Nuit au clair de lune des fleurs de la rivière printanière - Chapitre 189

Chapitre 189

После еще десяти дней ходьбы я наконец оказался на краю огромной горной расщелины. Узкая щель тянулась между двумя горными утесами, словно устремляясь в небо. Подняв взгляд, я почувствовал боль в шее от долгого созерцания, но казалось, что расщелина тянется бесконечно.

Я зашёл внутрь.

Час спустя перед ними внезапно открылся захватывающий дух вид: бескрайнее, чарующее море цветов, слой за слоем, простирающееся насколько хватало глаз. На краю этого цветочного рая едва различимыми были клубы дыма, поднимающиеся из дымоходов.

Недолго думая, я зашла внутрь и заснула, вдыхая аромат цветов.

Раздались крики ястребов у двери. Я открыла глаза и увидела самую обычную комнату со столом, кроватью и шкафом. Я родилась в королевской семье, и одеяло, которое на мне было, казалось гладким на ощупь. Присмотревшись, я узнала в нем самую известную парчу из облаков моего королевства Чэнь. Я была поражена. Этот материал предназначался только для королевских особ; как он мог оказаться здесь?

Встав с постели, я заметил, что стол сделан из палисандра — на первый взгляд простой, но невероятно ценный материал. Несмотря на простоту конструкции, сама древесина стоила целое состояние.

Я распахнул дверь, и вот оно — трактир. Снаружи шла оживленная улица, полная людей, совсем как в маленьком городке. К моему удивлению, женщина, продававшая горные товары у входа в трактир, носила нефритовый браслет. Он был редкого, ярко-зеленого цвета, стоивший по меньшей мере десять или двадцать тысяч таэлей серебра. И все же она продавала ничего не стоящие горные товары.

А официант был одет в халат из парчи. Даже если этот халат выглядел как униформа официанта, он все равно стоил бы двадцать таэлей серебра.

Всё это — полная нелепость, абсолютный абсурд.

В поле зрения появилась фигура в белоснежных одеждах; это был необычайно красивый молодой человек. Он мягко посмотрел на меня и спросил: «Вы проснулись?»

Я узнал его по голосу; это был тот, кто пришел во дворец ко мне в тот день. Но я никак не ожидал, что он окажется таким молодым и будет обладать таким непревзойденным мастерством боевых искусств, которым восхищался даже И Чжунтянь.

"В чем дело?"

Я изо всех сил старалась отвести взгляд. Внутри гостиницы у всех на улице, казалось, были ценные вещи, но все они выглядели как обычные горные жители. Я посмотрела на него, глубоко вздохнула и сказала: «Я здесь. А где он?»

Он тебя не послушает.

Я в это не верю.

Мужчина улыбнулся и указал на склон холма: «Он в деревянной хижине в горах».

Рядом с деревянным домом кто-то тренируется в фехтовании.

«Сяобай!» — крикнула я ему и не смогла сдержать слез. Он так много пережил на своем пути; как же тяжело мне было видеть его?

Он перестал размахивать мечом, бросил на меня глубокий взгляд, повернулся и вошел в дом, закрыв за собой дверь.

Я безучастно смотрела на него. Я покинула дворец, не желая, чтобы он куда-либо приходил, но он отказался быть со мной. «Значит, ты меня все-таки не любила! Ты... ты просто отплачивала за долг благодарности!» — взревела я, сердце невыносимо болело.

Внутри дома не наблюдалось никакого движения.

Я сидела перед деревянным домом, растерянная и растерянная. У меня есть гордость. Раз ему на меня наплевать, и он просто отплачивает за услугу, зачем мне с ним связываться?

Но глаза Сяобая, его решительное лицо и готовность пожертвовать жизнью не позволяли мне сдвинуться с места. Я не мог поверить, что он был так бессердечен по отношению ко мне.

Я три дня просидел на улице, пока он тренировался с мечом, ел и уходил, делая вид, будто меня не существует.

Это причиняет мне больше боли, чем смерть.

На четвёртую ночь гремел гром и шёл дождь. В хижине загорелся свет, и я даже увидела его, сидящего за обеденным столом и неторопливо едящего. Дождь промочил меня до костей, и сердце моё похолодело. Я неуверенно поднялась и сказала ему: «Я ухожу. Тебе, оказывается, было на меня наплевать. Я больше никогда тебя не побеспокою».

Я спустилась с горы. Город был закрыт, и вокруг не было ни души. Я шла одна под дождем, слезы наворачивались на глаза. Стоит ли мне возвращаться во дворец? Это был мой дом. Мысль о том, что я могу закончить, как наложницы во дворце, состариться и умереть там, ужасала меня. Я не хотела возвращаться.

Неужели в этом мире нет места, где я мог бы найти убежище?

Казалось, дождь прекратился. Я подняла глаза и увидела его с зонтом в руках, безэмоционально смотрящего на меня.

В моих глазах мелькнуло удивление. Неужели он хочет быть со мной?

Он протянул мне зонт, стоя под дождем с кислым лицом.

Я рассердилась и оттолкнула его зонтик: «Кто я тебе такая? Тебе нужно указывать мне, что делать? Убирайся с дороги!»

Сделав всего несколько шагов, я почувствовала легкость, когда он поднял меня. Я пришла в ярость и начала брыкаться, бить и плакать, но он игнорировал меня и нёс вверх по горе. С его лица стекали капли дождя, а губы были плотно сжаты. Моё лицо было прижато к его груди, и я слышала, как быстро бьётся его сердце.

Он отнёс меня обратно в хижину и всю ночь молча сидел у двери.

Я попыталась выскочить за дверь, но он просто стоял передо мной, не говоря ни слова.

«Если я тебе не нужна, почему ты всё ещё обо мне заботишься?»

Он закрыл глаза и позволил дождю омывать его лицо.

Я успокоился и сказал: «Хорошо, я уеду завтра, когда дождь прекратится».

На следующее утро я вышла из каюты, но его уже не было.

Идя по городской улице, я невольно бросала на него взгляд. Он не последовал за мной.

Здесь ко мне относятся как к чужаку; никто со мной не разговаривает.

Молодой человек в белоснежной рубашке снова появился: «Дело не в том, что он не хочет с тобой разговаривать, а в том, что он доверил свою жизнь Мастеру Долины. Он не может с тобой разговаривать, иначе ты умрешь».

Я почувствовала, что нашла спасательный круг, поэтому схватила мужчину за рукав и спросила: «Что мне нужно сделать, чтобы он заговорил со мной? Что мне нужно сделать?»

«Видишь этот обрыв? Если сможешь, сможешь на него взобраться».

Скала была очень высокой, словно рассеченной ножом. Я прикусил губу и спросил: «Кто ты?»

«Я — хозяин этой долины».

«Слово джентльмена — закон?»

Он громко рассмеялся: «Я никогда не нарушу своего обещания».

Я и не подозревал, что обладаю такой смелостью. Я крепко цеплялся за расщелины, лианы и сорняки на отвесной скале. Используя свою ловкость и силу пальцев, я понемногу поднимался вверх.

Я не смела смотреть вниз; кружащие внизу птицы давали мне понять, что падение непременно будет означать верную смерть.

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture