Der dritte Gelehrte der Song-Dynastie - Kapitel 173
Юнъе улыбнулся, его рука скользнула под одежду Фэн Янси. Он остановил коня, взял ее за руку и искренне сказал: «Я сделаю тебя счастливой». Лес мгновенно затих, нарушая лишь щебетание нескольких птиц вдалеке и звук их сердцебиения.
Юнъе пристально смотрел на Фэн Янси, его улыбка постепенно исчезала. Он нерешительно спросил: «Почему ты отрекся от престола в пользу Янь?» «Не только из-за тебя. Я никогда не хотел быть императором. Все в порядке. Я все равно помогу Ци, если у него возникнут проблемы. Ты же не будешь меня винить за то, что я все еще вмешиваюсь в дела Ци, правда?» — серьезно ответил Фэн Янси.
Ёнъе невольно хихикнула, проводя пальцами по узорам на его одежде. «Ни за что, я изначально… изначально хотела поехать во дворец ради тебя. Я планировала… ну, просто погулять ещё год-два». Фэн Янси посмотрел на неё, а затем вдруг рассмеялся: «А теперь?» «Я скучал по тебе. Мне кажется, я не могу найти мужчину лучше тебя. Я решил провести с тобой всю свою жизнь». Фэн Янси недоверчиво поднял бровь. «Правда?» Ёнъе кивнула, обняла его и пробормотала: «Правда». Фэн Янси покачал головой. «Я не верю твоим словам». «Правда. Если бы я солгал, то… то все мои навыки боевых искусств пропали бы, и я не смог бы сбежать». Ёнъе искренне ответила ему.
Фэн Янси от души рассмеялся и притянул её к себе. «Хорошо. Я проведу церемонию коронации в конце этого месяца!» «Что?» «Моя империя, мой трон, ты так легко от них откажешься? Думаешь, это детская игра?» Фэн Янси усмехнулся. «Ты обманут! Я просто поручил Янь уладить некоторые государственные дела, и, кстати, угостил Чэнь Цюшуя чайником, лично приготовленным Фу Юши, и несколькими прекрасными государственными чашками». «Я…» «Если ты нарушишь своё слово, даже не думай больше владеть боевыми искусствами. Во дворце нет Семи Красавиц, нет наложниц. Ты будешь сидеть со мной как император. Это справедливо!» Фэн Янси молниеносно прервал слова Юнъе.
«Быть императором — это очень напряженная работа, и мне одному будет нелегко». «Займите меня делами». «Мне не нравятся эти государственные дела». «Как они могут тебе не нравиться? Подумай, сколько министров, кто лоялен, а кто нет, сколько усилий нужно приложить, чтобы это выяснить? Каждый день приходится принимать столько решений, и все ради народа, как это важно! Если люди живут хорошо, будет больше налоговых поступлений, а с увеличением налоговых поступлений государственная казна будет полна. С большими деньгами в казне можно тратить их без ограничений. Какой смысл зарабатывать такие мизерные суммы в мире боевых искусств?» — серьезно инструктировал Фэн Янси.
«А если хочешь красное вино Цинчжоу из королевства Чэнь, просто скажи, и тебе его принесут. Если хочешь попробовать рыбу из сада Гу Я, просто скажи, и тебе её подадут. Осенью можно пойти на охоту на лис; у королевской семьи есть большие охотничьи угодья. Ах да, и шашлыки из медвежьего мяса очень ароматные и хрустящие; я могу пойти с тобой на охоту на медведя. Видишь ли, в плане еды, напитков и развлечений, кто может сравниться с тобой?» «Выход замуж за мужчину — это всё о еде и одежде…» — пробормотала Юнъе. Какую жизнь она хочет? «Но я хочу более простой жизни. Я не хочу весь день быть занятой страной и её народом!» Фэн Янси остановила лошадь, подозрительно глядя на неё: «Правда?» «Да, это правда. Я могу устроить тебя во дворец; звучит неплохо, но я действительно хочу более простой жизни». Фэн Янси нахмурился, но вдруг что-то вспомнил и улыбнулся: «Ты все еще носишь деревянную табличку, которую я тебе подарил?» Юнъе кивнула, снимая табличку с шеи. Она почти забыла, что все еще носит ее; казалось, с тех пор, как Фэн Янси повесил табличку ей на шею, она ее ни разу не снимала. Она странно посмотрела на него: «Откуда ты знал, что я все это время носила ее?» «Как я мог не знать? В бамбуковом павильоне у Заката я раздел тебя догола давным-давно… Почему ты меня пинаешь? Ты жена, которую я тебе обещал. Почему я не могу снять с тебя одежду?» — буднично ответил Фэн Янси.
Юнъе покраснела, отвернула лицо и спросила: «Зачем это?» Фэн Янси снова повернула лицо и улыбнулась: «Я же говорила, с помощью этой деревянной таблички я могу сделать для тебя кое-что. Например, ты можешь попросить меня отказаться от трона в твою пользу». Юнъе была ошеломлена.
«Ты отрекся от престола в пользу Муронг Янь?» — Фэн Янси, глядя на лазурное небо, неторопливо спросил: «Что ты думаешь?» — «Отрекся или нет?» — «А ты что думаешь?» — «Фэн Янси! Если ты будешь продолжать подшучивать надо мной, я рассердлюсь и не пойду с тобой!» — «Кто сказал: „Я скучаю по тебе, чувствую, что не найду мужчину лучше тебя, я решил остаться с тобой на всю жизнь. Если я лгу, то… тогда все мои боевые навыки будут подорваны, и я не смогу убежать, даже если захочу“? Ха-ха!» — Фэн Янси передразнил кокетливую манеру Юнъе. Он хлестнул коня.
Ветер донес до нее тревожный голос Ёнъе: «Сделать тебя императором или нет?» «Можешь спокойно подумать об этом по дороге обратно в Ци», — тихо вздохнула Ёнъе. Это действительно был сложный выбор. Быть императором давало много преимуществ, и быть принцем тоже. Для нее имело значение, будет ли дом поменьше или побольше. Она вспомнила слова отца: какая разница, наследный он или нет? Если он действительно заберет ее, разве они с отцом не смогут лишь беспомощно наблюдать? Она подняла глаза и с облегчением улыбнулась: «Я не буду выбирать. Дома достаточно, каким бы большим или маленьким он ни был. Тебя достаточно, я спокойна. Зачем мне беспокоиться, если тебе нет? Так что сделай этот выбор сама». Эти слова мгновенно успокоили ее сердце. Пока он был с ней, этого было достаточно.
Фэн Янси смотрел на неё сверху вниз, его глаза были полны непоколебимой веры. Он наконец-то получил то, чего хотел, и какое бы решение он ни принял, она будет рядом с ним.
Фэн Янси ущипнул её за лицо и усмехнулся: «Глупышка! Откуда у императора столько времени на тебя? Янь — человек скрупулёзный, добрый и широкий кругозор; он, должно быть, очень добр к народу. Однако я пообещал ему, что если с Ци что-нибудь случится, я не буду сидеть сложа руки. Может, пойдём домой?» «Да. Домой!» Юнъе широко улыбнулся, словно солнечный свет.
Ветер усиливается в дополнительной главе.
Если бы кто-то знал, что прославленный фехтователь Фэн Янси, сидя на стене, подглядывает за молодыми дамами из знатных семей, я не знаю, назвали бы его бабником или несчастным влюбленным. Но я знаю, что ни одно из этих описаний не является точным.
Я точно не бабник, потому что у меня нет абсолютно никаких похотливых намерений по отношению к Ли Юнъе, наследнику поместья принца Дуань. И выражение «влюбленный мужчина» тоже не совсем точное; я просто из любопытства заглянул за стену двора Ванью.
Отец прислал мне письмо, в котором сообщалось о моей запланированной свадьбе с дочерью принца Дуаня из Аньго, Ли Гу. Всем известно, что когда мне было девять лет, единственный сын принца Дуаня, Ли Юнъе, был исцелен от деменции чудотворным целителем из долины Юли и вернулся в столицу. Проведя четыре года в Аньго, я впервые узнал, что наследный принц на самом деле девушка, и что она, возможно, даже выйдет за меня замуж. Как же мне было не любопытно?
Ли Ёнъе была не низкого роста, а худой и хрупкой, как бамбуковая палка, с бледным цветом лица. Ей было тринадцать лет, когда они обручились, и я, честно говоря, не видела в ней ничего, что делало бы её похожей на женщину.
Она выглядела болезненной, но черты лица были изысканными, без единого изъяна. Как и говорил ее отец, принцесса-консорт Дуань была несравненно красива, и ее дочь, несомненно, станет красавицей в будущем. Ли Юнъе, несомненно, станет потрясающей красавицей, когда вырастет.
Но она меня не интересует.
В том году мне был двадцать один год, а ей всего тринадцать. Когда я видел её, мне всегда казалось, что она ещё ребёнок, и я действительно не мог представить, что она станет моей женой.
Занятия Ли Юнъе были довольно ограничены; большую часть времени она проводила во дворе Ванью. Иногда, в течение дня, я вспоминал о ней и мельком видел её издалека через стену. Она либо спала на скамейке, либо загорала, либо заваривала чай в саду — исключительно тихий человек. После нескольких встреч с ней мне это надоело.
С тех пор он целый год был слишком ленив, чтобы за кем-либо шпионить.
Я годами искал людей в Ангуо.
Один из них — Синхунь, наёмный убийца из долины Юли. Он искусно владеет метательными ножами из серебряных ивовых листьев, обладает невероятной лёгкостью движений, высокомерен и экстравагантен. После убийства он не только оставляет метательные ножи, но и пишет на стенах и земле высокомерные слова: «Летающие кинжалы Маленького Ли, никогда не промахиваются».
Я собрал много метательных ножей, но ни разу его не поймал, и это ужасно расстраивает. Я даже не знаю, как он выглядит. Вспоминая старика Вана, который много лет назад продавал лапшу у входа в переулок, я вспыхиваю от злости.
Я ясно дал понять, что обязательно поймаю этого совершенно извращенного убийцу, который не мог отличить добро от зла. Дело было не в том, что я обязательно хотел его убить, а скорее в том, что мне было любопытно — очень любопытно — что это за человек, совершающий преступления в Киото годами, не оставляя следов. Это наполняло меня огромным восхищением им.
Нам также нужно найти жителей долины Юли. С тех пор как Анго назначил своего второго принца, Ли Тяньжуя, наследным принцем, я получил известие о тайной помолвке старшего принца, Ли Тянью, и его младшей сестры, Ло Юй. Я знаю, что долина Юли сделала большую ставку на Анго, и я также знаю, что императорская власть Анго неизбежно скатится к братоубийству в будущем. Это потому, что мой отец никогда бы не выдал свою дочь замуж за принца, и император Юйцзя не заключил бы брачный союз с принцессой Ци, чтобы обеспечить Ли Тянью поддержку, если бы не был так полон решимости добиться восшествия Ли Тянью на престол.
Ради блага обеих стран, ради моей младшей сестры Ло Юй и, что еще важнее, чтобы сдержать обещание, данное отцу, я приехал в столицу, чтобы тайно помочь Ли Тянью под видом эксперта из царства Ци.
В последние годы Синхунь был одновременно осторожен и смел. Он убил десятки людей, не оставив следов. Следя за ним, я также наблюдал за передвижениями Ангуо.
Находясь в городе Циньчуань, я наблюдал за всем: обороной города, регулярной сменой солдат, рельефом местности. Река Цинь бурно текла. Имея при себе карту гор и рек, я опасался, что если Аньци снова вступит в бой, то не сможет остановить армию Ци.
Я вздохнула. Я делала это лишь из предосторожности. Я не люблю войну; люди вынуждены покидать свои дома, а жизни ничего не стоят, как трава. Но я должна защитить свою страну и свой народ. Если войны не будет, я буду считать это уроком на будущее.
В гостинице доверенное лицо принца Ю передало мне сообщение: в особняк принца Ю проник человек по имени Юэпо, утверждающий, что он ученик Возвращателя Душ из долины Юли и что некая таинственная личность поручила ему охранять принца Ю.
Принцы достигли совершеннолетия. Неужели Блуждающая Долина наконец-то предпримет какие-то действия? Я невольно улыбнулся, неторопливо глядя в сторону Киото и думая: «Звёздная Душа, ты снова появишься?»
Я вернулся в столицу и встретил молодого человека по имени Юэпо. Он был очень красив, его белоснежная мантия была безупречно чистой, он не владел боевыми искусствами, и он был очень утонченным и мягким. Не знаю почему, но с первого взгляда на Юэпо я почувствовал, что он не обычный человек.
Из-за своего спокойствия, словно он всё прекрасно знал, он казался неземным, словно изгнанный бессмертный. Я стряхнул пыль с его чёрной мантии и пренебрежительно подумал, что только злодей мог бы так одеваться, чтобы казаться совершенно безобидным. Никто бы не поверил, что кто-то из Долины Скитаний может обладать такой эфирной, нетронутой аурой.
Я последовала за Юэпо в чайный домик и села в углу. Юэпо меня не заметил; казалось, вся его энергия была сосредоточена на любовной связи прекрасной принцессы Цянвэй с наследником принца Дуаня, Юнъе.
Слушая разговоры окружающих, я не мог удержаться от смеха. Притворяться мужчиной, наверное, не очень-то весело.
Юнъе успешно отмахнулась от Цянвэй. Я сидела в углу чайной и не видела её, только слышала разговоры людей о её потрясающей красоте. Пять лет пролетели как мгновение. Она выросла в такую прекрасную молодую женщину! Я поняла, что давно её не видела, и решила ещё раз украдкой взглянуть на неё.
Дело было не только в её красоте, как говорили люди, а скорее в том, как тонко и умело она неоднократно бросала принцессу Розу, под шепот и смех всех окружающих. Это было совершенно не похоже на стереотипную, скучную Ёнъе, которую я себе представлял.
Пока я размышлял, я услышал, как Дух Луны что-то бормочет себе под нос. Его взгляд заставил меня почувствовать, что он знаком с Вечной Ночью и что их отношения довольно близки.
Ёнъе прожила в долине Юли полгода, прежде чем вернуться в поместье принца Дуань после выздоровления от деменции. Возможно, именно там она познакомилась с Юэпо?
Помня, что она была его невестой, хотя он и не испытывал к ней никаких чувств, он не мог не почувствовать некоторое отвращение к красавцу Юэ По.
Легкий весенний ветерок ласкает лицо, а воздух после дождя свежий и приятный.
В это время вишневые деревья в полном цвету, персиковые деревья распускаются, а розовые и белые лепестки опали по всей земле.
Спрятанный в цветочной роще Гуаньююань, этот уголок природы, на мой взгляд, очень красив.
Я видела Ли Юнъе, одетую в шелк, прогуливающуюся мимо искусственного холма и пруда и любующуюся рыбами. Несмотря на болезненный вид, она была действительно очень красива и не проявляла ни малейшего признака девичьей застенчивости. Если бы вы не знали, вы бы никогда не подумали, что она девушка.
После недолгого наблюдения мне стало скучно, и я уже собиралась уйти, когда увидела, как она сделала небольшой жест, от которого у меня чуть челюсть не отвисла. Ёнъе действительно плюнула в пруд! Затем она украдкой огляделась, и, убедившись, что никто не видит, самодовольно ухмыльнулась и захихикала, наблюдая, как рыбки в воде пытаются ухватиться за её слюну.
Я не могу описать тот шок, который я испытал. В тот миг Ли Ёнъе был словно сияющая жемчужина, внезапно ожившая. Он больше не был тем тупицей, которого я раньше видел, лежащим болезненно в кресле с закрытыми глазами и спящим.
Она медленно направилась к цветочной роще, а я быстро исчез. В моей памяти запечатлелся ее игривый и очаровательный образ. В тот момент я и понятия не имел, что она обнаружила следы моих шагов на лепестках вишневых деревьев, и не знал, что она — та самая убийца Синхунь, которую я искал.
Общество Синхунь замышляет покушение на Го Цираня, министра войны. Ли Тянью немедленно сообщил мне об этом.
На этот раз я наконец-то увидел Синхуня. Он был худым и невысоким, обладал превосходной ловкостью и был невероятно хитрым и безжалостным.