Die einsame Stadt geschlossen - Kapitel 120

Kapitel 120

xxx

Der Zustand der Prinzessin verschlimmerte sich nach jener weinenden Nacht. Zwei Tage lang lag sie benommen im Bett. Als sie wieder zu Bewusstsein kam, verweigerte sie Essen und Medikamente und lehnte nur noch gedankenverloren am Kopfende des Bettes.

Später besuchte der jetzige Kaiser sie persönlich im Yifeng-Pavillon, obwohl auch er benommen war und nur schwer gehen konnte.

Er ließ der Prinzessin Essen servieren, doch sie warf nur einen kurzen Blick darauf, bevor sie sich angewidert abwandte und keinerlei Appetit zeigte.

„Liegt es vielleicht daran, dass du keinen Appetit hast?“, fragte der Kaiser die Prinzessin lächelnd.

Die Prinzessin nickte.

Sein Lächeln wurde noch breiter, und wie von Zauberhand zog er etwas aus seinem Ärmel und reichte es der Prinzessin: „Schau mal, was das ist.“

Die Prinzessin senkte den Blick, ihre Augen weiteten sich vor Überraschung, als sie wieder zu ihrem Vater zurückblickte.

Das war ein Gericht mit eingelegten Pflaumen.

„Ich habe gehört, dass du nicht essen wolltest, deshalb habe ich dir das mitgebracht. Pflaumen regen den Appetit an, und du hast sie als Kind geliebt… Aber du darfst jetzt nur zwei essen, dann etwas Reis und Gemüse, nimm deine Medizin, und dann gibt dir Papa den Rest…“

Die Prinzessin hörte schweigend zu, Tränen rannen ihr im Nu über die Wangen. Bevor der Kaiser ausreden konnte, warf sie plötzlich die Decke beiseite, stand auf und kniete vor ihm nieder.

„Vater“, sagte sie und blickte zu ihrem Vater auf, der sie mit überraschtem Gesichtsausdruck ansah, und sagte deutlich: „Ich kann mich von Huaiji trennen.“

Die einsame Stadt (Die Prinzessin, die sich in einen Eunuchen verliebte) Langer Rauch und untergehende Sonne, die einsame Stadt, ein Knoten in der Ehe

Kapitelwortanzahl: 2320 Aktualisiert am: 09.07.2005, 10:47 Uhr

Haare zusammenbinden

(2091 Wörter)

Mein Schicksal wurde in einer gelassenen Atmosphäre entschieden. Der Kaiser bekräftigte, dass er mich nicht aus der Hauptstadt verbannen, sondern mich lediglich in ein Provinzamt versetzen würde. Er sprach auch erneut meine Beförderung zum Beamten im Tianzhang-Pavillon an. Ich lehnte höflich ab und sagte: „Die Beförderung von Eunuchen folgt seit jeher einem festgelegten Verfahren und muss ordnungsgemäß erfolgen. Mein Rang reicht nicht aus, um eine so wichtige Verantwortung zu tragen. Sollte Eure Majestät mir diese Beförderung gewähren, würden die Zensoren und Kritiker sicherlich Einwände erheben.“

Der Kaiser fragte mich dann: „Was willst du also tun?“

Ich sagte: „Ich wurde von der Malerakademie in den Kaiserpalast versetzt. Nun bitte ich Eure Majestät, mir die Rückkehr dorthin zu gestatten. Es besteht keine Notwendigkeit für mich, ein offizielles Amt zu bekleiden. Ich wäre zufrieden, wenn ich einfach nur ein gewöhnlicher Eunuch in der Malerakademie sein und täglich die Entwürfe der Maler organisieren könnte.“

So wurde die Angelegenheit entschieden. Ich, ursprünglich ein Beamter, der für die Residenz der Prinzessin zuständig war, wurde zum Eunuchen an die ehemalige Provinzmalerakademie versetzt – eine Degradierung um mehrere Ränge und weit entfernt vom inneren Palast. Für Außenstehende kam dies einer schweren Strafe gleich. Als das kaiserliche Edikt verkündet wurde, konnten daher selbst die protestierenden Beamten es akzeptieren und erwähnten meine Degradierung nicht mehr.

Während dieser Zeit hatte Li Wei die Hauptstadt bereits verlassen und war nach Weizhou gezogen. Möglicherweise auf sein Geheiß bat sein Bruder Li Zhang den Kaiser, Li Wei die Scheidung von der Prinzessin zu gestatten: „Wei ist töricht und der Gnade des Kaisers unwürdig. Ich bitte um Scheidung.“

Der Kaiser und die Kaiserin fragten die Prinzessin erneut zögernd nach ihrer Meinung. Ich holte auch Li Weis Gemälde hervor und schilderte der Prinzessin die Situation vor und nach Li Weis Genuss des Kaiserweins. Die Prinzessin betrachtete das Gemälde, befahl, es wegzuräumen, schüttelte aber dennoch den Kopf: „Ich weiß, er ist ein guter Mensch, aber er passt einfach nicht zu mir. Wir sind wie zwei Baumstämme, die an den Seiten eines Wagens festgebunden sind. Es scheint, als könnten wir Tausende von Meilen zusammen reisen, aber wir werden uns nie begegnen.“

Am Renzi-Tag des dritten Monats des siebten Jahres der Jiayou-Ära verkündete der Kaiser daher die Degradierung Li Weis vom kaiserlichen Schwiegersohn-Kommandanten zum Militärkommissar von Jianzhou. Gleichzeitig degradierte er, um Gerechtigkeit zu wahren, auch Prinzessin Yan zur Prinzessin Yi. Gemäß Sima Guangs Vorschlag wurden seine Titel, Lehen und sein Gehalt gekürzt.

Die Titel der Prinzessinnen in der Dynastie ähneln denen adliger Frauen. Allerdings unterscheiden sich die Namen der Reiche, und auch die Titel und Lehen, die sie erhalten, sind verschieden. Das Königreich Yi ist dem Königreich Yan weit unterlegen. Diese Strafe hat jedoch kaum Auswirkungen auf die Prinzessin. Ruhm, Stellung und Reichtum sind ihr derzeit völlig gleichgültig.

Der Kaiser empfand Reue gegenüber der Familie Li. Obwohl Li Wei zum kaiserlichen Schwiegersohn degradiert wurde, blieb die Gunst des Kaisers ihm gegenüber unverändert. Er schenkte ihm sogar zweihundert Tael Gold und sandte ihm eine Botschaft: „Selbst wenn ein Bürgerlicher reich und adlig ist, bedeutet das nicht zwangsläufig, dass er der Ehemann einer Prinzessin wird.“

Nachdem alles geregelt war, musste ich mich von der Prinzessin verabschieden. Am Abend vor meiner Abreise bat die Prinzessin Gemahlin Miao inständig, mir zu erlauben, noch eine Nacht bei ihr zu bleiben, damit wir beide allein sein und ein letztes Mal miteinander sprechen konnten.

Als die Prinzessin das Zögern ihrer Gemahlin Miao bemerkte, lächelte sie schwach, ihre Augen voller Verzweiflung: „Schwester, wenn der morgige Tag anbricht, werden Huaiji und ich uns in diesem Leben nie wiedersehen.“

Wir hatten vereinbart, uns nach unserer Trennung nicht wiederzusehen, nicht einmal an Feiertagen. Dies diente sowohl dazu, unser Versprechen an den Kaiser zu halten, als auch dazu, bei einem Wiedersehen nicht von Gefühlen überwältigt zu werden.

Als Konkubine Miao dies von ihrer Tochter hörte, konnte sie die Tränen nicht zurückhalten und nickte zustimmend zu deren Bitte.

In jener Nacht erstrahlte die Milchstraße hell, und der Jadepalast war makellos. Die Prinzessin und ich saßen nebeneinander auf den Stufen des Korridors. Die Windspiele klangen leise unter dem Dachvorsprung, und herabgefallene Blütenblätter lagen verstreut auf den duftenden Stufen. Als der Wind wehte, zitterte sie zart und zerbrechlich. Ich breitete meine Ärmel aus, um sie zu schützen, und sie schmiegte sich sanft an meine Brust. So verharrten wir, beobachteten, wie sich der Duft der Nacht im leeren Hof ausbreitete und wie das Mondlicht den Pavillon wie Wasser durchflutete. Lange Zeit schwiegen wir, nur das ferne Ticken der Wasseruhr war zu hören.

Zu jener Zeit waren die Pfirsich- und Pflaumenblüten bereits verblüht, die Pflaumenblüten zudem etwas verwelkt, doch im Schatten des Robinienbaums im Hof blühte ein Büschel Zierapfelblüten in voller Pracht, und auch das Rosenspalier an der niedrigen Mauer war mit weißen Blüten bedeckt. Wenn der Wind vorbeizog, verweilte ihr Duft noch eine Weile.

Die Prinzessin beobachtete sie interessiert, nahm dann ihre lackierte Gaze-Krone ab und ging in den Hof, um Blumen für ihren Schmuck zu pflücken. Ich folgte ihr und suchte ihr leuchtende Blüten für die Krone aus. Im Nu war ihre Krone mit roten und weißen Zierapfel- und Rosenblättern geschmückt.

„Sieht das nicht aus wie ein Blumenkranz für eine Braut?“, fragte sie mich lächelnd und hielt den Kranz hoch.

Der Blumenkranz stand in voller Blüte, wie roter Farbstoff auf einem leichten Schleier, und er ähnelte tatsächlich einem Blumenkranz, wie er bei einer Hochzeit getragen wird, also lächelte ich und nickte ihr zu.

Ihre Augen funkelten, und plötzlich schlug sie vor: „Wie wäre es, wenn ich es jetzt trage und wir unsere Hochzeitszeremonie abhalten?“

Ich war schockiert und sah sie sprachlos an.

„Ich habe Jiaqingzi über ihre Hochzeit mit Cui Bai erzählen hören. Es war sehr interessant und ganz anders als meine“, sagte sie mit einem sehnsüchtigen Blick. Ihre Hochzeitszeremonie war von Gelehrten wie Ouyang Xiu nach den Zhou-Riten gestaltet worden und folgte den alten Bräuchen sehr genau, was sie in der Tat sehr von den Hochzeiten gewöhnlicher Leute unterschied.

„Ich wünsche mir auch eine Hochzeit wie ihre… Damals heiratete eine Prinzessin Li Wei, und jetzt heiratet Huirou Huaiji…“ Ihre Wimpern senkten sich, und schüchtern fragte sie mit leiser Stimme: „Huaiji, bist du einverstanden?“

Schließlich willigte ich in ihren Wunsch ein. Gemahlin Miao hatte auf Geheiß der Prinzessin bereits alle Bediensteten entlassen, sodass wir nun allein in ihren Gemächern waren. Außerdem, selbst wenn uns jemand sähe, wäre es doch egal. Konnte es noch schlimmer kommen? Nicht einmal der Tod konnte mich mehr bedrohen.

Fröhlich setzte sie sich den Blumenkranz auf, ging dann ins Zimmer, um ein Stück bunten Satin zu holen, knotete es zu einem Liebesknoten und ließ uns jeweils ein Ende festhalten, das wir uns dann über die Hände legten. Sie ging rückwärts und führte mich langsam ins Schlafzimmer.

„Das nennt man ein Taschentuch“, sagte sie mir.

Dann verbeugten wir uns im Zimmer voreinander und setzten uns einander gegenüber aufs Bett. Ihren Anweisungen folgend schnitt ich eine Haarsträhne ab, und sie tat dasselbe. Anschließend banden wir unsere Haare mit einem Band zu einem Liebesknoten zusammen. Als ich ihre Bewegungen beobachtete, wurde mir plötzlich klar, dass dies die Zeremonie des „Haarverbindens“ war, ein sehr wichtiges Ritual bei der Hochzeit von Hundert Kindern. Als die Prinzessin geboren wurde, sagte Ouyang Xiu, dass die Zeremonie des „Haarverbindens“ „ihre doktrinäre Bedeutung nicht kenne und daher für spätere Generationen ungeeignet sei“, weshalb dieses Ritual bei der Hochzeit der Prinzessin mit Li Wei ausgelassen wurde.

Die Prinzessin bat mich dann, zwei silberne Weinkelche zu holen, die mit einem bunten Band verbunden waren. Wir tranken dann gemeinsam aus einem der Kelche, ein Brauch, der als „gekreuzter Wein“ bekannt ist. Nachdem wir ausgetrunken hatten, sagte sie, wir sollten die Weinkelche und die Blumenkränze zusammen unter das Bett werfen und dann beobachten, ob die Weinkelche aufrecht standen oder nicht. Wenn beide aufrecht standen, bedeutete das „großes Glück“.

Ich tat, wie sie es verlangt hatte, und wir warfen die Weingläser und Blumenkränze zusammen. Sie war sehr besorgt über das Ergebnis und drängte mich, aufzustehen und die Weingläser zu überprüfen. Nach der Überprüfung stellte ich fest, dass das Ergebnis nicht zufriedenstellend war; die Weingläser lagen alle verkehrt herum auf dem Boden.

„Wie ist es?“, fragte sie nervös und mit gerunzelter Stirn, als sie sah, dass ich sprachlos war.

„Sehr gut, eins hoch, eins runter“, sagte ich lächelnd zu ihr. Gleichzeitig griff ich leise unter das Bett und drehte ein Weinglas so, dass der Rand nach oben zeigte.

Immer noch besorgt, stand sie auf, um nachzusehen, und war erleichtert, als sie sah, dass das Baby auf dem Rücken und auf den Knien lag. Sie lächelte glücklich.

Ohne die Glückwünsche der Gäste bestand der nächste Schritt darin, „die Vorhänge zuzuziehen“. Wir legten uns schweigend, vollständig bekleidet, aufs Bett, hielten etwa 15 Zentimeter Abstand und berührten uns vorerst nicht.

Nach langem Schweigen fragte sie mich: „Huaiji, wie spät ist es jetzt?“

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137