Переселившиеся императрицы (мужчины и женщины) - Глава 296
Ао Ао отмахнулся, поднял кулачок маленького сорванца и сказал: «Никаких объятий, Ао Ао уже большой».
Цяньцин погладил его по голове и поддразнил за то, что он такой маленький взрослый.
Ао Ао держала Цянь Цин за руку, залитая солнечным светом, и выглядела румяной и очаровательной.
(К счастью, он не похож на своего отца — Цянь Цинси)
«Папа всё ещё хочет тебя обнимать». Он чувствует пустоту, не держа тебя на руках.
"Объятия — Цяньцянь — Аоао — это пот мужчины."
Цянь Цин с горечью смотрела на маленькую фигурку на земле.
Злодей жестоко проигнорировал его.
"Позволь мне тебя обнять". С твоей сестрой еще сложнее; она уже целую вечность никому не позволяла себя обнять.
«Мне шесть лет». Я не могу его обнять, иначе они снова будут над ним смеяться.
«В шестнадцать лет папа тоже хочет меня обнять».
Ао Ао нахмурился, недовольно глядя на него.
Цяньцин быстро сдалась, сказав: «Никаких объятий, никаких объятий». Но ничего страшного, если я просто смогу её обнять.
...
«Отец, отпусти меня». Отец во всех отношениях хороший человек, за исключением одной дурной привычки.
"Нет."
Он надменно усмехнулся.
Цяньцин тут же отпустила его: «Не плачь, не плачь, хорошо? Я больше не буду тебя обнимать или держать на руках».
Ао Ао кивнула, слегка надув губы.
Цяньцин с грустью смотрела на этого всё более «ненавистного» парня по мере его взросления, испытывая негодование от того, что он так быстро повзрослел...
...
Сиконг стоял на трибуне, и никто из маленьких детей внизу не смел произнести ни слова. Конечно, было исключение: один ребенок косоглазо разглядывал лицо другого существа такого же размера.
Он гордо и послушно сидел сзади. Он не любил приближаться к своим братьям и сестрам, потому что они смеялись над ним, когда он говорил глупости.
Сиконг даже не взглянул на головастиков внизу, а подошел к трибуне, открыл книгу и начал говорить, как ни в чем не бывало:
«Сегодня мы будем обсуждать поэзию. В целом, поэзию можно разделить на две основные категории: проза и рифмованные стихи».
Термин «проза» обозначает литературный стиль, в котором предложения не рифмуются, и обычно включает такие виды, как исторические биографии, заметки, путевые заметки и полемические эссе.
Термин «рифмованный стих» относится к литературному жанру, в котором предложения рифмуются, и обычно включает такие типы, как фу (разновидность прозаической поэмы), ши (разновидность поэзии) и ци (разновидность лирической поэзии).
К числу репрезентативных произведений жанра «фу» относятся «Ода богине реки Ло» Цао Чжи и «Ода трем столицам» Цзо Си.
В этом разделе будут подробно рассмотрены именно стихи и тексты песен.
Для начала поговорим о классификации «поэзии». «Поэзия» — это рифмованные стихи, в каждой строке которых одинаковое или примерно одинаковое количество символов...
"Главный наставник..." — Цянь Наньхуэй поднял руку.
Сиконг кивнул.
Он нерешительно встал и спросил: «Великий наставник, кто такие Цао Чжи и Цзо Си? Что такое «Ода богине реки Ло»?» Он очень хорошо учился, и все остальные учителя хвалили его, но Великий наставник — нет. Сегодня, если бы он задал вопрос, Великий наставник обязательно похвалил бы его, и его мать была бы рада похвале от Великого наставника.
Сиконг взглянул на него, словно совершив монументальное дело, и продолжил: «Поэзию можно разделить на две категории…»
Улыбка Цянь Наньхуэй исчезла (бедная малышка больше всего боялась, что ей причинят боль).
Но человек на сцене явно был нечестен и продолжал говорить сам с собой: «...один вид называется „классической поэзией“, а другой — „современной поэзией“».
Классическая поэзия, также известная как «поэзия древнего стиля», не имеет строгих ограничений по количеству строк, хотя обычно это четное число. В ней также нет строгой схемы рифмовки, и рифма может быть как прямой, так и косвенной. С точки зрения формы, это относительно свободный вид поэзии…
Цянь Наньхуэй не мог описать, какое негодование он испытывал. Рассматривалось ли это как вызов его статусу принца?
Великий Наставник проигнорировал его и не ответил.
Цяньцянь прошептала: «Идиот. У этого преподавателя что-то не в порядке с головой. Тебе лучше прыгнуть в реку, чем ждать от него ответов на свои вопросы».
"О ком ты говоришь!" Мальчик, которому некуда было выплеснуть свой гнев, тут же схватил кого-то, чтобы выместить на нём своё негодование.
«Это я говорю с тобой! Что ты можешь сделать с этой принцессой!» — плавно произнесла Цяньцянь, вероятно, потому что у неё был опыт в спорах.
Остальные принцы отложили свои занятия и с большим интересом наблюдали за ними. Уроки учителя казались им ужасающими, поэтому они предпочитали наблюдать за их спорами.
«Как ты смеешь оскорблять этого принца!» — осмеливается отчитывать его дикая, непослушная девушка!
«Дело не в том, что я, принцесса, хочу, чтобы меня ругали, а в том, что вы сами напрашиваетесь на это!»
«Я тебе ничего не сделал, ты, мелкий заика!»
"Это ты заикаешься!" Она давно перестала заикаться.
Ао Ао с беспокойством посмотрел на свою сестру, не решаясь вмешаться и разнять драку, потому что заикался и боялся, что из-за него над Цянь Цянь будут смеяться.
«…Регулированный стих — также известный как «метрический стих» — это категория, возникшая после династии Тан».
В классической китайской поэзии существует всего три типа: «регулируемый стих», «расширенный регулируемый стих» и «четверостишие».