Manual completo de la metamorfosis - Capítulo 10

Capítulo 10

«Эй, ледибой, если ты дашь мне 3000 таэлей в качестве основы, может, я получу вдохновение». Глаза ледибоя загорелись, когда она услышала мои слова. «Правда? Не говори про 3000 таэлей, я даже 30 000 таэлей дам!»

«Хорошо, тридцать тысяч таэлей, значит». Я взволнованно подскочил, чувствуя себя счастливчиком, что теперь буду получать гораздо больший доход.

[Основной текст: Глава одиннадцатая]

Лицо трансвестита, еще несколько мгновений назад сиявшее от улыбки, исказилось в гримасе после моих слов, словно он проглотил муху.

Цяньцин слегка усмехнулась, а У Хуэй от души рассмеялась, глядя на трансвестита. Чжоу Цянь молчала, а Цзы Мо нежно гладил мои волосы (мой Цзы Мо по-прежнему самый лучший).

Трансвестит окинул взглядом ликующую толпу. Он сердито заявил: «Тридцать тысяч таэлей — это ничто! Даже триста тысяч таэлей меня не остановят…» Все пятеро, десять пар глаз, повернулись к трансвеститу. Я с ожиданием ждал, что он продолжит.

Но трансвестит остаётся трансвеститом, негодяем из сомнительной купеческой семьи. Он сдержал слова, которые собирался сказать, и перефразировал их так: «Решено, тридцать тысяч таэлей».

Черт возьми, это же бесит!

У Хуэй каждый день ходит со мной на занятия, и я злорадно думаю: «А как было бы здорово, если бы он просто взял перерыв навсегда и больше никогда не возвращался?» Не знаю, может, я просто параноик, но я заметил, что эти ребята смотрят на У Хуэя не просто со страхом; они, кажется, ещё и уважают его. Но даже несмотря на это, меня это не особо волнует, и я не заинтересован в расследовании.

С шести лет я чаще всего видела У Хуэя. Он был передо мной на уроках, он был передо мной после уроков, и даже после школы он оставался передо мной на несколько минут.

Как говорится, если слишком долго смотреть на лицо, то либо влюбишься в него, либо начнёшь ненавидеть. Думаю, я отношусь ко второй категории. Теперь, всякий раз, когда я вижу его бычьи глаза, готовые извергнуть огонь, мне становится не по себе. Чтобы успокоиться, большую часть времени я делаю вид, что его не существует, и не разговариваю с ним. Я также делаю вид, что не знаю, что он делает.

Во время урока он толкнул меня локтем. Я опустила голову, не глядя на него. У Хуэй понизил голос и спросил: «Что с тобой не так?» Его низкий голос мог бы привлечь слонов, пасущихся в ста метрах от нас, не говоря уже о классе. Весь класс уставился на нас. Учитель тоже украдкой взглянул на нас. После того, как У Хуэй бросил на нас ответный гневный взгляд, он послушно начал читать лекцию.

«Ничего особенного, просто подростковые переживания». Я лежала на столе, мои короткие ножки свисали, и я невольно оказалась в центре внимания.

«Что ты сказал?» — У Хуэй вскочил со своего места и уставился на меня ошеломлённым взглядом. Все взгляды в классе снова обратились на него. Учитель посмотрел на весь класс, а я посмотрел на учителя.

«Садитесь, учитель ведет урок». Я вежливо потянула его за рукав, надеясь, что он с уважением отнесется к учителю и посмотрит мне вслед как на свою ученицу.

Но этот парень совершенно не воспринял всерьез человека, стоявшего на подиуме.

«Ты говоришь правду?» — продолжал кричать этот идиот У Хуэй, игнорируя желание всего класса посмотреть на представление. Но я не собиралась притворяться, что это выдумка. У Хуэй мне не поверил, поэтому я могла только утешить его: «Хорошо, хорошо, садись. Мы видимся каждый день. Ты сам знаешь, правда это или нет!» Я подавила гнев и уговорила его.

«Ты этого не увидишь, когда вернешься домой!» Черт, они действительно испытывают судьбу. Но что поделаешь, когда у них есть власть?

Я сдержался. «Молодец, раскаявшийся. Я думал, зима уже пришла, но весна не за горами. Садись и не мешай уроку учителя». Я уговорил и обманом заставил его сесть. Моя неприязнь к нему только усилилась. Черт возьми, эти маленькие сорванцы смотрели на меня, как на обезьяну.

После уроков У Хуэй выбежала из класса раньше меня, схватив Цзы Мо, который пришел за мной, и они что-то бормотали друг другу. Я сильно пнула переднее поручень вагона, чувствуя, как меня заражает эта чумная неугомонность У Хуэй; черт возьми, все это меня раздражало.

В конце седьмого года правления императора Жэньгуана при дворе вновь царил хаос. Старый премьер-министр ушел в отставку и намеревался передать власть своему тринадцатилетнему внуку Сиконг Цяню. Это решение было поддержано Секретариатом, решительно отвергнуто министром кадров, поддержано Министерством ритуалов, нейтрально Министерством доходов и отозвано Министерством войны и Министерством общественных работ. Хаотичная ситуация при дворе поставила даже нейтральные стороны в тупик, не зная, как реагировать.

Поскольку никто не высказывался, фракция премьер-министра и фракция министров оставались в тупике. Молодой император явно хотел наблюдать за происходящим; учитывая его нынешнее положение, его слова были бы весьма эффективны, но он хранил молчание.

Цзы Мо снова пропал за последние два дня. Бедный клоун Цянь, я здесь, чтобы поддержать тебя душой.

В разгар их ожесточенной борьбы наступил Лунный Новый год.

Я с радостью надела новую одежду, которую сшила мне мама, нарядилась и исполнила для нее танец и оперу во дворе. Мама, закутанная в пальто и держа в руках грелку для рук, смотрела на меня пустым взглядом, помогая мне чистить арахис. Это был прекрасный день.

Но я ненавижу это время года и терпеть не могу этот праздник, потому что в это время нам, беззащитным людям, очень трудно достать больше отопительного оборудования, чтобы пережить зиму, а в этот праздник есть еще более неприемлемая вещь, которую нужно сделать.

В полдень Зимо отвел меня во двор, чтобы поздравить отца с Новым годом.

Утром главную жену и избранных дам совершали обряды; лишь к полудню наступала наша очередь, обитательниц уголка.

Мы прошли через задний холл и центральный двор, прежде чем наконец увидели главный зал. В новогодние праздники мне разрешалось прогуливаться только по фасаду; обычно это была просто очередь из людей, проходящих через задние ворота небольшого двора. В этом обветшалом Министерстве доходов действительно проживало много разных людей, в том числе и наложниц, и большое количество служащих.

Я и несколько других нелюбимых молодых господ передали этому человеку наши новогодние поздравления. Уверен, человек, сидящий там, не знает ни одного из наших имен. Какая ужасная семья!

Я, преувеличенно распростершись, рухнул на землю, благодарно кланяясь своим благодетелям. «Вставай», — сказали они, и я послушно поднялся, намереваясь прекратить эту скучную игру.

Как раз когда дела шли не по плану, раздался нежный голос: «Это Маленькое Одиннадцать? Иди сюда, пусть твоя мама посмотрит». Мама Цзы Мо ласково погладила меня по голове и с улыбкой сказала: «Ты становишься всё красивее и красивее». Она протянула мне красный конверт, который я застенчиво приняла.

У меня сложилось о ней не очень хорошее впечатление. Сколько хороших людей могут претендовать на должность первой жены?

Она схватила меня за руку и сделала комплимент: «Ты такая красивая! Жаль, что ты не девушка». Какая чушь! Если бы я была девушкой, ты бы, наверное, продала меня кому угодно!

Цзы Мо, этот идиот, всё ещё считал свою мать хорошим человеком и вмешался: «Одиннадцатый брат действительно красив. Во всей столице, пожалуй, только Су Гу может соперничать с ним по красоте». В его тоне звучала крайне самодовольная ухмылка.

Закончив говорить, мужчина на мгновение задумался и сказал: «Одиннадцать похожа на свою мать. Она тоже была такой тогда…» Он не закончил фразу, но этого было достаточно, чтобы его жёны посмотрели на меня глазами, готовыми разорвать меня на части.

Я посмотрел на Цзи Мо как на мусор. Ты, сукин сын, ты что, хочешь меня убить?!

Но Цзы Мо, казалось, ничего не замечал и продолжал болтать без умолку. Я любезно принес ему чашку чая и с улыбкой сказал: «Четвертый брат, выпей чаю!»

«Ну и что, если она красивая? Она все равно низкого происхождения». Я, даже не глядя, понял, что этот высокомерный голос принадлежит драгоценной младшей сестре Цзы Мо, Шэнь Цзы Цзи.

У детей, рожденных от законной жены, есть определенные проблемы.

Я опустила голову и позволила ей ругать меня сколько душе угодно. Увидев мое обиженное выражение лица, Цзы Мо сказала: «Цзы Цзи, следи за своими манерами! Тебе суждено попасть в королевскую семью; как у тебя может быть такой характер!»

Я украдкой взглянула на Цзицзи; было очевидно, что она недовольна тем, что ее брат встал на сторону чужаков. Они начали спорить, и я не осмелилась вмешаться. В конце концов, они были ценными опорами своих семей, людьми, которых я не могла позволить себе обидеть. Я просто стояла и наблюдала.

Жена вышла и отругала двоих детей, извиняясь перед стариком за то, что не смогла должным образом их воспитать. Старик ничего не сказал; один был наследником престола, выбранным императором, а другой — законным сыном, имевшим шанс унаследовать его титул. Как он мог их ругать? Он слишком их баловал. Фу! Лицемер.

[Основной текст: Глава двенадцатая]

После того, как этот фарс закончился, я вышел из неприятностей невредимым, но с горьким чувством подумал про себя: Шэнь Цзыцзи, подожди, только не попади однажды в мои руки.

Я, подпрыгивая, вернулась в свой маленький дворик. Проходя мимо заднего сада, я небрежно сорвала веточку сливового цвета и гроздь снежинок. Я также сорвала несколько живых травинок и сделала простой букет. Я собираюсь подарить его маме на Новый год.

«Одиннадцатый брат, хорошо повеселился?» Кто это? Он довольно симпатичный, но я не помню, чтобы видел его раньше.

Держа в руках цветы, я задумчиво смотрела на двух лихих молодых людей передо мной.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel