Las viudas de la dinastía Song eran fáciles de casar - Capítulo 44

Capítulo 44

«Сяо И...»

«Что именно ты ценишь? Особняк принца Хуайнаня, поместье Налан, лидер альянса боевых искусств — тебе ничего этого не нужно? Даже мой брат… ты можешь от всего отказаться? Конечно, тебе всё равно. Каким бы хорошим ни был Хуайнань, он не сравнится с великолепием особняка принца Нин. И каким бы престижным ни был пост лидера альянса боевых искусств, он не сравнится с властью и влиянием принцессы Нин, не так ли? Значит… тебе всегда было не всё равно. Если бы я не последовал за тобой всю эту дорогу, как бы я поверил тому, что вижу…»

«Я хочу, чтобы ты испытал всю боль, все страдания, всю уязвимость, я хочу, чтобы ты всё это почувствовал на вкус…» — последнюю фразу он произнёс сквозь стиснутые зубы.

С дрожащей улыбкой я посмотрел на него и сказал: «Так... на охотничьих угодьях тот меч, который пронзил Седьмого Принца, это были вы?»

Он уставился на меня пустым взглядом, его голос был тихим и хриплым: «Разве мне не следовало быть еще более безжалостным и убить того Четвертого Мастера, с которым у тебя были неясные отношения?»

Я тяжело покачал головой. «В тот день, если бы я не вошел на охотничьи угодья, как ты думаешь, у тебя был бы еще шанс сбежать? Если бы ты причинил вред Четвертому Мастеру, как ты думаешь, ты бы все еще сидел здесь в безопасности? Но... ты должен помнить, что я не могу защищать тебя постоянно или во всем. Возможно, однажды я даже не смогу защитить себя».

Как я мог не заметить, что меч, пронзивший Лу Ли в тот день, был личной собственностью Сяо Сюаня?

Сяо Сюань оставил меч Сяо И, который затем эффектно использовал его, чтобы ранить Лу Ли.

Вернувшись во дворец, Лань Руо сидела в саду и с улыбкой разговаривала с Лу Ли. Я планировала обойти Луи с другой стороны, но, к сожалению, Лу Ли меня уже увидел.

«Почему тебе потребовалось так много времени?» — спросил Лу Ли, как только увидел меня.

«Выбор, и выбор всегда требует времени». Пока я это говорил, Лань Руо слегка улыбнулась и удалилась.

Лу Ли повернулась и вошла в дом, а я последовала за ней.

Как только я вошла в комнату, он отпустил слуг, плюхнулся за стол и не сказал ни слова, даже не взглянул на меня.

Лю Шан осторожно принес чай, но тут услышал грубое замечание Лу Ли: «Убирайся».

Даже когда бьешь собаку, нужно учитывать интересы ее хозяина. Он ругал мою служанку, и я тоже забеспокоилась. Я быстро бросила платок в руку и сказала: «Что? Если ты злишься, иди ко мне. Не веди себя так, будто смотришь на всех свысока. Если тебе не нравится наш главный дом, иди на другую сторону двора. Можешь развлекаться в саду, мне все равно».

«Наследный принц свергнут».

Эта фраза поразила меня, словно гром среди ясного неба.

"Как такое могло случиться..." — выдохнула я, едва произнося слова "так быстро".

«Я просто хочу знать, связано ли смещение наследного принца с вашей семьей Жун? Вы тоже... чужак?» Выражение лица Лу Ли помрачнело.

Я... чужак? Слова моей тети и слова императора были ясны и отчетливы. Могу ли я действительно их игнорировать?

«Могу лишь сказать, — слегка наклонив голову, — что свержение наследного принца... это совсем не то, на что я надеялся».

«Ожидания?» Лу Ли пристально смотрела на меня, словно пытаясь разглядеть все, что я пыталась скрыть. «Тогда какие ожидания у семьи Жун? Я в их числе? Или, скорее, ты вышла замуж за члена этой семьи не просто для того, чтобы завоевать принца, а когда-нибудь думала о более высоком положении? Послушай, я не буду бороться за это положение, потому что я не хочу бороться за других».

«Мастер, значит, вы не хотите быть пешкой в нашей семье, поэтому даже не удосужились занять это место? Даже если бы вам его предложили бесплатно, вы бы его не приняли?» Я улыбнулась и без колебаний встретилась с ним взглядом.

"Вы..." Он замолчал, собираясь что-то сказать, когда услышал, как кто-то объявил о его прибытии за дверью.

«Учитель, учитель Цинь обжег ноги на маленькой кухне».

Лу Ли замолчала, лишь мельком взглянула на меня, вздохнула и повернулась, чтобы уйти.

Он не успел далеко отойти, как я вышел за дверь и спросил слугу: «Где господин Цинь?»

«Я всё ещё на кухне. Глиняный горшок упал и обжёг мне ногу. Я не могу сейчас двигаться».

Услышав это, я поспешно направился к маленькой кухне во дворе. Не успев войти, я увидел, как несколько слуг преградили мне путь. Все они посмотрели на меня и расступились, так что я протиснулся внутрь. Жир и грязь на кухне вызывали у меня дискомфорт. Как только я дошёл до двери, я увидел, как Лу Ли выносит Лань Жо.

Возможно, в проходе было немного тесно, или, может быть, он все еще был зол, но, увидев меня, он просто холодно сказал: «Отойдите в сторону».

Я сердито посмотрела на него и быстро отступила назад, но забыла о высоком дверном проеме позади меня. Меня захлестнула волна страха, и я упала...

Глава тридцать восьмая: Смерть императрицы

Я смутно слышала разговоры за дверью. С трудом поднялась и осмотрелась. Помимо легкой боли в локте, никаких травм не было. Я легонько положила руку на нижнюю часть живота, сердце бешено колотилось. В комнату хлынул ослепительный луч солнца, и я быстро подняла руку, чтобы прикрыть глаза.

Медленно опустив руку, я увидел неподалеку Лу Ли, который поднял занавеску и неловко посмотрел на меня.

Вспоминая наш предыдущий спор, я не смог сдержать гнева и сказал: «А что вы здесь делаете, сэр?»

Он вздохнул, сел на край моей кровати и посмотрел на меня с оттенком обиды. «Что с тобой не так? Ты забеременела, но не сказала мне, и не была осторожна. А вдруг что-то случилось…»

Я усмехнулась: «Ты действительно умеешь брать вину на себя. Как этот ребенок вообще оказался твоим?»

Его лицо помрачнело, он наклонился ближе и сказал: "Ты что, совсем не можешь следить за своим языком?"

Я сердито посмотрела на него. Потом замолчала.

Он усмехнулся. «Ладно. Если бы ты не был таким сообразительным и не упал на локоть, кто знает, стал бы ты сейчас спорить со мной, когда проснулся?»

Я прислонился к кровати и равнодушно выдохнул.

Лу Ли с опаской посмотрела на меня: «Ты голоден? Из-за своей суеты ты даже пропустил время приема пищи».

Потом я вспомнил: «Раз уж ты об этом заговорил, я ужасно голоден».

«Даже если вы умираете от голода, много есть не стоит. Просто попросите приготовить что-нибудь легкое, мягкое. Какой вкус вы предпочитаете?»

Я на мгновение замолчала, а когда он спросил, ответила: «Ну, у меня на самом деле ничего конкретного не было, просто хотела приготовить сладкую кашу».

Увидев, что все в комнате согласились и разошлись, он спросил: «Как поживает Ланруо? К ней прислали императорского врача?»

Он остановил меня и сказал: «Хорошо, я уже дал инструкции вон там, и там, естественно, кто-то позаботится о тебе. Ложись, может, просто поговорим?»

«Хорошо, говори громче. Расскажи, чем на этот раз тебя обидела наша семья?» — невольно спросила я, вспоминая тот случай.

Его лицо помрачнело. «Знаете ли вы? Наследного принца свергли, потому что ваш тесть разоблачил его продажу государственных должностей. Именно ваш отец организовал свержение наследного принца. Вы даже не представляете, был ли это обман или что-то другое?»

Я замолчала, наблюдая, как небо постепенно темнеет. Зачем отец это сделал? Тетя действительно бросила наследного принца. На этот раз наследного принца бросил не император, а семья Жун. Неужели семья Жун всегда так безжалостна к своим пешкам?

Но шахматные фигуры — это тоже люди.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel