Переселившиеся императрицы (мужчины и женщины) - Глава 102
Я застрял в этой темной яме, вокруг царит тишина, даже слуги стоят на коленях. Ты, Цяньцин, устроила такой переполох, чтобы выбраться отсюда! Я буду стремиться быть похожим на тебя.
Не знаю, сколько времени я провела в кромешной темноте, но мне приснились два чудесных сна.
Когда я проснулся и выглянул, чтобы осмотреться, я обнаружил, что здесь по-прежнему тихо. Цянь Цин действительно умеет подшучивать над людьми. На этот раз она заставит этих бедняг упасть в обморок.
Как раз когда я собирался погрузиться в свой третий сон, из-за окна раздались крики «Да здравствует!», эхом отдававшиеся в моей темной бездне. Я укусил палец, размышляя, стоит ли мне вставать. Я его обидел; что, если он рассердится? Но если я не выйду, что, если он потеряет лицо и убьет меня? Стоит ли мне покинуть свою базу и обратиться к свету?
Подумайте ещё раз...
«Ваше Величество, мой сын внутри». Голос этого бесстыдного мужчины был заметно тихим и вялым.
«Ваше Величество занят государственными делами и вам не стоит беспокоиться об одиннадцатом. Почему бы вам не пройти в кабинет, чтобы мы могли обсудить государственные вопросы?»
Судя по голосу Цзы Мо, он, вероятно, не хотел, чтобы Цянь Цин вошла.
К всеобщему удивлению, Цянь Цин без колебаний заявила: «Государственные дела можно обсуждать в суде. Я пришла сюда специально к министру Шэню. Вам больше ничего не нужно говорить».
Это действительно делает мне одолжение.
«Я просто не понимаю, кто настолько крут, чтобы ударить того, кого я бы даже не осмелился ударить».
"Тук--!"
Я слышал громкий голос; тебе, бесстыжий, снова угрожали. Мне тебя жаль, я смеюсь над тобой, и смеюсь над тобой за твоей спиной.
Вошла Цяньцин, за ней послышались шаги Цзимо, но никаких звуков движения Хоуляньпи не было слышно.
Цяньцин не вошла во внутреннюю комнату, а спросила: «Цзимо, у Сяои приступ?»
Это ты сошёл с ума!
Цзы Мо с удивлением воскликнул: «Он что, с ума сошёл? Почему он сходит с ума? У него всего лишь травма спины. Не должно быть так серьёзно».
Цяньцин раздраженно сказала: «Я спрашиваю, не доставляет ли он вам неприятностей? Иначе почему он меня не поздоровался и почему вы не пустили меня внутрь?»
Цзы Мо беспомощно сказал: «Я не знаю, что с ним сегодня случилось. Он пропал рано утром и до сих пор не встал с постели и не поел».
«А кто его расстроил?»
«Я не знаю. До приезда Сиконга с ним все было в порядке, но после его отъезда его настроение стало непредсказуемым».
«Пошли, я пойду посмотрю».
«Ваше Величество, если Одиннадцать вас оскорбил, прошу прощения».
Я вспомнила, что нужно встать, но все говорили, что я сумасшедшая, так зачем мне вставать? Я не сумасшедшая!
«Цзыи».
«Ты ведёшь себя как сумасшедший! У меня нет на тебя времени».
«Он заслужил избиение».
«Это бьет прямо в самое больное место».
«Это действительно тронуло меня до глубины души, и произошло это в самый подходящий момент».
"рулон."
«Они взбунтовались!»
«Вы сами напрашиваетесь на это».
"император……"
«Это не ваше дело. Я здесь просто для того, чтобы насладиться жалким зрелищем Шэнь Цзыи с подбитыми крыльями, которые он не может взмахнуть».
«О ком ты говоришь!» Я резко сбросила одеяло, волосы растрепаны, лицо не умыто, сон все еще застилал глаза — ошибка, полное отсутствие присутствия. «Я тебя предупреждаю…»
Ой! Больно! Я совсем забыла, что я пациентка!
Цзы Мо врезался в меня, нахмурившись от беспокойства: «У тебя снова открылась рана, поэтому я должен привязать тебя к кровати».
Посмеешься! Я просто пытался продемонстрировать свою мужскую силу, но не знаю, где я себя поранил.
Увидев мою ухмылку, Цяньцин уже собиралась сделать шаг вперед, но остановилась и саркастически сказала: «Карма».
Я сердито повернулся к Цзи Мо и сказал: «Вышвырните его».
Цзы Мо неловко помог мне вытереть глаза мусором и, с трудом глядя на Цянь Цин, сказал: «Ваше Величество, Одиннадцатый принц нездоров, пожалуйста, не воспринимайте его гневные слова всерьез».
«У меня нет никакого желания спорить с сумасшедшим, который не умывается и не завязывает волосы».
Они оскорбили мою репутацию! Я в ярости!
Заметив, что я не в настроении, Цзы Мо быстро утешил меня и уговаривал: «Маленькая Одиннадцать, веди себя хорошо».
«Она просто не хочет себя вести».
Цзы Мо бросил на меня предупреждающий взгляд с беспомощным выражением лица. Я отвернула голову. На этот раз я буду тебе добр и не опущусь до уровня Цянь Цин.
Увидев, что я послушна, Цзы Мо одобрительно похлопал меня по макушке и подвел к туалетному столику, чтобы поправить прическу.
Он подогрел для меня полотенце, вытер мне лицо, а затем расчесал волосы.
Цяньцин закричала во весь голос: «Цзимо, не смей ему вмешиваться! У него что, тоже нет рук?!»
С мрачным выражением лица я показал ему свою перевязанную руку: «Босс, я так ранен, как же мне теперь себя поддерживать?»