Переселившиеся императрицы (мужчины и женщины) - Глава 24
Она улыбнулась и сказала: «Тебе следует называть меня четвертой невесткой и одиннадцатым братом». Ее голос был нежным и прекрасным, словно озаренный святым светом.
«Четвертая невестка? Ты же Лу Сусу!» Поразительно, что Цзы Мо удалось жениться на такой красивой женщине совершенно случайно. Ему невероятно повезло.
«Я наложница». Она отошла в сторону и поклонилась, подтверждая свой статус.
Я быстро отошла в сторону и сказала: «Вы мне льстите, четвёртая невестка». Чёрт, я никогда раньше не слышала, чтобы Цзы Мо упоминал свою жену. Я думала, ему слишком стыдно признаться, что он женился на некрасивой женщине, но оказалось, что он просто тайно наслаждался жизнью.
Думаю, мне следует попытаться расположить к себе эту женщину. «Четвертая невестка, мне очень жаль, что произошло раньше. Я была слепа. Пожалуйста, не обижайтесь».
«Одиннадцатый брат, ты слишком добр». Лу Сусу закатала рукава, казалось, чем-то озабоченная.
«Четвертая невестка, что ты делаешь у задней двери?» Кажется, ей следовало бы выйти через парадную дверь. Может, она встречается со своим возлюбленным и дарит Зимо уродливую шляпу?
Ее лицо слегка покраснело, и она выглядела хрупкой, как цветок: «Одиннадцатый брат, мне нужна твоя помощь».
«Четвертая невестка, пожалуйста, говорите. Я непременно буду служить вам с величайшей преданностью». Если бы я прикрывала Цзы Мо, я бы обязательно защитила его. Вам следует хорошенько подумать, прежде чем говорить.
Она опустила голову, и её скромная женственность чуть не ошеломила меня. Чёрт возьми, неужели я могу заполучить эту женщину?
«Четвертый молодой господин… он… с Одиннадцатым братом?» Ее голос был таким тихим, что, казалось, его унесло ветром. Глядя на нее, я вспомнил классическое описание: склонив голову, лицом к стене, она отвечает, но ответ остается неуловимым. Какая леди. Я презираю свое предыдущее оскорбление по поводу того, что она «перелезла через стену».
«Четвертый брат? Нет, я его тоже не видела уже несколько дней». И правда, я его не видела уже несколько дней; я почти забыла о нем, если бы она мне не напомнила.
«Разве ты не слышал, что говорят люди, Одиннадцатый Брат?» Она засучила рукава, словно пытаясь вытряхнуть золото.
"Что я слышу?" Я валялась дома последние два дня, что я могла услышать?
Глаза Лу Сусу покраснели, но она заставила себя не показать слабость перед другими: «Четвертый молодой господин, он…»
"Его что?" — раздраженно спросила я. "Говори быстрее. Ты мне нравишься, но не настолько, чтобы терпеть твои придирки".
Она собралась с духом, посмотрела на меня и сказала: «Четвертый молодой господин последние два дня находился в башне Яньсяо».
«Янь Сяолу!» — воскликнула я с удивлением. Как такое может быть? Цзы Мо — совсем не такой человек. К тому же, я часто там бываю, и никогда о нём не слышала!
«Одиннадцатый брат обычно ближе всех к четвёртому молодому господину, поэтому я надеюсь, что одиннадцатый брат скажет четвёртому молодому господину, чтобы тот позаботился о своём здоровье». Эта женщина наконец-то раскрыла цель своей встречи со мной. Какая же жалкая причина: её муж изменяет ей, а она даже не может пойти и устроить неприятности. К счастью, я мужчина.
«Четвертая невестка, ты слишком много об этом думаешь. Я обязательно буду присматривать за Четвертым братом и прослежу, чтобы он не забывал о своих обязанностях». Я помогу тебе один раз; в будущем мы будем рассчитывать на тебя в обеспечении средств к существованию в нашей семье.
Она улыбнулась, выражение её лица стало утонченным. Черт возьми, Цзы Мо, ты ни в коем случае не позволяй мне оставаться в башне Яньсяо!
[Основной текст: Глава двадцать третья]
Я несла рыбу в руке. Поскольку сама я её есть не могла, я решила вернуться, помыть её и отдать Чжоу Цяню. Я ещё не поблагодарила его за то, что он спас меня в прошлый раз.
«Мама, мама!» — громко крикнула я своей прекрасной матери.
«Что ты кричишь? Ты такая безрассудная. Как ты вообще собираешься выйти замуж?» — мать постучала меня по носу и отругала.
Я надула губы, раздраженная тем, что она постоянно меня тыкала; это было больно. «Хе-хе, когда-нибудь принесу одну домой маме», — сказала я, прижимаясь к матери и кокетливо ведя себя.
«Ты!» Увидев, что она снова собирается указать на меня пальцем, я быстро увернулся. «Хе-хе». Рука моей матери пролетела мимо, и я озорно улыбнулся.
«Я хочу поесть рыбы, вот, держи». Моя мать посмотрела на рыбу, которую я несла, и попыталась забрать её у меня. «Не нужно, кто-нибудь позже принесёт хорошую».
«Кто это? Четвертый молодой господин?» — мать догадалась о ее неизменном ответе.
Я самодовольно заявил: «Неправильно! Это Лу Сусу!»
«Зови меня четвертой невесткой». Мама подняла руку, чтобы снова ударить меня. Я убежала в дом, чтобы она не смогла меня ударить.
«Как ты вообще сошёлся с этой молодой любовницей?» — спросила мать, недоумевая, как мне вообще удалось ей понравиться.
Я отжег кусочек сучжоуского пирога и спросил: «Мама, ты знаешь Яньсяолу?» Я был уверен, что мама знает, потому что ни я, ни она не были глупыми.
"Яньсяолу? Что случилось? Цзыи что, влюбилась в одну из девушек?" — поддразнила меня мама.
Я вмешалась: «Мама такая умная! Если ты одобряешь, мы сможем подержать нашего большого, здорового внука на руках в следующем году!» Я от души рассмеялась.
Моя мать вытерла крошки с уголка моего рта: «Я просто боюсь, что у тебя будет желание, но не будет способностей».
«Кто это сказал?! Я могу заставить железное дерево зацвести, так почему же я не могу заставить женщину родить ребенка?»
Моя мать зажала мне нос: «Не доставай мне хлопот, у тебя нет манер».
Я потерла свой несчастный нос: «Знаю, этот Янь Сяолу…» Мама встала, подошла к своему маленькому ящику и достала старинную жестяную шкатулку. Я глупо хихикнула; внутри были все ее сокровища. Я жадно уставилась на маму; она сердито посмотрела на меня, что я восприняла как знак любви.
Она достала ключи, медленно открыла коробку и протянула мне тонкий листок бумаги. «Это подарок от твоей матери. Как ты собираешься меня отблагодарить? Ты, непослушный мальчик, постоянно бегаешь за спиной матери и пренебрегаешь учёбой».
Я открыла конверт и увидела документ на право собственности на землю — документ на право собственности на башню Яньсяо. Переполненная эмоциями, я крепко обняла маму и страстно поцеловала её: «Мама — самая лучшая, мама — самая лучшая мама на свете!»
«Спускайся», — ласково сказала мать. «Если ты останешься дома, будешь послушно рисовать и заработаешь больше приданого, я буду довольна».
«Да-да, мама знает меня лучше всех». Затем он снова поцеловал мать.
«Ты!» — засмеялась мама, желая подарить мне весь мир, но, к сожалению, не могла.
Хе-хе. Она действительно родилась не в то время; почему же она не стала императрицей? Вздох! Вините судьбу! Найти бордель было бы неплохо, пойду поищу красавиц...
Я прокрался в личные покои Яньсяолу, где чарующие звуки были опьяняющими, словно музыка; это было настоящее пиршество для ушей.
Я пошла на звук пения, пробираясь всё глубже в личную комнату. Как раз когда я собиралась открыть дверь, в мои ноздри донёсся аромат цветов, и моё драгоценное ухо схватили: «Ты, маленький негодяй, опять создаёшь проблемы».
«Мама, будь осторожнее, больно!»
«Надеюсь, я тебя до смерти прикончу». Удивительно хорошо сохранившаяся старая курица схватила меня у дверного проема и потащила вперед. Я замахал кулаками, чтобы старуха отпустила мои когти: «Отпустите меня, босс». Курица оттащила меня от нас и сердито сказала: «Зачем ты здесь опять? Если бы я не присматривала за тобой, тебя бы давно съели и облапали эти девчонки».