Переселившиеся императрицы (мужчины и женщины) - Глава 22

Глава 22

«Это даже красивее, чем просто мило». Он всё ещё не понимал.

Я от души рассмеялась и обняла его за плечо, которое было вдвое выше меня (это было непросто!). Мне очень хотелось с ним подружиться. Надеюсь, этот парень — волк в овечьей шкуре, и между ними вспыхнет искра, когда он встретит трансвестита. Хе-хе.

[Основной текст: Глава двадцать первая]

Как же здорово жить в полной изоляции! Я бесстрашен, господствую на улицах и в переулках, а мои приспешники следуют за мной повсюду. Это чудесно! Раньше я был чьим-то приспешником; теперь я наконец-то поменялся ролями! Ха-ха!

«Не бойся, ты же ходишь за мной каждый день, не боишься, что я тебя продам?» — ласково спросил я, глядя на медведя, размахивающего передо мной ножом.

Он прекратил то, что делал, вытер пот и сказал: «Ты не можешь».

"Почему?" Ты мне так доверяешь, а вчера я чуть не оставил тебя в ресторане, чтобы ты выплатила долг.

«Потому что ты знаешь моего старшего брата». Фу, какая жалкая отговорка. Я парировал: «Похоже, тебе очень нравится твой старший брат». Этот парень тебя не любит.

"Да". Он смущенно зачесал свои жалкие редкие волоски. "Рано или поздно ты их все вырвешь".

«Он не так хорош, как ты». Я пришел к этому честному выводу, наблюдая за происходящим со стороны.

Он покачал головой, защищая У Хуэя: «Нет, старший брат — очень хороший человек. Он первый воин, который смог увернуться от меня одной лишь силой». Когда он закончил говорить, в глазах У Хуэя застыла тоска, и я смутно догадался, что в прошлый раз он напился. «Почему он соревновался с тобой в силе?» — спросил я, притворяясь ничего не понимающим.

“可能是我惹他生气了。”他眼神闪烁,估计到现在都不知道无悔为什么揍他。这小子真高台自己,无悔从不当比他身份低的是人, 更何况生气乎。

Слишком ленивы, чтобы заниматься своими делами. "Продемонстрируйте технику владения мечом ещё раз." Техника владения мечом идеально подходит для отмахивания от комаров. А я пойду посплю.

"хороший."-----

Когда я проснулась, Вуджу уже ушла. Я потерла онемевшие ноги и решила вернуться в свою комнату.

«Ты отлично проводишь время!» Голос, полный высокомерия человека, желающего меня разорвать на части, был буквально пропитан коровьим сленгом.

"Хе-хе, Хуэйхуэй, что ты здесь делаешь?" — спросила я с натянутой улыбкой. А разве я могла не улыбаться? Я заметила, что этот парень держит веер. Черт!

«Хуэйхуэй, заходи и садись».

«Ни за что, собачья будка!» Черт возьми, зачем ты вообще пришел? Убирайся отсюда. «Я пойду с тобой на прогулку», — сказала я с милой улыбкой, презирая собственное лицемерие.

«Пошли, Цянь тебя ищет». У Хуэй бросил веер в сторону горизонта и зашагал прочь.

«Чоу Цянь меня ищет? Что ему нужно?» Странно, он никогда раньше со мной не связывался. Я последовала за У Хуэем, ласково поглядывая на него, как щенок: «Хуэй Хуэй, ты сегодня такой красавчик».

«Я знаю». Высокомерие У Хуэя оставалось неизменным; казалось, его психическое заболевание было излечено.

«Хуихуэй, у тебя такая красивая одежда!» — я завязала разговор.

«Я видел тебя в этом пару дней назад». У Хуэй не смотрел в сторону, его шаги были быстрыми. Я с трудом побежал за ним, но должен был продолжать идти. В конце концов, я всего лишь никто, и выживание — дело непростое.

«Хуэйхуэй, что тебя привело ко мне?» — с любопытством спросил я. Видишь ли, этот старик Ухуэй действительно принял мой дом за собачью будку и никогда бы не осмелился пройтись по нему своими драгоценными лапками! Внезапно бычьи глаза Ухуэя широко распахнулись, и он сказал: «Я пришел тебя найти, какого черта ты здесь делаешь!»

"Что ты делаешь?" Я посмотрела на него пустым взглядом. Сплю, это нормально.

«Мне лень с тобой возиться!» — я махнула рукавом и ушла. Я ускорила шаг и крикнула ей вслед: «Хуйхуэй, помедленнее!»

«Я недоволен».

«Да, да, наша Хуэйхуэй родилась с невероятной скоростью и неудержимой силой. Она — прекрасный пример для подражания, богиня войны Восточной династии Цин, объект фантазий бесчисленных женщин, она…»

«Заткнись, ублюдок». Он наконец успокоился: «В будущем проводи с этим мальчишкой поменьше».

«Кто это?» — я сделал вид, что не знаю.

"Ты это знаешь в глубине души." Знай меня получше.

Войдя в павильон Я Сянь Ло, я увидела Чжоу Цяня, пьющего чай на своем обычном месте. Я подбежала и нежно погладила его руку, державшую чашку, сказав: «Ты меня искал?»

"Что?" Он махнул рукой, и я поспешно отступила назад. Черт, он пытается испортить мне лицо. Я увернулась и сказала: "Выкладывай, если хочешь что-то сказать, или заткнись, если хочешь что-то сказать".

«Ничего страшного», — сказал Чжоу Цянь, попивая чай.

«Ты пытаешься меня обмануть?!» — раздраженно воскликнул я. Я пнул стол и снова сел рядом с У Хуэй. Черт, даже если место будет свободно, я сяду в самый конец.

«Я с вами не связывался», — спокойно ответила Чжоу Цянь.

"Что вы сказали!"

«Ты это слышал?» — Чжоу Цянь налил чай, его рука слегка дернулась, и чашка упала прямо перед У Хуэем. Почему он просто не уронил ее? Ему следовало обжечь его насмерть. Мне некуда было выплеснуть свой гнев, поэтому я молча допил чай.

У Хуэй злорадно усмехнулся: «Так тебе и надо».

Я скрежещу зубами. Они постоянно издеваются надо мной. Куда делся этот ублюдок Зимо? Он оставил меня здесь на произвол судьбы.

«Ты болен», — ответил я.

«Кто тебе велел быть с этим ублюдком!» — вызывающе воскликнул У Хуэй. Я крепко сжала чашку, сдерживая гнев и не разбивая её о стол.

«Я ухожу, и больше ничего». Если я не могу позволить себе связываться с ними, я просто буду избегать их.

«Садись!» — У Хуэй толкнул меня в кресло. — Хорошо, я сяду. Я ведь и раньше не сидела. Мое терпение безгранично. Я успокоилась и решила обращаться с ним как с черепахой.

«Эй, а где эти две женщины?» Я осмотрел посуду и выбрал несколько своих любимых блюд, чтобы поставить перед собой.

«Я не знаю». Чжоу Цянь посмотрел на У Хуэя. Он действительно не понимал, почему тот смотрит на него. Может быть, у него роман за спиной у Цянь Цин? Какие сложные отношения.

Я подняла бровь и улыбнулась: «Не знаю, на кого нацелиться?»

«Вы приехали сюда по делам». Чоуцянь проигнорировал мой вопрос и посмотрел прямо на У Хуэй.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217 Глава 218 Глава 219 Глава 220 Глава 221 Глава 222 Глава 223 Глава 224 Глава 225 Глава 226 Глава 227 Глава 228 Глава 229 Глава 230 Глава 231 Глава 232 Глава 233 Глава 234 Глава 235 Глава 236 Глава 237 Глава 238 Глава 239 Глава 240 Глава 241 Глава 242 Глава 243 Глава 244 Глава 245 Глава 246 Глава 247 Глава 248 Глава 249 Глава 250 Глава 251 Глава 252 Глава 253 Глава 254 Глава 255 Глава 256 Глава 257 Глава 258 Глава 259 Глава 260 Глава 261 Глава 262 Глава 263 Глава 264 Глава 265 Глава 266 Глава 267 Глава 268 Глава 269 Глава 270 Глава 271 Глава 272 Глава 273 Глава 274 Глава 275 Глава 276 Глава 277 Глава 278 Глава 279 Глава 280 Глава 281 Глава 282 Глава 283 Глава 284 Глава 285 Глава 286 Глава 287 Глава 288 Глава 289 Глава 290 Глава 291 Глава 292 Глава 293 Глава 294 Глава 295 Глава 296 Глава 297 Глава 298 Глава 299 Глава 300 Глава 301 Глава 302 Глава 303 Глава 304 Глава 305 Глава 306 Глава 307 Глава 308 Глава 309 Глава 310 Глава 311 Глава 312 Глава 313 Глава 314 Глава 315 Глава 316 Глава 317 Глава 318 Глава 319 Глава 320 Глава 321 Глава 322 Глава 323 Глава 324 Глава 325 Глава 326 Глава 327 Глава 328 Глава 329 Глава 330 Глава 331 Глава 332 Глава 333 Глава 334 Глава 335 Глава 336 Глава 337 Глава 338 Глава 339 Глава 340 Глава 341 Глава 342 Глава 343 Глава 344 Глава 345 Глава 346 Глава 347 Глава 348 Глава 349 Глава 350 Глава 351 Глава 352 Глава 353 Глава 354 Глава 355 Глава 356 Глава 357 Глава 358 Глава 359 Глава 360 Глава 361 Глава 362 Глава 363 Глава 364 Глава 365 Глава 366 Глава 367 Глава 368 Глава 369 Глава 370 Глава 371 Глава 372 Глава 373 Глава 374 Глава 375 Глава 376 Глава 377 Глава 378 Глава 379