Orden del Loto Rojo - Capítulo 20

Capítulo 20

Мастерство Тан Цунжун в обращении с предметами было превосходным. Одним движением запястья она выпустила бледно-красный туман, который окутал человека в черном. Человек в черном мягко упал на землю, не издав ни звука, и исчез по частям, не оставив после себя даже следа порошка.

Приглушенный свет звезд освещал эту зловещую сцену.

Тан Цефан сняла верхнюю одежду, намереваясь накинуть её на плечи Тан Цунжун, когда та внезапно сказала: «Не подходи ближе». После небольшой паузы она добавила: «Брось её сюда».

Тан Цунжун сегодня вечером вел себя странно. Тан Цефан молча бросил ему свою верхнюю одежду, и Тан Цунжун надел ее, повернувшись к нему спиной. Занавеска с облачным узором все еще закрывала его переднюю часть тела, и он не убрал ее.

«Успокойся…» Тан Цефан не ожидала, что её голос будет таким сухим, словно в горле застрял песок. Каждое произнесённое ею слово вызывало боль в горле. «Сначала покажи мне свою рану».

"В этом нет необходимости."

Тан Цефан нахмурился, схватился за плечо и попытался осмотреть рану. Тан Цунжун, казалось, испугался, вырвался из его руки и грациозно отошёл.

«Успокойся, твою рану нужно обработать!»

«Я знаю, — сказал Тан Цунжун издалека, — но вам не нужно подниматься наверх».

Как ты можешь самостоятельно дотянуться до раны на спине?

«У меня свой подход».

Когда они проходили мимо шумного высотного здания, доносились звуки пения и танцев. Тан Цунжун остановился, внезапно снял головной убор с Тан Цефана, все бусы и вошел внутрь, чтобы сказать женщине: «Прими ванну, нанеси лекарство и, пожалуйста, держи рот на замке — ты можешь это сделать?»

Женщина протянула горсть жемчужин и поспешно сказала: «Я могу это сделать, я могу это сделать».

Женщина проводила Тан Цунжун наверх. Из спины Тан Цунжун сочилась ярко-красная струйка крови, словно она прилипла к глазам Тан Цефан и не оторвалась. Ее сердце и глаза были в красном цвете.

В то же время, пока он предавался удовольствиям, Тан Цунжун подвергался преследованию.

Убийственное выражение лица Тан Цунжуна, раны на его теле, отчаянная боевая манера Тан Цунжуна и его сопротивление заставили его сердце похолодеть.

Глава 41

Оно стало похоже на твердый, холодный камень, застрявший в моих легких, вызывая острую, ноющую боль в груди и животе.

Он внезапно встал, бросился на второй этаж и обнаружил, что дверь заперта изнутри на засов. Он постучал в дверь: «Конгронг, открой дверь. У тебя нет лекарств от ножевых ранений».

Женщина приоткрыла дверь, взяла бутылочку с лекарством и уже собиралась закрыть ее. Тан Цефан остановила дверь рукой и сказала: «Я помогу ему нанести лекарство».

«Она может прийти», — раздался из комнаты спокойный голос Тан Цунжуна. В комнате было душно; он принимал ванну.

Тан Цефан нахмурился.

Тан Цунжун была без верхней одежды, а её нижнее бельё было порвано. Тан Цефан поручил слуге в здании принести одежду из гостиницы. Когда одежду передали, женщина сказала: «Молодой господин сказал, что будет ночевать здесь. Чувствуйте себя как дома».

Рука Тан Цефан дрожала, и ее одежда чуть не упала на пол.

Он всегда старался сделать жизнь Тан Цунжуна интереснее и всегда пытался сблизить его с женщинами. Сегодня Тан Цунжун наконец-то собирался стать настоящим мужчиной, но он не был так взволнован, как себе представлял.

На удивление, я почувствовал некоторое разочарование.

Не могу объяснить почему, но я просто думаю о человеке, который никогда никому не позволял спать рядом со мной. Сегодня кто-то будет спать рядом с ним, положив голову ему на руку, слушая его дыхание. Такая близость... даже я, выросшая с ним, никогда не испытывала. Сегодня она будет дарована незнакомцу.

Это чувство похоже на приближение неудержимых шагов зимы в конце осени: легкий холодок, легкое чувство утраты, легкое чувство меланхолии.

Он заказал кувшин вина и сел в углу зала.

В полночь в зале царило оживление.

Даже в 1-3 часа ночи здесь было очень оживленно.

В час Инь (3-5 утра) толпы людей, искавших удовольствий, наконец начали уставать и постепенно расходились или расходились по своим комнатам. В зале болтали несколько девушек, у которых не было гостей.

Кто-то попытался завязать разговор, но он взмахнул рукавом и рассыпал по земле слой ядовитых ос, заперев себя внутри. Все, кто приближался, испытывали невыносимую боль. Его мир всегда был таким, где никто не мог приблизиться. Единственный, кто мог подойти, теперь, казалось, медленно уходил.

Он, охваченный меланхолией, рассмеялся.

Девушки наконец поняли, что этот красивый молодой человек в нарядной одежде — сумасшедший.

С приближением рассвета во всем здании наконец воцарилась тишина, и девочки уснули.

Постепенно с улицы доносились звуки, издаваемые торговцами, выкрикивающими названия своих товаров. Рассвет наступил, и весь маленький городок проснулся, кроме тех, кто еще спал. Тан Цефан лежала на столе, ее богато украшенные рукава закрывали половину стола, а длинные черные волосы свободно ниспадали. В правой руке она держала кувшин с вином, налила себе бокал и медленно выпила его.

Перед ним стоял кто-то. Он увидел бледно-голубой край одежды, а поверх него — белоснежную лисью шубу. Его лицо тоже было белоснежным от кровопотери, которую он понес из-за ран, полученных прошлой ночью.

"Тан... Цун... Жун." — Тан Цефан невнятно окликнул его по имени. — "Ты проснулся?"

«Ты пьян», — спокойно сказал Тан Цунжун.

«Я не пьян. Я никогда не могу напиться. Как бы мне хотелось быть таким, как ты, чтобы я мог просто заснуть, когда пьян, и ничего не понимать во сне…» Тан Цефан поднялся, немного неуверенно, но его разум был совершенно ясен. «Пьяный, но с ясной головой» — это идеально его описывает. Он поставил кувшин с вином. «Мы… собираемся отправиться в путь?»

Тан Цунжун приказал приготовить суп от похмелья, но Тан Цеюнь прервала его. Не говоря ни слова, она схватила его за руку и потащила в вагон. Она поставила ноги на каретный вал, покачнулась и чуть не упала. Она сказала вознице: «Поторопитесь, поторопитесь, убирайтесь отсюда скорее». Ее тело ослабло и бессильно, длинные волосы упали на лицо, и она прислонилась к стене вагона.

Глава сорок вторая

Тан Цунжун помог ему подняться: «Что с тобой, ты пьян?»

Голова Тан Цефан безвольно покоилась на его плече, ее тело было совершенно слабым, дыхание затрудненным. "...Мне не следовало приходить сюда вчера, мне не следовало оставлять тебя одного... Цунжун, я позволила тебе разобраться с этими людьми самостоятельно..."

Рука Тан Цунжуна сжалась. «Я тебя не виню».

В голове Тан Цефана поднялся запах алкоголя, и сердце заколотилось. Он закрыл глаза, чувствуя, как что-то бурлит в груди. Запах алкоголя? Или что-то другое? Он не знал и ему было все равно. Одна мысль о прошлой ночи вызывала у него ощущение, будто его выпороли, и в животе хлынул затхлый воздух. Он выдохнул с характерным «свистом».

Он выплюнул всё это на Тан Цунжуна.

«Старый Цюань, остановись!» — отчаянно крикнул Тан Цунжун. — «Помоги мне скорее!»

Карета уже покинула главную улицу и въехала в узкий переулок, окруженный домами. Лао Цюань помог Тан Це Фан выйти из кареты. Тан Це Фан все еще рвало; в ее желудке не было пищи, только вино, и ее даже рвало желчью.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146