue Ruzheng le arrebató la caja de brocado, se levantó bruscamente y dijo: "¡Tang Yanchu, ¿estás enfermo?! No querías los pasteles, que estaban perfectos, y ahora haces esto a propósito. ¿Intentas hacerme feliz o enfadarme?".
Se quedó allí de pie, enderezándose lentamente, sin moverse en silencio.
¡Odio que hagas esto! Deja de humillarte, ¿de acuerdo? ¡No necesito que me consueles así! Yue Ruzheng no sabía por qué de repente quería gritar, deseando desahogar toda su ira en él. ¿Crees que te perdonaré solo porque ahora finges ser sincero? ¿Alguna vez consideraste mis sentimientos cuando hiciste el berrinche antes? No quería seguir pensando en esto, pero ahora lo estás haciendo de nuevo. ¿Qué quieres decir con esto?
Tang Yanchu la miró fijamente a la cara sonrojada, con la mirada perdida: "Pensé que estarías contenta".
—¡No lo haré! —Golpeó la caja de brocado contra la mesa, con lágrimas en los ojos—. ¿Cómo puedo alegrarme al verte tan humilde?
"Lo siento...", susurró.
¡Vas a disculparte otra vez! ¡No quiero oírlo! —le gritó ella enfadada.
Los hombros de Tang Yanchu temblaron ligeramente. Inclinando la cabeza, dijo con dificultad: "¿Entonces qué crees que puedo hacer?". De repente la miró, con la voz temblorosa: "¡Dime, ¿qué debo hacer?! Además de pedir perdón, además de comer la comida que trajiste, ¿qué más puedo hacer por ti?! ¡Sé que piensas que soy incompetente, inútil! ¡Pero no entiendo qué te hace feliz, no entiendo tu corazón!".
Yue Ruzheng quedó atónito. Su voz se hizo cada vez más fuerte y su rostro palideció.
"Yue Ruzheng, así soy, ¡no tengo otra opción! ¡No he interactuado con desconocidos desde que me rompí el brazo! ¡Realmente no sé cómo complacer a la gente ni qué constituye una disculpa! ¡He intentado todo lo que he podido, ¿qué más quieres de mí?! Pero a tus ojos, mi disculpa es una humillación. ¡Es una falta de respeto propio y una humillación! Lo siento, no puedo hacer nada más. Si te resulta agotador ser mi amigo, entonces no te molestes en visitarme más."
Tras pronunciar estas palabras con gran emoción, se dio la vuelta inmediatamente, regresó rápidamente a su habitación, levantó el pie y cerró la puerta de golpe.
Yue Ruzheng se desplomó exhausta sobre la mesa, con el rostro pegado a la fría superficie. No sabía qué le pasaba. ¿Por qué se llevaban tan bien antes, cuando no eran tan cercanos, y ahora discutían por una tontería? Claramente lo había perdonado, ¿por qué se enfadaba sin motivo? Sabía que él intentaba obtener su perdón a su manera, pero aun así estalló en cólera.
Tampoco entendía por qué Tang Yanchu a veces se enfurecía y otras veces se mostraba humilde. Cuando se enfadaba, ella sentía un miedo terrible, tanto que no sabía qué hacer y solo podía huir. Cuando se mostraba humilde, se sentía desconsolada, tan desconsolada que no quería verlo humillarse más. Deseaba poder agarrarlo con fuerza y gritarle que se enderezara y dejara de compadecerse de sí mismo.
Quizás, como él dijo, no comprendía su corazón, y ella tampoco podía ver a través del suyo.
Ella todavía no entiende por qué Tang Yanchu es el joven amo del Pabellón del Olvido, por qué vive solo en este lugar apartado, o incluso por qué perdió los brazos.
Yue Ruzheng se sentó sola, sumida en sus pensamientos, hasta que sus emociones se calmaron gradualmente. El cielo se había oscurecido por completo y la lluvia había cesado lentamente, quedando solo unas pocas gotas en el alero. No se oía ningún ruido a su alrededor, y no se percibía ningún movimiento en la habitación de Tang Yanchu. Empezó a inquietarse, preguntándose qué estaría haciendo.
En esta época del año, él siempre iba a la cocina a prepararle algo, pero ahora la casa estaba completamente a oscuras, sin rastro de nadie. Ella se levantó en silencio y se dirigió a su puerta, pero estaba cerrada herméticamente y no podía ver nada. Yue Ruzheng volvió a sentarse a la mesa, frustrada. Después de un rato, escondió la caja de brocado a su espalda, se acercó con cuidado a la puerta y la abrió suavemente.
La habitación estaba oscura. Tang Yanchu yacía en la pequeña cama, con los ojos cerrados, como dormido. Se había quitado la chaqueta corta, quedándose solo con una camiseta blanca. Las mangas eran más cortas de lo normal y le cubrían los brazos. Era la primera vez que Yue Ruzheng lo veía así. Al recordar su arrebato anterior, sintió un poco de tristeza y cierta reticencia.
Se acercó con cuidado a su cama. Él dormía plácidamente en la penumbra, sin rastro de ira ni decepción en su rostro. Lo observó con atención, luego se sentó de repente en el borde de la cama, abrió la caja, tomó con la mano derecha una galleta de almendras desmenuzada, le dio un mordisco y con la izquierda cogió un pastelito de caramelo con forma de conejo de jade, relativamente intacto, y se lo ofreció a sus labios.
Mantuvo los labios apretados, con los ojos aún cerrados. Yue Ruzheng le metió a la fuerza en los labios el pastelito de caramelo con forma de conejo de jade, que ya estaba torcido, y finalmente no pudo evitar abrir los ojos y mirarla, para luego apartar la mirada sin decir palabra.
Esta vez, Yue Ruzheng no se enfadó. Simplemente siguió mordiendo la insípida galleta de almendras y continuó metiéndole el pastel de azúcar en la boca.
Tang Yanchu forcejeó varias veces, pero luego se volvió aún más obstinada, empujando el cebo hacia su boca e incluso hacia su rostro. Al final, no tuvo más remedio que abrir la boca y morderlo. Entonces, frunció el ceño y lo tragó.
Yue Ruzheng soltó una carcajada repentina, mordió el panqueque con aire de suficiencia y luego se lo metió en la boca, obligándolo a comer bocado tras bocado.
"Ahora todo esto no tiene sabor, ¿verdad?", dijo ella después de que él terminara de comer.
Dobló las piernas, enderezó la espalda y se incorporó, mirándola con desaprobación. "¿Entonces por qué me obligaste a comer?"
—¿No lo pediste tú mismo? —Acercó la caja de brocado hacia él, señaló los pasteles, aún menos presentables, que había dentro y dijo—: Todos estos son tuyos.
"Ya no quiero comer más", dijo Tang Yanchu con irritación, usando la rodilla para abrir la caja de brocado.
"¿Ya no quieres el regalo que te di?" Ella resopló, mirándolo de reojo.
Suspiró, bajó la cabeza y se inclinó hacia la caja de brocado. Le dio un mordisco a un trozo de pastel de frijol mungo, pero el pastel ya estaba empapado por la lluvia y se desmoronó por completo al morderlo.
Yue Ruzheng soltó una risita mientras recogía las migas con las manos, comiéndose ella misma los trozos más pequeños y ofreciéndole los que estaban más intactos. Él logró tragar con dificultad, luego se enderezó y dijo: «Será mejor que vaya a cocinar».
—¡No! —Ella lo agarró del hombro y le dijo—: Si no fuera por ti, ¿cómo es posible que estos pasteles tan cuidadosamente seleccionados hayan quedado así? ¡Te los vas a comer todos hoy!
Suspiró y dijo: "No quiero volver a comer pasteles nunca más".
Yue Ruzheng sonrió y dijo: "¿Acaso no estoy comiendo contigo?". Luego tomó la caja de brocado, la examinó de izquierda a derecha y dijo: "Esta caja es muy bonita. Aunque la comida se haya echado a perder, puedes usarla para guardar otras cosas".
Tang Yanchu se quedó atónita por un instante, con el ceño fruncido. Quiso decir algo, pero al ver su rostro sonriente, bajó la cabeza y guardó silencio.
"¡Oye, Xiao Tang, esto tiene muy buena pinta!", exclamó sorprendida, al haber encontrado algo para comer de nuevo.
Así que los dos se sentaron uno frente al otro en la oscuridad de la noche, turnándose para comer los pasteles que se habían vuelto insípidos y sin sabor.
Años después, en incontables noches frías y solitarias, soñaba con esta escena. En el sueño, Tang Yanchu y ella estaban envueltos en la oscuridad, con los rostros borrosos. Comían mirándose fijamente. Ella lo obligaba deliberadamente a comer los mejores pasteles, mientras él mostraba un ligero disgusto, aunque su mirada permanecía tierna.
Capítulo dieciocho: Fragancia fría, cálices verdes solitarios, vista lejana
A la mañana siguiente, después de que Yue Ruzheng se levantara y se aseara, abrió la ventana y vio varias de sus prendas colgadas frente a la casa. Eran de color verde claro y morado oscuro, como coloridas mariposas bajo la luz del sol, meciéndose con la brisa.
Tang Yanchu tomó su cesta de bambú y estaba a punto de salir. Ella lo llamó apresuradamente: "¡Espérame!". Mientras hablaba, salió corriendo de la habitación para seguirlo.
Él la miró y le dijo: "¿No vas a desayunar?"
Yue Ruzheng pensó un momento y dijo: "Parece que no tengo hambre ahora mismo..."
Se giró ligeramente hacia la cocina, con un dejo de impotencia en la voz: "Ve a buscarlo. Tendremos hambre por el camino y no tendremos dónde comer".
Yue Ruzheng corrió a la cocina y vio unos bollos al vapor preparados sobre la mesa. Los envolvió en un paño, los tomó en la mano y regresó a su lado, diciendo: "Xiao Tang, tú me entiendes mejor que nadie".
Él la miró con cierta sorpresa, no dijo nada y se dirigió en silencio hacia el valle. Yue Ruzheng, ilesa esta vez, caminaba con paso ligero, sin necesidad de seguirlo. Al subir la cuesta, incluso podía hacerlo más rápido que Tang Yanchu, pero aun así, deliberadamente, redujo la velocidad en silencio, esperando a que él la alcanzara.