Chapter 418

Цинь Уян был ошеломлён.

«Третье правило — гордиться служением королю…»

Цинь Уян ответил: «Мне стыдно, что я не могу служить Вашему Величеству».

Я взглянула на него и сказала: «Нет, дело в том, что я стыдлюсь расточительности и разврата». Я не хотела, чтобы он подумал, что умеет читать мои мысли!

У Ян тут же пришел в ярость: "Как кто-то мог это вспомнить?"

Я спокойно сказал: «Об этом следует упомянуть в статьях 1 и 2, где говорится, что позорно не знать или не уметь запомнить пятьдесят почестей и пятьдесят позоров».

Цинь Уян замолчал.

Я продолжил: «Четвертый пункт — гордиться тем, что ты человек, которому сорок, и стыдиться того, что ты им не являешься. Что касается того, что значит быть человеком, которому сорок, я подробно объясню вам после того, как закончу говорить о пятидесяти почестях и пятидесяти позорах».

«Э-э…» — Цинь Уян больше не выглядел высокомерным и властным. Он осторожно встал и сказал мне: «Извините, мне пора уходить. Что касается остальной части истории, вы можете рассказать об этом посланнику Цзин, и он передаст её мне. Хе-хе, мы здесь новички, и мне ещё многое нужно уладить дома».

Я сказал: «Послушайте еще немного. 103 вида любви и 103 вида ненависти, которые будут обсуждаться позже, окажутся очень полезными для управления вашей страной».

Выражение лица Цинь Уяна изменилось, и он с натянутой улыбкой сказал: «Я еще раз выслушаю ваши соображения, если будет возможность… А теперь я ухожу!» Сказав это, он не смел больше смотреть на меня и убежал к двери.

Сначала я попросил кого-то проводить его обратно в гостевой дом, а затем вернулся с улыбкой и руками за спиной. Я точно знал, чего больше всего боится такой человек. Можно было кричать ему в лицо, и он, может, и не испугался бы, но он боялся долгих нравоучений. Как и я в былые времена, я больше всего радовался, когда учитель наказывал меня за нарушение дисциплины, заставляя пробежать пять километров, но я боялся слушать лекцию директора во время перемены. Этот старик был невероятно многословен, подчеркивал важность дисциплины и запрещал нам двигаться. Наша игровая площадка была песчаной, и когда он говорил, я держал верхнюю часть тела неподвижно и впивался пятками в землю. Однажды речь директора была настолько длинной, что я зарылся в землю так, что виднелась только половина моего тела…

Я обернулся и увидел, как Цзин Кэ, наклонив голову, все еще оценивающе меня разглядывает. Я улыбнулся и сказал: «Посланник Цзин, вам не кажется, что я вам знаком?»

Цзин Кэ почесал затылок и сказал: «Ты как мой друг, который пьёт грязную воду».

"...Разве твой друг не умер?" Помню, Эрша мне об этом рассказывал. У него действительно был друг, который умер от отравления грязной водой, как раз в тот день, когда я собиралась дать ему попить воды из прачечной.

Эрша безразлично сказала: «Я также помню человека, который умер, — и, возможно, даже знаю человека, который не умер».

Я потерял дар речи. Я схватил тарелку с фруктами и протянул ему, сказав: «Это фирменное блюдо нашего царства Цинь. Попробуйте».

Эрша медленно покачал головой: «Я не голоден».

«Этот напиток отлично утоляет жажду и освежает».

Эрша покачал головой: «Я тоже не хочу пить».

Я взял кусочек яблока, засунул его в рот и, хрустя, прожевал, шутливо спросив: "Боишься, что оно отравлено?"

Эрша покачал головой: «Я не боюсь, вам не нужно меня отравлять, если вы хотите меня убить».

...Я просчитался, несмотря на все свои расчеты. Я не предвидел упрямства глупца; если он не хочет есть, он точно не будет есть, как бы вы его ни соблазняли или ни провоцировали. Логика глупца всегда так проста.

Я неуверенно спросил: "Вы знаете кого-нибудь по имени Гай Ни?"

«Это мой друг», — естественно произнес дурак, без малейшего колебания эмоций.

«Тогда... а что насчет Сяо Чжао?» — осторожно спросил я.

«Маленький Чжао…» — вдруг пробормотала Эрша. — «Кто такой Маленький Чжао? Почему он кажется мне таким знакомым?»

Я немного подвинула тарелку с фруктами вперед: «Ешь и подумай об этом, он все время говорит мне о тебе».

Эрша уставился на меня пустым взглядом, механически взял кусочек яблока и положил его в рот, но так и не стал жевать. Затем он с досадой схватился за голову и спросил: «Кто такой Сяо Чжао?»

Я слышал, как Лю Лаолю рассказывал мне, что люди с умственными отклонениями часто испытывают определённое отвращение к супу Мэн По. Я мог сказать, что Цзин Кэ до того, как принял зелье, сильно отличался от Сян Юя и Толстяка до этого; у него всё ещё оставались смутные воспоминания обо мне и Чжао Байляне. Я положил траву, вызывающую искушение, на самое видное место и мягко уговорил его: «Подумай хорошенько, может быть, ты сразу вспомнишь… Кези, тебе нужны деньги на батарейки? Эти маленькие штучки в твоём полупроводниковом устройстве тоже скучают по тебе…»

Лицо Цзин Кэ побледнело. Он с глухим стуком проглотил весь кусок яблока, затем безучастно протянул руку: «Дайте мне денег, я пойду куплю батарейки».

Я был вне себя от радости и положил аппетитную траву ему на ладонь. Прежде чем я успел что-либо сказать, в дверь внезапно ворвался мужчина и крикнул: «Гуа Пи!» Это был не кто иной, как Цинь Ши Хуан!

Когда я увидел, как он вбежал в этот критический момент, я был потрясен. Я быстро встал и продолжал жестикулировать, стараясь говорить спокойным тоном: «Иди первым, а я сейчас кого-нибудь позову».

Толстяк, недолго думая, бросился к Эрше, схватил его за талию и закричал: «Эй, сукин сын, ты всё ещё хочешь меня ограбить?»

Испугавшись объятий, Цзин Кэ посмотрел на Цинь Ши Хуана, затем резко вырвался из его объятий и холодно спросил: «Вы — царь Цинь?»

Толстяк был ошеломлен. Видя, что я больше не могу это скрывать, я крикнул: «Брат Ин, беги! Он еще не вспомнил!»

Но для Толстяка было уже слишком поздно убегать. В конце концов, Цзин Кэ был убийцей. Он схватил Толстяка, притянул его к себе и большим и указательным пальцами прижал шею Толстяка. Затем Толстяк повернулся ко мне и крикнул: «Не двигайся!»

Я только что взяла небольшой котёл, как поспешно поставила его на место и отступила назад, размахивая руками и крича: «Кези, не делай ничего опрометчивого! Мы все на одной стороне!»

Под контролем Цзин Кэ толстяк дико и бесстрашно танцевал, крича: «Сукин сын, ты умеешь только убивать, ты умеешь только убивать…»

Цзин Кэ оставался совершенно спокойным, его взгляд, устремленный на Цинь Ши Хуана, был лишен каких-либо эмоций. Он медленно и обдуманно произнес: «Прежде чем я тебя убью, верни мне 300 монет, которые ты мне должен».

Дополнительные материалы к девяносто шестой главе

Я был ошеломлен. Я увидел улыбку на лице Эрши. Взглянув на его руки, я понял, что он съел траву соблазна в тот момент, когда Цинь Шихуан вошел в комнату.

К этому времени Эрша отпустила Толстяка и просто протянула ему руку. Толстяк сильно ударил его по руке: «Я дам тебе молоток!»

Эрша вскочила на спину толстяку, схватила его за шею и закричала: «Верните мне мои деньги!»

Толстяк бегал по комнате, крича: «Я не голоден, вы убьёте меня, когда я вам отплачу!»

Эти двое, император и убийца, вели себя как дети после столь долгой разлуки. Я взглянул на часы и подождал, пока они немного поиграют, прежде чем остановить их, сказав: «Брат Ин, Кэ Цзы, у нас мало времени. Давайте перейдем к делу».

Зная, что он "болен", Цинь Ши Хуан быстро сел и сказал: "Не поднимай шум, не поднимай шум".

Я вкратце объяснил недостатки употребления Цзин Кэ травы, вызывающей искушение, а затем попросил его сесть. Мы втроем переглянулись, не в силах сдержать смех. Я положил телефон на стол и сказал: «У брата Ина, вероятно, осталось еще минут пять. Кэ Цзы займет немного больше времени, но ненамного. Можете сами проверить время. Когда посчитаете, что пора, идите подождите в соседней комнате и найдите меня, когда закончите».

Эрша опустил взгляд, осматривая свою грудь. Я спросил: «Кези, что ты ищешь?»

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258