Переселившиеся императрицы (мужчины и женщины) - Глава 369
Она выглядит очень красиво; этот наряд делает её привлекательной, она не похожа ни на мужчину, ни на женщину.
Глядя на неё, я понимал, что должен сообщить о её необычном поведении, но не сделал этого, потому что думал, что даже если я ничего не скажу, мой хозяин всё равно узнает.
Кроме того, ей не нравятся доносчики, так зачем мне ее беспокоить?
«Даже трава начинает отмирать!»
—Звук— — Иди к черту!
Я слегка поклонился и неискренне сказал: «Сяоцао плохо себя чувствует и больше не будет составлять вам компанию, молодой господин».
Я ушла, как только закончила говорить, даже не взглянув на ее гримасу.
Выйдя из коридора, я почувствовал, что навлекаю на себя смерть, но в то же время с радостью избегал её.
Она такая же. Она знает, что звонить мне бесполезно, но ей всегда хочется немного меня развлечь. Проблема в ней, во мне или в нас обоих?
Я покачала головой, села на качели и стала ждать, пока она уйдёт. Как только она уйдёт, я смогу почитать книгу, перекусить и поспать. Неужели это и есть та льгота для сотрудников, о которой она говорила?
Она постоянно говорит мне, что в её компании отличные льготы, подразумевая, что речь идёт не о таких сотрудниках, как я...
Как раз когда я собиралась что-то предпринять после её ухода, мимо пролетела воробьиха и села рядом с моей рукой. На её браслете был отметина любимого зелёного цвета моей сестры.
Я вздохнула. Похоже, сегодняшний план вот-вот провалится. Я взяла записку у него под лапами, он взмахнул крыльями и улетел: «Приходи скорее».
Переодевшись, я сразу направилась к нашему обычному месту сбора: «Сестра». Я окликнула её, опустив голову. Она была так красива, что я не хотела поднимать на неё взгляд. Психологический страх вызывала её внешность. Является ли такая красота благословением или проклятием? Настоящая она или фальшивая?
"Трава".
"доброта."
«Вы поправились».
Если вы так много едите и совсем не занимаетесь спортом, было бы странно, если бы вы не набрали вес.
«Твоя сестра спрашивает тебя, Шэнь Цзыи вчера доставил неприятности?»
«Нет». Я не хотела говорить ей, что она старшая сестра, что я её знаю, что она прекрасная крабиха, которая не остановится ни перед чем, как и предполагала её внешность.
Я не хочу, чтобы она причинила вред молодому господину, и я не хочу, чтобы она причинила вред себе из-за него.
"Почему это?..."
Она смотрела вдаль, ее печальные глаза скользили по воде.
«Что случилось?» Что-то случилось с принцессой Шэнъань?
«Мастер не вернулся в резиденцию Сиконгов прошлой ночью».
Я вздрогнул. Неужели моя догадка верна? Рядом с молодым господином на коленях стоял…
«Что с тобой? Ты что-нибудь знаешь?» — с тревогой спросила меня сестра.
Я неосознанно отступила назад, и моя сестра внезапно остановилась: «Трава…»
Я отвернула голову: прости, сестричка, нам было суждено не стать лучшими подругами, когда мы вырастем.
«Сестра, я не знаю, я вчера вечером простудилась и сегодня плохо себя чувствую».
«Высыпайтесь».
«Каоэр ушел первым; он ждет меня».
«Провожать меня не нужно».
Моя сестра рассердилась, но вместо того, чтобы утешить её, я повернулся и ушёл: «Сестра, ты проиграешь. Не форсируй события!» Прослужив своему господину столько лет, я понимаю, чего он хочет.
...
Мой друг рассказал мне, что ходил на свидание вслепую, и я на мгновение опешилась: свидание вслепую? Что это вообще значит? Мне хотелось рассмеяться, но я не осмелилась. Так красиво одетый, он пошел на свидание вслепую? Только леди могла такое придумать.
«Я пойду посмотрю». Даже сам хозяин посмеялся бы над такой нелепостью.
Лучше отправить свиноматку пересчитать поросят, чем устраивать ей свидание вслепую.
Она лежала на спине на кровати, одной рукой держась за живот, а другой ковыряясь в зубах, и отрыгнула: «Акульи плавники очень вкусные, медвежья лапа тоже неплохая, а приготовленный на пару крокодил был бы еще лучше».
«Молодой господин».
"Маленькая Трава, чего ты от меня хочешь? Ты вдруг решила быть со мной?"
Не стоит ожидать чего-то из слоновой кости из пасти собаки. «Маленькая Трава приходит спросить у молодого хозяина: обед ещё подают?»
Она снова отрыгнула, подперла одну ногу другой и сказала: «Я так наелась, я объелась! Я чуть его не съела до смерти, ха-ха, так приятно! Обязательно пойду еще раз в следующий раз!»
Она достала зубочистку, сбросила аккуратно сшитые одеяла, надела туфли и захотела отдохнуть.
«Молодой господин, вы ещё не приняли ванну».
Услышав это, она лукаво подняла бровь: «Маленькая Трава хочет служить вам, Хозяин».
— Бах! — Я захлопнула дверь. Я ужасно ненавидела себя за то, что подняла такой шум. Этот человек никогда не нуждался в моем внимании. Мое сердце было полно нерешительных мыслей, но лицо мое было лживым. Мой хозяин, должно быть, был слеп, раз выбрал меня.
Я резко перестал думать: О нет, о чём я только что думал! Я ни о чём не думал!
«Если тебе понравится, я тебе это подарю».
Она говорила непринужденно, в то время как выражение лица Четвертого молодого господина резко изменилось.