Chapter 459

Фан Цзе удивленно воскликнул: «Откуда ты об этом знаешь?»

Я недоуменно спросил: «Кто такая Эр Я?»

Фан Ла шепнул мне: «Племянница моей жены — двоюродная сестра Сяо Цзе. Интересно, откуда я об этом знаю?»

Старый Ван рассмеялся и сказал: «Конечно, ты не знаешь, они должны были пожениться через шесть месяцев. Ты первым бросился в бой, а теперь они разлучены».

Фан Цзе радостно воскликнул: «Значит, мы с Эр Я остались вместе?»

Старый Ван с сожалением сказал: «Брак был устроен, но жаль, что ты погиб в битве, прежде чем смог вступить в брачные отношения».

Фан Цзе был одновременно рад и обеспокоен. Он держал за руку старика Вана и сказал: «Дядя, это дело полностью зависит от тебя».

Фан Ла сердито парировал: «Ты, мелкий ублюдок, будешь следовать за тем, кто его кормит. Не забывай, что я тоже твой дядя!»

Фан Цзе с несчастным лицом сказал: «Вы двое можете меня просто убить».

Все расхохотились.

Старый Ван перестал смеяться и сказал Фан Ла: «Давай прямо сейчас пойдем к Сун Цзяну. Я гарантирую твою безопасность своей жизнью».

Фан Ла сказал: «Не будь таким формальным. Вот что мы сделаем: чтобы не давать им повода для лишних раздумий, Сяо Цзе и остальные пока не должны уходить. Давайте соберем войска и подготовимся к походу в Ляншань. Честно говоря, мы все бедные люди. Мы следуем за мной, чтобы зарабатывать на жизнь, и никто не хочет рисковать жизнью».

Я сказал: «Осталось сделать ещё кое-что. Мы можем взять с собой того коротышку Ван Ина, которого ты арестовал днём».

Фан Ла сказала: «Это просто. Кто-нибудь, приведите сюда Ван Ина».

Солдаты привели Ван Ина. Невысокий мужчина был связан по рукам и ногам, на его лице читалось негодование, и он сказал: «Если у вас хватит смелости, отпустите меня, и мы будем сражаться до смерти!»

Ли Тяньжун № 1 на этот раз усвоил урок, испепеляя его взглядом и говоря: «Неужели тебе не стыдно? Ты в таком состоянии, зачем мне сражаться с тобой насмерть?»

Ван Ин фыркнул и сказал: «Тогда убейте меня или замучьте меня…»

«Заткнись!» Я подошла сзади к Ван Ину и развязала ему веревки. «Разве тебя не учили, как вести себя в подобных ситуациях, когда ты только учился?» — удивленно спросил Ван Ин. — «Сяо Цян? Что ты здесь делаешь?»

«Пусть жена расскажет тебе об этом, когда вернешься. А теперь пошли».

В нашу группу входили Лао Ван и Фан Ла, а также Ван Ин (который присутствовал при нашем прибытии), но нам не хватало Ли Тяньжуня № 1. Мы быстро вернулись в штаб Ляншаня, нашли Лу Цзюньи и остальных и немедленно созвали экстренное совещание всех руководителей Ляншаня в их главной палатке.

Вскоре подошли группы по два-три человека. Некоторые из них обменялись любезностями с Фан Ла. После дня ожесточенных боев, хотя на тот момент обе стороны все еще оставались врагами, они начали ценить друг друга. Фан Ла ответил на приветствие и с улыбкой сказал: «Действительно, вы все братья, которые хорошо ладят со мной».

Когда все собрались, я проводил Фан Ла и Лао Вана, и мы, согласно правилам этикета, сели боком в первом ряду зала «Небесные Звезды». Сун Цзян пристально смотрел на Фан Ла, несколько раз колеблясь, словно хотел что-то сказать. Рядом с ним Ван Тайвэй, начальник, выглядел еще более неуверенно, гадая, что мы задумали.

У Юн откашлялся, встал и сказал: «Братья, поздравляю! План, наконец, пока идет гладко. Брат Фан Ла согласился вывести свои войска, и мы можем сказать, что наша миссия выполнена».

Снизу раздались ликующие возгласы. Фан Ла улыбнулся, встал и сложил руки в приветственном жесте, обращенном к толпе. Тут же несколько героев, попавших в неприятности на встрече в Юцае, крикнули: «Брат Фан, скажи несколько слов!»

Фан Ла: "Э-э... мне, в принципе, нечего сказать. Я не неразумный человек. Только сейчас я поняла, что все проявили милосердие в течение дня. Спасибо всем. Я также приношу извинения брату Ван Ину от имени моего племянника."

Все говорили: «Брат Клык слишком вежлив».

Ван Ин сиял от счастья и крепко держался за Ху Санняна, давно забыв о своем пленении. Ху Саннян же, казалось, был к нему равнодушен.

У Юн махнул рукой и сказал: «Этот вопрос обсуждался открыто. Мы только что поговорили об этом. После того, как брат Фан выведет свои войска, ему понадобится место для проживания. Мы с братом Цзюньи хотели бы пригласить брата Фана в Ляншань. Однако брат Фан уже зарекомендовал себя, поэтому мы не будем заставлять его присоединяться к нам. Отныне он и все мы будем общими лидерами Ляншаня. Если брат Фан предпочтет другое место, нам придется помочь ему восстановить свой дом».

Остальные сказали: «Почему ты уходишь? Давай теперь будем жить счастливо вместе».

Фан Ла улыбнулась и поприветствовала всех.

У Юн сказал: «Значит, этот вопрос урегулирован?»

Все: "Решено, решено."

«Итак, все, давайте вернемся в свои лагеря, соберем вещи и отправимся в Ляншань».

Толпа ликовала, и каждый ухватился за свой стул, готовясь покинуть собрание.

«Стоп!» — встал мужчина, выглядевший разъяренным и раздраженным. — «Ты вообще уважаешь меня как старшего брата?» Это был Сун Цзян.

Оглядываясь назад, люди понимали, что почти полностью забыли о своем лидере. Сун Цзян сердито хлопнул руками по столу и воскликнул: «Кто дал вам разрешение вернуться в горы? Вы планируете новое восстание?»

Все смотрели на У Юна, ожидая, что он сгладит ситуацию. Статус и влияние Сун Цзяна в Ляншане были неоспоримы; все должны были признать, что без первоначального влияния Сун Цзяна Ляншань не достиг бы своего расцвета. Поэтому никто не осмеливался выступить и опровергнуть его слова.

У Юн посмотрел на Сун Цзяна и мягко спросил: «Брат, разве мы не договорились об этом заранее?»

Сун Цзян размахивал руками и говорил: «Мне всё равно, я знал, что если вы так поступите, то станете коварными злодеями!»

Старый Ван с недовольством сказал: «Брат Сун, чего ты от нас хочешь? Ты не хочешь, чтобы обе стороны прекратили воевать и пожали друг другу руки в знак мира? Ты хочешь, чтобы братья перебили друг друга и сражались насмерть, прежде чем успокоиться?»

Сун Цзян выпрямил грудь и поднял голову, приняв праведный и внушающий благоговение вид, и сказал: «Я знаю лишь одно: хороший человек должен служить двору и быть верным стране. Это также ради будущего моих братьев, чтобы нас больше никто не называл разбойниками Ляншаня».

Старый Ван улыбнулся и покачал головой, сказав: «Вы ошибаетесь. Когда мы были в Ляншане, императорский двор не мог вас тронуть. Хотя вас и называли бандитом, они искренне вас боялись и даже тайно восхищались вами как важной персоной. Но поскольку вы приняли императорское помилование и работали на этих ублюдков, теперь они вас по-настоящему презирают. Даже если они об этом не говорят, с тех пор они действительно обращаются с вами как с лакеем…» Говоря это, старый Ван внезапно указал на Великого коменданта Вана: «Не верите? Спросите его, так ли он думает». Все герои согласно кивнули.

В этот момент Великий Комендант Ван едва мог говорить, дрожа, и произнес: «Я, я… Начальник Сун, вы не можете просто стоять в стороне и смотреть, как они восстают».

Я вмешался: «Это не восстание. Как насчет такого варианта: мы всегда будем признавать, что Ляншань является неотъемлемой частью территории династии Сун, и пообещаем двору, что никогда больше не будем претендовать на трон. Вас это устраивает?»

Словно упрямый ребенок, Сун Цзян продолжал повторять: «Мне все равно, мне все равно! Если хочешь вернуться в Ляншань, тебе придется переступить через мой труп».

Лу Цзюньи медленно произнес: «Брат, мудрый человек знает, когда нужно уступить. Не подведи братьев снова».

Почему используется "又"?

Раньше старый Лу определенно склонялся к стороне умиротворения. Крупный землевладелец, владевший домами и полями, никогда не хотел бы жить с репутацией бандита. Но после череды потрясений старый Лу стал убежденным революционером.

Сун Цзян вздохнул: «Сердца людей разрознены, и командовать войсками непросто!»

Все дружно взмолились: «Брат, давай поднимемся в горы!»

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258