Переселившиеся императрицы (мужчины и женщины) - Глава 172
Он проклял всех, кроме Цзы Мо.
На самом деле он боялся не У Хуэй, а Цзы Мо. Он зависел от Цзы Мо больше, чем от кого-либо другого, и тщательно старался ей угодить. Он был уверен, что Цзы Мо ему доверяет, и ещё больше был уверен, что Цзы Мо ему доверяет.
Что он думает о Цзы Мо? Насколько много Цзы Мо значит для него? Это интересует не только меня, но и всех здесь. Цзы Мо боится его провоцировать, и сам боится: боится, что он заплачет, расстроится, устроит истерику и замолчит. Как Цзы Мо может его винить? После нескольких слов сердце Цзы Мо полностью посвятилось ему.
Он перенаправил гнев Цзы Мо на У Хуэя и легко сбежал сам.
Как бы мне хотелось, чтобы дядя Чжун был здесь. Если бы дядя Чжун убил его, я бы не стал ему мешать. Хочу посмотреть, насколько высокомерным ты станешь после смерти!
...
Последние несколько дней я к нему не ходила. Я так беспокойна, что не хочу его видеть. Я встретила принцессу Шэнъань. Даже не знаю, на кого я злилась. Когда дедушка рассказал мне об этом, я кивнула, словно одержимая. А потом появилась эта женщина.
Дедушка был очень счастлив. Он ждал моего согласия на брак, но я ничего не сказала. Я сожалела об этом, сожалела о своем необъяснимом поведении.
Увидев святую Анну, Грин последовала за дядей Чжуном в запретную зону, сосредоточив свое внимание на святой Анне.
Однако Сяо Цао выбрал Шэнь Цзыи.
Маленькая Трава была тихой и не такой красивой, как Зелёная; когда она стояла позади Зелёной, её присутствие было легко не заметить.
Она появилась перед Цзыи в самый подходящий момент, так что по совпадению это случилось в тот день, когда мы с Шэнъанем гуляли.
Толпа образовала круг, и его характерные крики были слышны даже снаружи. Святая Анна протиснулась внутрь, и я услышала, как он плачет и кричит — как давно я не слышала от него речи, как давно я не слышала таких высокомерных слов, как давно я не видела этого живого лица, как давно я не слышала, как он называет меня Уродливой Цянь, как давно мое сердце… фальшивило…
«Клоун, посмотри, какие они несговорчивые. Может, ты пойдешь за мной?» Он прижался ко мне, его глаза были расслабленными и беззаботными. Казалось, он был совершенно доволен! Он мог бы спокойно жить без кого-либо рядом!
«Отправьте его обратно». Я не хочу его видеть; боюсь, я его задушу!
«Я не знал, что кто-то ещё пытается украсть ваши вещи». Он намеренно подошёл ко мне. Он принял меня за У Хуэй или за Цзы Мо?
Я оттолкнула его, не желая, чтобы он лгал, и тем более не желая видеть его манипулятивные действия.
У Хуэй попыталась его спустить вниз, но он отказался это принять.
Я нисколько не жалею, что не отпустила его; ему самому было нелегко отпустить. Было ли уже слишком поздно, или все остальные уже сделали свой ход?
Но один только вид его угрожающей внешности меня раздражает; мои бурные и раздражающие эмоции заставляют меня хотеть убить его.
Неудивительно, что нож изготовил Цзыи, когда У Хуэй передал его мне. В нем много подозрительных моментов, будь то его странные слова или возмутительные замечания, все они заслуживают подозрения.
Но расследование показало, что он никогда не встречал посторонних, и не было никакой возможности, чтобы он потерялся или был усыновлен. Он всегда так рос, всегда вел себя странно. Что пошло не так? Откуда у него столько вещей? Откуда он приносил эти захватывающие истории? Откуда он скопировал эти программные заявления?
Я сижу на своем обычном месте в павильоне Ясянь и пью чай. Я делаю это часто, прихожу сюда в определенное время каждый месяц, чтобы посидеть, понаблюдать за суетливой толпой и подумать о человеке, сидящем на этом месте.
У Хуэй ввёл его внутрь, и, заметив, что выражение лица У Хуэя изменилось, стало очевидно, что он навлёк на себя неприятности.
Он терся о мою руку, как милый кот. Он был таким послушным, не разговаривал и не доставлял никаких хлопот, что я забыла, что на самом деле это был дух.
Моя чашка опрокинулась. Если бы у Тан Хуа было такое лицо, разве они до сих пор им восхищались?
Если он не может улыбаться, нужно ли его все равно баловать? Мне очень хочется знать, опустите руку...
Цзы И быстро увернулся; он прекрасно осознавал опасность, как и люди, желающие умереть.
Я мысленно улыбнулась: «Неужели тебе просто не хочется этого делать?»
«Эй. Где эти две женщины?»
С таким настроем то, что мы дожили до настоящего момента, — это настоящее благословение.
«Вы не уверены, какую цель выбрать?»
Мне было все равно: "Что тебя сюда привело?" Если ты здесь, я уйду; в тихой обстановке я чувствую себя спокойнее.
Он и У Хуэй спорили, и У Хуэй, зная, что проиграет, продолжала спорить с ним; его преданность зашла слишком далеко. Наблюдая за их спором, мне хотелось уйти.
Как только он встал, у Цзыи пошла кровь изо рта, и он расплакался.
Я замерла, на мгновение забыв о нем. Что с ним случилось? Он ранен? Он действительно ранен? Рукой У Хуэя? Прямо у меня на глазах?
Кровь капала на землю, зрелище было ужасающим. Я вскочил и бросился перед ним, желая узнать, где он ранен.
«Убирайся, мне не нужна твоя помощь».
Меня ранили не его слова, а то, как быстро он увернулся от меня. Когда он вообще уворачивался от У Хуэя, когда он вообще уворачивался от Цзы Мо, и почему он увернулся от меня?
Это был первый раз, когда мне отказали с тех пор, как я покинула перевал. Меня переполняла ненависть. Я ненавидела его за то, что он пренебрег всем, чего я так упорно добивалась, за то, что ему было наплевать на чувства других ради себя, за его слепую высокомерие и за то, что он оскорбил особняк Сиконг.
Наблюдая, как У Хуэй уводит его, я клянусь — я обязательно отомщу!
Я использовала рыбу, которую он принес, чтобы покормить кошек.
Шэнь Цзыи, одних извинений недостаточно, когда ты неправ!
«Учитель, Сунь Цзинли мертв. Это сделал Шэнь Цзыи».
Я подняла бровь. Это он сделал? Кто ему это приказал?! Цзы Мо и У Хуэй мертвы?! Я бросилась в Императорский двор клана и увидела Су Гу во дворце. Я почувствовала легкое облегчение. "Не волнуйся."
"Я знаю." Су Гу было все равно. Сейчас он хотел только одного — убить Цзы И. Ему было все равно, где он находится.
Я вышла на улицу и погуляла. Зачем? Что в нём такого хорошего? Почему все его балуют, принимая всё как должное?
Я предложил Цяньцину назначить его на официальную должность при императорском дворе. Не боится ли он смерти? Выставить его на всеобщее обозрение было бы захватывающе. Он должен умереть от чужой руки, и я отомщу за него. Но может ли он действительно умереть?
Он основал журнал, но никто его не поддержал. Он пожал мне руку, его мягкий, нежный и утешительный голос звучал так: «Цянь, пожалуйста, позволь мне им руководить».
Он вел себя как ребенок, проявляя нежность. Это был первый раз, когда он проявил ко мне такую привязанность, и я вдруг поняла, почему Цзы Мо был так очарован мной и почему У Хуэй так его баловал. Он был таким милым, таким трогательным и таким достойным того, чтобы его лелеяли, когда он пытался меня очаровать.