Переселившиеся императрицы (мужчины и женщины) - Глава 138
Он знал, что раз он всё знает, почему же он не сопротивляется? Ты — Оуян Ухуэй, почтенный молодой принц из поместья принца Шоупинга. Что связало тебе руки и ноги, сделав все твои усилия тщетными?
...
Жизнь на границе протекает медленнее, чем в столице; город полон жизни и великолепия, в то время как здесь местность пересеченная и ровная.
Месяц спустя я случайно услышал, как избивают Шэнь Цзыи. Очарованный, я намеренно рассказал об этом старшему брату. Он меня игнорировал, и я хотел, чтобы он отнесся ко мне серьезно. Я не такой, как те солдаты. Те солдаты могли не спать три дня после одного взгляда на него. Я другой. Я его младший брат, а он мой старший брат.
Я думал, он сойдет с ума, я думал, он разозлится. Цзыи часто говорил, что он похож на быка, с глазами, телом и характером быка.
Но после того, как я закончил говорить, он посмотрел на меня и ничего не ответил.
Я что-то нелепое сделала? По крайней мере, его поведение заставило меня почувствовать себя нелепой.
В ту ночь я проходил мимо его палатки. Он стоял один у входа в лагерь, смотрел в сторону дома и был погружен в свои мысли.
На следующий день головы семи вражеских генералов были повешены за пределами главного лагеря, а старший брат стоял посередине, похожий на призрака или бога. Как ему удалось убить всех генералов Тяньсюаня за одну ночь? Что мы тогда собой представляем? Что мы, кричащие и проклинающие?
Когда отец вышел, он не удивился, увидев на земле вражеского вождя. Он приказал своим людям повесить городские ворота и приготовиться к битве.
Солдаты горели желанием сражаться, но без командира их дезорганизация была обречена на провал.
«Ты выполнил своё обещание», — сказал мой старший брат, и я услышал его слова впервые за много дней.
"нет."
"Почему!"
Он спросил, но не кричал. Это было на него не похоже. Мне не хватает его гордого духа и вспыльчивого характера. Мужской дух, не сдавайся. Ты не я. Я бессилен. Ты не сможешь этого сделать. Тебе суждено стоять на вершине и стать третьей по величине державой в Дунцине.
«Поздние этапы войны важнее этих».
Когда это станет возможным?
«Подождите, пока война закончится».
На этот раз он вернулся на поле боя, без разбора обнажив меч, не оставляя в радиусе трех футов ни одного живого существа, его души были рассеяны, и он остался стоять в одиночестве.
Он так легко убивает людей. Нам ничего не нужно делать. Достаточно взять ножи, немного побродить, и он вернется. Внезапно я вспомнил слова Цзыи: «Относись к этому как к отпуску!»
Он снова спросил на том же самом месте: "Это нормально?"
"нет."
Назовите мне причину.
Отец вытащил из рукава императорский указ: «Японские пираты, воры, бандиты. Вот и вся оставшаяся задача».
Он уставился на императорский указ, глядя на него с насмешливым выражением лица.
Сопротивления по-прежнему не было; он ушел один.
Что с ним случилось? Он был полон юношеской энергии и ни о чём не жалел!
...
[Текст: Глава семьдесят вторая]
После дня отдыха им все равно приходится идти на работу. Почему же группа компаний Dongqing не обанкротилась?
Ах! — Ах! — Ах! — Сначала потренируйте свой голос. Будущий мастер высоких нот.
"Одиннадцать..." Я размяла ноги, чтобы поддерживать форму: "Тебе что-нибудь нужно?" Я зевнула.
«Я позавтракаю с тобой».
«Я не голоден. Иди к своей новой жене! Ты мне не нужен».
"Одиннадцать..." — печально воскликнул Цзы Мо.
Я здесь жертва, за что вы меня жалеете?! Это смешно. «Говорите громче, у меня нет времени вас обслуживать».
«Одиннадцатый, это вина Четвёртого Брата...»
Я быстро перебила его: «Извинения бесполезны. Полиции поблизости действительно нет». «Не нужно извиняться. Хорошо, что ты на ней женился. Не трать на меня время. Возвращайся и рожай от него ребенка. Я жду, чтобы подержать на руках своего племянника».
«Одиннадцать!» — позвал меня Цзы Мо. Он выглядел нездоровым и, казалось, испытывал боль.
«Если больше ничего нет, Четвертый Брат, я пойду». Я пожал плечами, засунул руки в карманы и вышел. Направляясь к двери, я увидел женщину, стоящую посреди дороги.
Я его никогда раньше не видела; он мне совершенно незнаком.
Цзи Мо простоял всю ночь у моей комнаты. Казалось, единственным человеком, способным терпеть его, была эта надоедливая женщина.
Это скучно. Те, кто не в курсе, могут подумать, что вы — Лян Шаньбо и Чжу Интай, а я — какая-то старая ведьма.
«Убирайтесь с дороги!» Вы мне мешаете.
Она посмотрела на меня, и я позволил ей тоже посмотреть. Я красивее тебя, старик. Если ты хочешь сравнивать себя со мной, я не могу тебе помешать: «Отойди в сторону».
«Одиннадцатый брат...»
Я закатила глаза, глядя в небо: «Не называй меня так, мы не знакомы».
«Мы уже встречались раньше».
«Я не помню». Не могли бы вы, пожалуйста, отойти в сторону? Мне нужно идти первым. Если я опоздаю, мне укажут в зарплате.