Переселившиеся императрицы (мужчины и женщины) - Глава 10

Глава 10

«Эй, ледибой, если ты дашь мне 3000 таэлей в качестве основы, может, я получу вдохновение». Глаза ледибоя загорелись, когда она услышала мои слова. «Правда? Не говори про 3000 таэлей, я даже 30 000 таэлей дам!»

«Хорошо, тридцать тысяч таэлей, значит». Я взволнованно подскочил, чувствуя себя счастливчиком, что теперь буду получать гораздо больший доход.

[Основной текст: Глава одиннадцатая]

Лицо трансвестита, еще несколько мгновений назад сиявшее от улыбки, исказилось в гримасе после моих слов, словно он проглотил муху.

Цяньцин слегка усмехнулась, а У Хуэй от души рассмеялась, глядя на трансвестита. Чжоу Цянь молчала, а Цзы Мо нежно гладил мои волосы (мой Цзы Мо по-прежнему самый лучший).

Трансвестит окинул взглядом ликующую толпу. Он сердито заявил: «Тридцать тысяч таэлей — это ничто! Даже триста тысяч таэлей меня не остановят…» Все пятеро, десять пар глаз, повернулись к трансвеститу. Я с ожиданием ждал, что он продолжит.

Но трансвестит остаётся трансвеститом, негодяем из сомнительной купеческой семьи. Он сдержал слова, которые собирался сказать, и перефразировал их так: «Решено, тридцать тысяч таэлей».

Черт возьми, это же бесит!

У Хуэй каждый день ходит со мной на занятия, и я злорадно думаю: «А как было бы здорово, если бы он просто взял перерыв навсегда и больше никогда не возвращался?» Не знаю, может, я просто параноик, но я заметил, что эти ребята смотрят на У Хуэя не просто со страхом; они, кажется, ещё и уважают его. Но даже несмотря на это, меня это не особо волнует, и я не заинтересован в расследовании.

С шести лет я чаще всего видела У Хуэя. Он был передо мной на уроках, он был передо мной после уроков, и даже после школы он оставался передо мной на несколько минут.

Как говорится, если слишком долго смотреть на лицо, то либо влюбишься в него, либо начнёшь ненавидеть. Думаю, я отношусь ко второй категории. Теперь, всякий раз, когда я вижу его бычьи глаза, готовые извергнуть огонь, мне становится не по себе. Чтобы успокоиться, большую часть времени я делаю вид, что его не существует, и не разговариваю с ним. Я также делаю вид, что не знаю, что он делает.

Во время урока он толкнул меня локтем. Я опустила голову, не глядя на него. У Хуэй понизил голос и спросил: «Что с тобой не так?» Его низкий голос мог бы привлечь слонов, пасущихся в ста метрах от нас, не говоря уже о классе. Весь класс уставился на нас. Учитель тоже украдкой взглянул на нас. После того, как У Хуэй бросил на нас ответный гневный взгляд, он послушно начал читать лекцию.

«Ничего особенного, просто подростковые переживания». Я лежала на столе, мои короткие ножки свисали, и я невольно оказалась в центре внимания.

«Что ты сказал?» — У Хуэй вскочил со своего места и уставился на меня ошеломлённым взглядом. Все взгляды в классе снова обратились на него. Учитель посмотрел на весь класс, а я посмотрел на учителя.

«Садитесь, учитель ведет урок». Я вежливо потянула его за рукав, надеясь, что он с уважением отнесется к учителю и посмотрит мне вслед как на свою ученицу.

Но этот парень совершенно не воспринял всерьез человека, стоявшего на подиуме.

«Ты говоришь правду?» — продолжал кричать этот идиот У Хуэй, игнорируя желание всего класса посмотреть на представление. Но я не собиралась притворяться, что это выдумка. У Хуэй мне не поверил, поэтому я могла только утешить его: «Хорошо, хорошо, садись. Мы видимся каждый день. Ты сам знаешь, правда это или нет!» Я подавила гнев и уговорила его.

«Ты этого не увидишь, когда вернешься домой!» Черт, они действительно испытывают судьбу. Но что поделаешь, когда у них есть власть?

Я сдержался. «Молодец, раскаявшийся. Я думал, зима уже пришла, но весна не за горами. Садись и не мешай уроку учителя». Я уговорил и обманом заставил его сесть. Моя неприязнь к нему только усилилась. Черт возьми, эти маленькие сорванцы смотрели на меня, как на обезьяну.

После уроков У Хуэй выбежала из класса раньше меня, схватив Цзы Мо, который пришел за мной, и они что-то бормотали друг другу. Я сильно пнула переднее поручень вагона, чувствуя, как меня заражает эта чумная неугомонность У Хуэй; черт возьми, все это меня раздражало.

В конце седьмого года правления императора Жэньгуана при дворе вновь царил хаос. Старый премьер-министр ушел в отставку и намеревался передать власть своему тринадцатилетнему внуку Сиконг Цяню. Это решение было поддержано Секретариатом, решительно отвергнуто министром кадров, поддержано Министерством ритуалов, нейтрально Министерством доходов и отозвано Министерством войны и Министерством общественных работ. Хаотичная ситуация при дворе поставила даже нейтральные стороны в тупик, не зная, как реагировать.

Поскольку никто не высказывался, фракция премьер-министра и фракция министров оставались в тупике. Молодой император явно хотел наблюдать за происходящим; учитывая его нынешнее положение, его слова были бы весьма эффективны, но он хранил молчание.

Цзы Мо снова пропал за последние два дня. Бедный клоун Цянь, я здесь, чтобы поддержать тебя душой.

В разгар их ожесточенной борьбы наступил Лунный Новый год.

Я с радостью надела новую одежду, которую сшила мне мама, нарядилась и исполнила для нее танец и оперу во дворе. Мама, закутанная в пальто и держа в руках грелку для рук, смотрела на меня пустым взглядом, помогая мне чистить арахис. Это был прекрасный день.

Но я ненавижу это время года и терпеть не могу этот праздник, потому что в это время нам, беззащитным людям, очень трудно достать больше отопительного оборудования, чтобы пережить зиму, а в этот праздник есть еще более неприемлемая вещь, которую нужно сделать.

В полдень Зимо отвел меня во двор, чтобы поздравить отца с Новым годом.

Утром главную жену и избранных дам совершали обряды; лишь к полудню наступала наша очередь, обитательниц уголка.

Мы прошли через задний холл и центральный двор, прежде чем наконец увидели главный зал. В новогодние праздники мне разрешалось прогуливаться только по фасаду; обычно это была просто очередь из людей, проходящих через задние ворота небольшого двора. В этом обветшалом Министерстве доходов действительно проживало много разных людей, в том числе и наложниц, и большое количество служащих.

Я и несколько других нелюбимых молодых господ передали этому человеку наши новогодние поздравления. Уверен, человек, сидящий там, не знает ни одного из наших имен. Какая ужасная семья!

Я, преувеличенно распростершись, рухнул на землю, благодарно кланяясь своим благодетелям. «Вставай», — сказали они, и я послушно поднялся, намереваясь прекратить эту скучную игру.

Как раз когда дела шли не по плану, раздался нежный голос: «Это Маленькое Одиннадцать? Иди сюда, пусть твоя мама посмотрит». Мама Цзы Мо ласково погладила меня по голове и с улыбкой сказала: «Ты становишься всё красивее и красивее». Она протянула мне красный конверт, который я застенчиво приняла.

У меня сложилось о ней не очень хорошее впечатление. Сколько хороших людей могут претендовать на должность первой жены?

Она схватила меня за руку и сделала комплимент: «Ты такая красивая! Жаль, что ты не девушка». Какая чушь! Если бы я была девушкой, ты бы, наверное, продала меня кому угодно!

Цзы Мо, этот идиот, всё ещё считал свою мать хорошим человеком и вмешался: «Одиннадцатый брат действительно красив. Во всей столице, пожалуй, только Су Гу может соперничать с ним по красоте». В его тоне звучала крайне самодовольная ухмылка.

Закончив говорить, мужчина на мгновение задумался и сказал: «Одиннадцать похожа на свою мать. Она тоже была такой тогда…» Он не закончил фразу, но этого было достаточно, чтобы его жёны посмотрели на меня глазами, готовыми разорвать меня на части.

Я посмотрел на Цзи Мо как на мусор. Ты, сукин сын, ты что, хочешь меня убить?!

Но Цзы Мо, казалось, ничего не замечал и продолжал болтать без умолку. Я любезно принес ему чашку чая и с улыбкой сказал: «Четвертый брат, выпей чаю!»

«Ну и что, если она красивая? Она все равно низкого происхождения». Я, даже не глядя, понял, что этот высокомерный голос принадлежит драгоценной младшей сестре Цзы Мо, Шэнь Цзы Цзи.

У детей, рожденных от законной жены, есть определенные проблемы.

Я опустила голову и позволила ей ругать меня сколько душе угодно. Увидев мое обиженное выражение лица, Цзы Мо сказала: «Цзы Цзи, следи за своими манерами! Тебе суждено попасть в королевскую семью; как у тебя может быть такой характер!»

Я украдкой взглянула на Цзицзи; было очевидно, что она недовольна тем, что ее брат встал на сторону чужаков. Они начали спорить, и я не осмелилась вмешаться. В конце концов, они были ценными опорами своих семей, людьми, которых я не могла позволить себе обидеть. Я просто стояла и наблюдала.

Жена вышла и отругала двоих детей, извиняясь перед стариком за то, что не смогла должным образом их воспитать. Старик ничего не сказал; один был наследником престола, выбранным императором, а другой — законным сыном, имевшим шанс унаследовать его титул. Как он мог их ругать? Он слишком их баловал. Фу! Лицемер.

[Основной текст: Глава двенадцатая]

После того, как этот фарс закончился, я вышел из неприятностей невредимым, но с горьким чувством подумал про себя: Шэнь Цзыцзи, подожди, только не попади однажды в мои руки.

Я, подпрыгивая, вернулась в свой маленький дворик. Проходя мимо заднего сада, я небрежно сорвала веточку сливового цвета и гроздь снежинок. Я также сорвала несколько живых травинок и сделала простой букет. Я собираюсь подарить его маме на Новый год.

«Одиннадцатый брат, хорошо повеселился?» Кто это? Он довольно симпатичный, но я не помню, чтобы видел его раньше.

Держа в руках цветы, я задумчиво смотрела на двух лихих молодых людей передо мной.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217 Глава 218 Глава 219 Глава 220 Глава 221 Глава 222 Глава 223 Глава 224 Глава 225 Глава 226 Глава 227 Глава 228 Глава 229 Глава 230 Глава 231 Глава 232 Глава 233 Глава 234 Глава 235 Глава 236 Глава 237 Глава 238 Глава 239 Глава 240 Глава 241 Глава 242 Глава 243 Глава 244 Глава 245 Глава 246 Глава 247 Глава 248 Глава 249 Глава 250 Глава 251 Глава 252 Глава 253 Глава 254 Глава 255 Глава 256 Глава 257 Глава 258 Глава 259 Глава 260 Глава 261 Глава 262 Глава 263 Глава 264 Глава 265 Глава 266 Глава 267 Глава 268 Глава 269 Глава 270 Глава 271 Глава 272 Глава 273 Глава 274 Глава 275 Глава 276 Глава 277 Глава 278 Глава 279 Глава 280 Глава 281 Глава 282 Глава 283 Глава 284 Глава 285 Глава 286 Глава 287 Глава 288 Глава 289 Глава 290 Глава 291 Глава 292 Глава 293 Глава 294 Глава 295 Глава 296 Глава 297 Глава 298 Глава 299 Глава 300 Глава 301 Глава 302 Глава 303 Глава 304 Глава 305 Глава 306 Глава 307 Глава 308 Глава 309 Глава 310 Глава 311 Глава 312 Глава 313 Глава 314 Глава 315 Глава 316 Глава 317 Глава 318 Глава 319 Глава 320 Глава 321 Глава 322 Глава 323 Глава 324 Глава 325 Глава 326 Глава 327 Глава 328 Глава 329 Глава 330 Глава 331 Глава 332 Глава 333 Глава 334 Глава 335 Глава 336 Глава 337 Глава 338 Глава 339 Глава 340 Глава 341 Глава 342 Глава 343 Глава 344 Глава 345 Глава 346 Глава 347 Глава 348 Глава 349 Глава 350 Глава 351 Глава 352 Глава 353 Глава 354 Глава 355 Глава 356 Глава 357 Глава 358 Глава 359 Глава 360 Глава 361 Глава 362 Глава 363 Глава 364 Глава 365 Глава 366 Глава 367 Глава 368 Глава 369 Глава 370 Глава 371 Глава 372 Глава 373 Глава 374 Глава 375 Глава 376 Глава 377 Глава 378 Глава 379