Переселившиеся императрицы (мужчины и женщины) - Глава 196
Старик написал стихотворение на берегу Южно-Китайского моря.
Между небом и землей поднимается бурный весенний прилив.
Поднимите паруса в путешествие!
Весенний ветерок окрасил Китай в зеленый цвет.
Весенние дожди питают нашу древнюю родину.
Ах, Китай, Китай
Вы развернули новый свиток, охватывающий столетие.
Принося с собой яркую и красочную весну.
Все четверо одновременно посмотрели на меня и с любопытством спросили: «Что он сделал?»
Я выпрямил спину и сказал: «Дайте мне повышение». Условие было очень простым.
Группа хранила молчание и продолжала спорить.
Черт! Непатриотично.
После обеда Чоуцянь пошёл впереди и ушёл, а Цзимо ободряюще посмотрел на меня.
Трансгендерный человек насмешливо сказал: «Так тебе и надо, посмотрим, как долго ты сможешь здесь просидеть!»
Я сердито посмотрела на него: "Сплетник-старик!"
"ты--!"
«Хорошо, Гу, пошли». Цзы Мо оттащил его в сторону и прошептал: «Я заберу тебя сегодня вечером».
Дорогой брат. Но почему никто не ходатайствует за меня?
«Цяньцин, Цяньцин, Цяньцин», — взывал я к душе.
«Нет». Он произнес эти два слова и больше никогда не смотрел на меня.
Я такая жалкая, такая невинная, никому нет до меня дела, никто меня не любит. Завтра я найду У Хуэя и устрою крах твоей империи.
Устала от долгого пения: "Маленькое море!"
«Ваш слуга здесь».
Высокая эффективность: "Мне хочется пить".
«Слуга, налейте, пожалуйста, чай».
«Пейте яблочный сок».
Сяо Хай замер на месте: «Министр Шэнь, если вы хотите яблочный сок, вам придётся подождать».
Я на мгновение задумался: «Тогда сначала выпью воды, а потом сразу же сделаю яблочный сок».
«Императорская кухня готовится к празднованию третьего дня рождения Второго принца. Боюсь, времени не хватит…»
«Неважно, мне нужно кое-что посмотреть через десять минут».
Сяо Хай неловко взглянул на Цянь Цин, которая еще не высказала своего мнения, и спустился вниз, чтобы подготовиться.
Я наблюдал, как он закрыл дверь: «Этот парень стал более прилежным?»
"Цяньцин (один уровень) Цяньцин (два подъема) Цяньцин (три поворота) Цяньцин (четыре падения)" Нет ответа, не удается дозвониться — кладу трубку.
С закатом солнца на западе птицы в клетках возвращаются в свои гнезда, а рыбы в прудах опускаются на дно...
Я всё ещё здесь, просто смотрю в пустоту. Вокруг тишина, нарушаемая лишь звуком перелистывания страниц: "Что ты читаешь?" Я дам тебе экземпляр *Цзычжи Тунцзянь*.
«Противоречие».
Я покачал головой, никогда об этом не слышал. «Мое время на посту министра…»
«Нет». Ответ уже был подготовлен. «Если вы не позволите мне это сделать, я расскажу всему миру, что произошло в тот день».
Цяньцин отложила книгу и сказала: «Иди и скажи ему, что я не против, если гарем оставит тебе миску риса».
Передайте Зимо, что вы меня обижали.
«Это он убит горем».
«Не говори ни о чём сожалеющем».
«Мы обсудим это, когда вы приедете».
«Ты смотришь на меня свысока, поэтому я расскажу маме».
«Твоя мама тебя сюда точно отправит». Он был уверен в себе и относился ко мне как к шутке.
Черт возьми, неужели мне так не везет? "Вам больше нельзя проходить мимо моего дома."
«Весь мир принадлежит мне, а что принадлежит тебе?»
"Ва ...
Цянь Цин молча спросила: «Что в тебе такого хорошего?»
Мне хорошо где угодно; тот факт, что так много людей заботятся обо мне, является тому доказательством.