Bezaubernde Augen
Autor:Anonym
Kategorien:Antike Liebesgeschichte
Frühlingsausflug Pang Di begegnete Wang Pang zum ersten Mal im Frühling des dritten Jahres der Xining-Ära der Song-Dynastie. Mit dem nahenden Qingming-Fest blühen die Blumen und die Weiden wiegen sich im Wind, der Duft eines leichten Nieselregens liegt in der Luft, die trotz des Wetteru
Bezaubernde Augen - Kapitel 1
Линь Фэн медленно пришёл в себя в темноте.
Окружающий свет был крайне тусклым, и зрение у неё затуманилось. Она слышала только голоса рядом с собой, чёткие и мелодичные, явно принадлежащие нескольким женщинам. Она невольно слегка нахмурилась. Что? Она выжила после автомобильной аварии в долине? Какая же ей невероятная удача!
Раздался отчетливый голос: «Наследный принц слишком милосерден. Наложница Фэн лишь однажды пыталась утопиться, а он уже отменил наказание за восстание ее семьи против нее. Что бы подумали люди, если бы знали об этом?»
По его телу пробежал холодок. Наложница Фэн? Кто это?
Линь Фэн, ещё не до конца осознавая ситуацию, всегда осторожная и не смела показать окружающим, что она не спит. Она лишь прищурилась и огляделась, и увиденное заставило её внутренне ахнуть.
Черная деревянная кровать, шелковое одеяло, трехметровая кровать, покрытая легкой марлей. Старинное здание насторожило Линь Фэна. Где же она...?
Однако она понимала, что это вряд ли XXI век. Может быть, она столкнулась с легендарным путешественником во времени? Но Линь Фэн испытывала сильную боль и не знала, что произошло. Она могла узнать об этом только от окружающих. Приняв решение, она слегка повернула голову, чтобы посмотреть на женщин.
Ракурс был крайне неудачным; женщины не могли её разглядеть, и она сама тоже не могла ясно видеть из-за свисающих над кроватью салфеток. Она видела только женщину в зелёном, женщину в яркой одежде и женщину в жёлтом, все в старинных костюмах. Линь Фэн подумала про себя: «Неужели я столкнулась с каким-то призраком?» Она украдкой ущипнула себя, но почувствовала лишь такую боль, от которой чуть не подпрыгнула.
Если больно, это не сон. Она плакала в глубине души, но продолжала слушать.
Женщина в желтом сказала: «Нам не нужно беспокоиться о том, что думает наследный принц. В его глазах Лань Фэн — всего лишь мелкая наложница, ничего особенного. Но, сестры, вы все знаете, что вчера, когда врач Ли пришел осмотреть ее, он ясно сказал, что надежды нет и что она перестала дышать. Как же так получилось, что она жива и здорова сегодня? Думаю, здесь что-то не так».
Две другие женщины небрежно повторили ее слова, их тон был уклончивым, казалось, они одновременно боялись и обижались на женщину в желтом, но не могли ничего сказать в ее присутствии.
Женщина в желтом усмехнулась, в ее голосе сквернословила: «С древних времен красивые женщины были источником неприятностей. Будучи такой красивой, она явно представляет угрозу. Если бы она задержалась во дворце надолго, разве она не разрушила бы мой грандиозный план? К счастью, Его Высочество наследный принц не обращает внимания на красоту и понизил ее в должности до этого дворца Чанпань. Хм, отношения наследного принца с Лань Фэном — это в лучшем случае политический брак; никакой привязанности между ними нет!»
«Наследная принцесса права. В доме Лань Фэна царит зловещая энергия. Нам нужно поскорее уехать», — сказала женщина в зеленом с улыбкой, потянув за собой девушку в разноцветных одеждах. Девушка не так сильно испугалась наследной принцессы и поспешно ответила: «Сестра Жун, сестра Чжао, пойдемте. Я приехала навестить наложницу Фэн по приказу моего брата, принца. Поскольку с ней все в порядке, нам нужно уехать как можно скорее».
«Хм, откуда демоны и чудовища могут взяться в такое место! Линъэр, попроси позже колдуна-ловца призраков очистить дворец Чанпань от зловещей ауры и скажи, что это подарок от моей наследной принцессы!» Женщина в желтом высокомерно фыркнула, и служанка по имени Линъэр ответила: «Да!» Только тогда наследная принцесса сказала: «Сестра Жунфэй, принцесса, пойдемте».
Вскоре евнухи и дворцовые служанки перекликались друг с другом и ушли.
Разговор между этими тремя очень помог Линь Фэну, и он также узнал о своей нелепой сущности в этом мире.
Женщины наследного принца? У наследного принца, который ещё даже не взошёл на престол, уже столько женщин, как он может добиться чего-то великого? Лежа на кровати, Линь Фэн холодно и неторопливо улыбнулся.
Быстро обдумав ситуацию, Линь Фэн поняла, что, должно быть, умерла, и её душа покинула тело, отправившись в другой мир. Это царство Тяньчэн не было известно в истории, поэтому, вероятно, это был не Китай. Она даже не знала, что это за время и пространство.
Линь Фэн не собиралась умирать. На самом деле, она никогда и не хотела умирать. Возможно, именно её сильная воля к жизни заставила её переселиться в другое тело? Теперь, когда у неё наконец появился ещё один шанс жить, как она могла от него отказаться? Вероятно, её тело принадлежало наложнице Лань Фэн, которая была замучена до смерти наследной принцессой в жёлтом. Находясь в глубине дворца, она должна была быть начеку. Она просто не знала, что за женщина Лань Фэн.
Размышляя об этом, Линь Фэн приоткрыла полузакрытые глаза. Она дремала полдня, но вокруг царила странная тишина. Даже будучи опозоренной наложницей, она все равно оставалась наложницей, верно? Здесь не было ни одной придворной служанки или евнуха? Более того, обстановка вокруг была простой, в отличие от императорского дворца. Только что наследная принцесса сказала, что это дворец Чанпань. Неужели это не императорский дворец?
Это правда. Только когда её не было во дворце, наследная принцесса осмелилась бы её убить. В конце концов, Лань Фэн — наложница. Если бы она умерла мирно во дворце, это, безусловно, вызвало бы большой переполох.
Осознав это, в сердце Линь Фэна тут же зародился крик: «О нет!» Он втайне застонал, гадая, неужели наследная принцесса не удовлетворена тем, что уже однажды выжила, и собирается попытаться убить его во второй раз.
Хм! Наследная принцесса, я не могу контролировать, как ты убила Лань Фэна, но если ты посмеешь со мной связываться...
В его глазах мелькнул яростный блеск, но он ловко его тут же скрыл, и Линь Фэн, не издав ни звука, вскочил.
Отлично. Похоже, Лань Фэн происходит из военной семьи и даже занималась боевыми искусствами. Немного изучив своё тело, она обнаружила, что способна наносить людям ещё больший урон, чем в своём первоначальном облике. Жаль, что я не взял с собой свой пистолет с серебристым глушителем, иначе, с её навыками меткой стрельбы, один выстрел отправил бы эту наследную принцессу в ад!
Какая нелепая поездка во времени! Если уж вы решили путешествовать во времени, почему бы просто не вселиться в мужское тело? Линь Фэн не привык к женской одежде, будь то древняя или современная.
Вокруг царила зловещая тишина. Линь Фэн умело пряталась в тенях. Она тихо подошла к дверям и не обнаружила там стражников. Как раз когда она собиралась выскочить, из двери ворвалась огромная сила. Прежде чем она успела среагировать, ей в шею быстро приставили сверкающий меч: «Не двигайся! Ни звука!»
Глубокий, притягательный мужской голос отдал приказ. Ее сердце замерло, но она послушно замерла и искоса взглянула на мужчину.
Своими длинными, узкими глазами феникса и привлекательной внешностью он излучал властную, царственную ауру, что делало его поистине редким красавцем! Боже! Линь Фэн поставил этому мужчине высший балл по внешности. Его взгляд метнулся по сторонам, и он тут же сделал вид, что смотрит на него в оцепенении.
Мужчина оглянулся на неё, и, увидев выражение её лица, не был тронут её красотой. Вместо этого он холодно фыркнул: «Если хочешь жить, лучше подчиняйся мне. Как только я займу дворец наследного принца Чанпань, я, естественно, отпущу тебя».
Линь Фэн невольно усмехнулся про себя. Отпустить её? Такая чушь могла бы обмануть других женщин этой эпохи, но она ни единому слову не поверила бы! Судя по властной ауре, исходящей от этого мужчины, он ни за что не отпустит её.
Король, король, рожденный с властью над жизнью и смертью, никогда не стал бы заботиться о жизни женщины, какой бы красивой она ни была. Во время войны оставлять в живых любого врага – источник бед! Он не предпринял никаких действий в этот момент только потому, что ситуация снаружи была неясной, а она была одета в дорогую одежду и, по-видимому, являлась важной персоной, поэтому он мог взять ее в заложники.
Линь Фэн понимала, о чём он думает, потому что сама была безжалостной, и если бы её попросили сделать это, она бы стала ещё безжалостнее. Однако сейчас ссориться с этим красавцем было бы не лучшей идеей, поэтому она обдумывала, как выйти из этой ситуации, небрежно хмыляясь и делая вид, что верит ему.
Звуки лязга оружия за дверью становились все громче и громче, и Линь Фэн почувствовал, как его дыхание становится все более затрудненным. Он взглянул на потрясающе красивого мужчину, и внезапно в его голове сформировался план.
Основной текст, часть вторая, отсутствуют ключевые моменты.
Этот красавец хочет убить её; её величайшая победа — просто сохранить ей жизнь. Очевидно, что её навыки боевых искусств не сравнятся с мастерством этого обаятельного мужчины, о чём свидетельствует тот факт, что её обнаружили, как только она подкралась к двери. Поэтому она не может сражаться с ним напрямую.
Итак, как же нам ослабить его бдительность?
В глазах Линь Фэна мелькнул огонек, он внезапно наклонился, споткнулся и покатился по земле, дрожа руками и ногами. Казалось, у него случился рецидив серьезной болезни.
Красивый мужчина нахмурился, явно испугавшись. Он холодно фыркнул, и в его узких, пронзительных глазах мелькнул острый блеск. Внезапно он вонзил меч ей в спину. Линь Фэн не увернулась и не отступила, приняв удар на себя. Она «потеряла сознание», не произнеся ни слова.
При виде этого холодный свет, исходящий от красивого мужчины, постепенно погас. Лишь увидев, что она неподвижна, он слегка ослабил бдительность. Удар его мечом был всего лишь проверкой; он не проник глубоко, и она не сильно истекала кровью. Он просто запечатал несколько акупунктурных точек вокруг нее, и с ней все было в порядке. Увидев, что она потеряла сознание, он подхватил ее на руки и выскочил за дверь.
Линь Фэн тайно прокляла его до смерти, и ей всё ещё было не по себе. Этот человек был поистине ужасен! Если бы она не чувствовала исходящей от него опасности и у неё не было бы другого выбора, она бы не стала причинять себе вред. Однако, чтобы спасти свою жизнь на данный момент, у неё не было другого выбора, кроме как сделать это.
Звуки боя прекратились. Красивый мужчина вынес её в просторный двор. Непрерывно доносились звуки лязга доспехов и оружия. Рядом с ними прибыло большое количество солдат, за ними пролетели ещё двое мужчин.
Линь Фэн снова применил тот же приём, прищурившись, но теперь, когда он следил за этим опасным человеком, ему нужно было быть особенно осторожным.
Солдаты окружили троих мужчин, отдали им честь, затем отступили на три шага и замерли. Должно быть, это их люди.
«Боже мой! Наследный принц Лэй Ран уже покинул дворец Чанпань. Это произошло примерно сегодня утром. Мы захватили молодую дворцовую служанку, которая была в ужасе и вела себя как сумасшедшая. Мы допрашивали ее довольно долго, прежде чем получили от нее какую-либо информацию», — сказал мужчина в белой одежде с мечом.
Увидев красивого мужчину, несущего прекрасную Линь Фэн, другой мужчина в синем с любопытством спросил: «Господин, кто она?» Все знали, что их господин не интересуется женщинами, так неужели его могла тронуть такая ослепительная красота?
«Её похитили на полпути. Не знаю, почему её оставили одну во дворце Луаньфэн. Но раз Лэй Ран её держал, значит, слухи о том, что принцесса Ланьфэн пользуется у него особой любовью, — ложь. Мы недооценили этого наследного принца!» Красивый мужчина повалил Линь Фэна на землю и холодно сказал: «Эта женщина — известная красавица, знаменитая в моём Иньсане. Но она всего лишь женщина из дальнего дворца. Какая от неё польза? Если бы я не хотел, чтобы план Лэй Рана увенчался успехом, и если бы эта женщина не была такой слабой, я бы убил её, как только увидел!»
Человек в синем поспешно сказал: «Господин, вы не должны! Эту женщину пока нельзя убивать. Наше королевство Бэйчэнь сейчас воюет с Си Лань. Эта женщина, возможно, и не важна для Лэй Рана, но новости о его разврате и романе с наложницей Фэн известны по всей стране. Сохранение её жизни может сдержать Лэй Рана. В конце концов, сейчас он выжидает и не собирается посылать войска в нашу страну».
Красивый мужчина кивнул, его властный взгляд скользнул по толпе: «Лэй Ран хочет использовать эту женщину как предлог для начала войны с нами. Действительно, мы не можем её убить. Поместите Лань Фэна под домашний арест и обсудите этот вопрос подробнее, когда прибудет Лэй Ран».