Der dritte Gelehrte der Song-Dynastie - Kapitel 106
Стрелы имперской гвардии были отбиты ими, пробив брешь в стене. Как раз когда они собирались покинуть дворец, два резких меча внезапно разделили Ли Яньняня и Тяньжуя.
«Ли Тянью! Предатель, убивший своего брата и захвативший трон!» Тяньруй узнал в одном из них Тянью. Игнорируя Ли Яньняня, вся накопившаяся в его сердце ярость внезапно вырвалась наружу, и он бросился к Тянью.
Отец избивает сына? Этот звук прогремел в его ушах, как гром. Он отказывался смириться с этим. Его отец восстанавливался в Дворце Парящего Дракона, его мать — во Дворце Феникса — это был его дом. Ли Тяньжуй предпочел бы умереть.
Воспользовавшись моментом, имперская гвардия бросилась вперёд. Видя, что расстояние между ними и Тяньжуем увеличивается, Ли Яньнянь в гневе топнул ногой. Как мог у него быть такой импульсивный сын, который напрашивается на смерть!
Когда меч Фэн Янси вспыхнул, убийца встретил его ударом, его рука горела, а меч едва не выскользнул из его хватки. Другой убийца последовал за ним, но был ранен светом меча, отраженным Фэн Янси, и пошатнулся назад.
"Вперёд!" Один из них бросил снотворное, которое быстро смыло сильным дождём, но все трое всё же успели защитить Ли Яньняня и выбежать из дворца.
Фэн Янси оглянулся на наследного принца, который все еще дрался, как безумец в клетке, и громко рассмеялся: «Ваше Высочество, я ухожу!» Легким шагом он, игнорируя дворцовые дела, бросился в погоню за Ли Яньнянем и тремя убийцами.
Это единственная зацепка, если мы хотим её найти.
Горный каменный дом
Из трёх убийц из долины Юли один был поражён стрелой, другой получил удар мечом в грудь от Фэн Янси, а Инъюй пострадала меньше всех. Хотя в столице действовало военное положение, им четвёртым не составило бы труда найти укромный участок городской стены и взобраться на него.
Выехав за пределы Киото, Инъюй низким голосом произнесла: «Владыка Долины постановил, что с этого момента управляющий Ли больше не является членом Долины Блуждания. Надеюсь, вы примете это к сведению».
«Уже само по себе исключение, что Мастер Долины меня не убил». Выражение лица Ли Янняня было безразличным, холодным, как дождь и туман, проплывавшие в этот момент.
«Владыка Долины сказал, что твоя жена глубоко любит тебя и в будущем родит детей. Он надеется, что ты откажешься от своей одержимости и будешь жить хорошей жизнью с этого момента». Не видя его выражения лица, Ин Юй подумал о том, как его план мести, над которым он работал более 20 лет, подошел к концу, как и его сын. В его глазах мелькнула искорка сочувствия, и он печально опустил голову.
Взгляд Ли Янняня был прикован к тусклому красному свечению на горизонте — месту, где загорелся Восточный дворец. В темноте этот цвет казался особенно зловещим, словно сам ад. Да, это место было адом, но огонь горел и в его собственном сердце. Кто сказал, что нужно спускаться в ад, чтобы вытерпеть муки чистилища? Ли Яннянь равнодушно вздохнул: «Пусть будет так. У каждого свой путь. Если бы мы знали, что Ли Гу сегодня внезапно начнет атаку, возможно, нам следовало действовать вчера, чтобы устранить императора Юцзя. Успех или неудача — лишь мимолетное мгновение; мир непредсказуем, и грань между победой и поражением тонка».
Трое молча наблюдали за ним. Ли Яннянь, который пробился из башни в долине и когда-то был высокопоставленным и могущественным, теперь был покинут долиной Юли, а сам он из ребенка превратился в первоклассного убийцу.
Сцена, где они, дрожа, стояли перед Ли Яннянем, казалась вчерашней, и все трое были потрясены горем.
Инъюй выдавила из себя улыбку и сказала: «Управляющий, глава долины приказал нам забрать Синхуня обратно!»
Неужели она так важна? Ли Яннянь вопросительно посмотрела на них, а затем спокойно сказала: «Синхунь в Ишане. Какая от него польза Мастеру Долины?»
«Не стоит об этом спрашивать», — просто ответил Орлиное Перо. Он просто выполнял приказ; больше ничего не знал.
Ли Яннянь ничего не сказал и направился в сторону Ишаня.
В темном горном лесу царила зловещая тишина. Когда они добрались до ручья, Ли Яннянь остановился и сказал: «Они оба ранены. Пусть попят воды и отдохнут, прежде чем продолжить путь. Мы прибудем на рассвете».
Все трое сели, и Инъюй заметил, что они выглядят уставшими, поэтому он взял мешок с водой и пошел к ручью за водой.
В тот же миг рука Ли Янняня задрожала, и он выпустил в их сторону облако дыма, смешанного с несколькими проблесками холодного света.
Нападение было внезапным; никто не ожидал, что он осмелится нанести удар. Двое уже раненых убийц мгновенно получили удары в жизненно важные органы. Только Ин Юй, инстинктивно отскочив назад, уже был поражен несколькими скрытыми в спине орудиями. Он не стал вступать в затяжную схватку с Ли Яньнянем, а вместо этого прыгнул в ручей и исчез в мгновение ока.
Когда дым рассеялся, Ли Яннянь, глядя на два трупа, усмехнулся. Юлигу осмелился его бросить, и он обязательно отомстит. Он стиснул зубы и подумал, что если бы Юлигу не отступил в последнюю минуту, даже если бы принц Дуань Ли Гу внезапно решил устроить дворцовый переворот, его бы не застали врасплох, и у императрицы и наследного принца не осталось бы времени на реакцию.
«Юли Вэлли, ты предала меня!» После стольких лет планирования сегодня все закончилось полным поражением. Он даже не успел взглянуть на собственного сына.
По лицу Ли Янняня скатились две слезинки.
Дождь давно превратился в моросящий дождь. Он и не подозревал, что его одежда промокла насквозь, холод пронизывал до костей, но это лишь разжигало огонь в его сердце. Ли Яньнянь от души рассмеялся, глядя в небо.
Смех резко оборвался через мгновение. Он пнул труп и усмехнулся: «Ангуо не отпустит Юлигу. Думаешь, тебе это сойдет с рук?»
Каждое убитое убийство уменьшает количество доступных убийц. Хотя в долине Юли их много, обучить даже одного крайне сложно. Скрытое оружие Ли Янняня ядовито; его не беспокоит долголетие Ин Юя. Даже если в долине Юли узнают, что он их убил, ну и что? Они его не найдут. Ангуо всегда с ними разберётся. Принц Дуань, Ли Гу, никогда не оставит это безнаказанным.
Он злобно подумал. Он даже не мог позаботиться о сыне, так о чём же ему ещё беспокоиться? Ему нужно было время, чтобы перевести дух, время, чтобы подумать, что делать с Ли Ёнъе.
---------------- ...
Ёнъе лежала неподвижно в постели. Она спокойно смотрела в окно.
Она слишком хорошо знала горные ночи. Вскоре на горизонте появится бледно-голубой рассвет, и долина медленно осветится солнцем. Возможно, смерть здесь не будет чем-то плохим. Она помнила, что когда она переродилась и пришла в этот мир, первым, что она увидела, проснувшись, был пейзаж этой долины.
Мы откуда-то пришли и туда же возвращаемся; жизнь и смерть — это цикл, и ничего больше.
Из комнаты доносился аромат каши. Ей показалось, что она снова увидела суетливую фигуру Юэпо на кухне. Десять дней — как мало, но как блаженно. Она пожалела, что не осталась еще на несколько дней. Если бы эмоции в глазах Юэпо не стали такими сильными, такими всепоглощающими, что пугали ее, если бы она не спала так крепко каждую ночь без всякой защиты, она, возможно, действительно осталась бы.
«Вы проснулись, молодой господин?» Глаза Лань Цуй слегка покраснели, словно она плакала.
«Почему ты плачешь? Я еще жив», — спокойно сказал Ёнъе.
Когда Ли Яньнянь привела ее сюда, она увидела уклончивый взгляд Лань Цуй.
Внешность Лань Цуй ее не удивила. В государстве Чэнь Мастер Красоты говорил, что единственная ошибка принца Дуаня заключалась в чрезмерном доверии к женщинам.
Однако Ихун и комендант Линь не предали её. Она знала, что они либо попали в руки королевства Чэнь, либо с ними произошёл несчастный случай. Иначе почему бы они не вернулись после того, как она так долго находилась в королевстве Ань?
Лань Цуй сидела перед ней, не смея взглянуть на нее.
«Как мы нашли такое прекрасное место?»
Лань Цуй прошептала: «Мой муж нашел это место много лет назад. Он считал его уединенным, поэтому давно построил здесь дома. Я приехала сюда три дня назад».
Три дня назад? "Разве люди в резиденции принца Дуана не заметили вашего отсутствия?"
В глазах Лань Цуй мелькнула тень стыда, когда она прошептала: «Ваше Высочество меня не знает…»
Да, отец считал её сиротой, которую подобрал после битвы при перевале Санью, и воспитывал её в королевском дворце, поэтому он чувствовал себя спокойно, отдавая её к Ли Яньняню. В этом мире действительно невозможно всё предсказать.
Ёнъе небрежно заметил: «Подними подушку чуть выше. У меня болит шея от того, что я лежу и смотрю в окно».
Лань Цуй не двигалась и, опустив голову, прошептала: «Муж... он сказал, что не может к тебе приближаться, и тебе нужно ждать его возвращения, чтобы получить все, что ты захочешь. До его возвращения ты не можешь ничего слушать из того, что говоришь».
«А что, если он не вернется? Значит, мне не разрешат пить воду, есть или справлять нужду?!» — сердито взревел Ёнъе. «Мой отец спас тебя и вырастил, а ты вырастила существо хуже собаки! Даже собака знает, что такое верность и защита хозяина, что терзает твою совесть?! Как с тобой обращались в королевском дворце? Хотя тебя называют служанкой, тебя балуют и обращаются с тобой как с юной леди. Ланьцуй, как ты могла так обращаться со своим хозяином!»