Capítulo 69

«Девочка, эта улица, должно быть, самая оживлённая из всех улиц Чжуцюэ!» — оживилась Цинмэй. Она внимательно прислушалась к шуму снаружи и вдруг с восторгом воскликнула: «Мы с Цинсин пришли сюда, когда только приехали в столицу. Это самое оживлённое место во всём городе, здесь торговцы продают закуски и всякие безделушки…»

Ан Ран слегка улыбнулась.

На этой улице, должно быть, много людей занимаются различными мелкими делами. Цинмэй помнит только закуски; в душе она всё ещё ребёнок! Это совсем не похоже на ту надёжную и ответственную старшую служанку, какой она была в прошлой жизни.

Но она предпочитает беззаботных, жизнерадостных и веселых девушек.

«Как бы хотелось нам как-нибудь в ближайшее время прогуляться!» — с нетерпением сказала Цинмэй.

Прежде чем Аньран успела что-либо сказать, Цинсин толкнула Цинмэй локтем. Эта поездка в резиденцию принца не была радостным событием; все знали, что юная леди станет наложницей принца…

«Когда будет возможность, нам стоит прогуляться». Ан Ран, похоже, ничуть не волновало. Она улыбнулась и сказала им двоим: «Я не выходила из дома с тех пор, как вернулась в столицу. Мне очень любопытно».

Увидев, что Ань Ран, похоже, в хорошем настроении, Цинмэй и Цинсин вздохнули с облегчением.

Улица бурлила жизнью, повсюду слышались звуки торговцев, предлагающих свои товары и торгующихся, что замедляло движение кареты. Цинмэй это завораживало, и она несколько раз пыталась приподнять уголок занавески, но внимательный взгляд Цинсин останавливал ее.

Ан Ран не смогла сдержать смех.

Вагон двигался медленно, из-за чего я, естественно, немного устал. Я удобно откинулся на большую подушку и закрыл глаза, чтобы отдохнуть.

За окном машины было шумно и суетливо, и когда началось небольшое волнение, Ан Ран подумала, что это просто голоса обычных торговцев и пешеходов.

Вагон, который до этого двигался плавно и медленно, внезапно остановился после крика возницы, за которым последовал звук острого предмета, рассекающего воздух. Вагон резко затормозил, и Анран чуть не упал с подушек от толчка.

Лошади, тянувшие телегу, издали долгое ржание.

Цинсин и Цинмэй вздрогнули и попытались поднять занавеску, чтобы посмотреть наружу. Прежде чем они успели что-либо сделать, карета внезапно ускорилась, и они услышали крики и звук удара чего-то о что-то снаружи.

Голос возничего был совершенно бесполезен; некогда послушная лошадь дико понеслась галопом по шумной улице. В панике лошадь, казалось, во что-то врезалась. Раздался крик, и даже возничий упал с лошади.

В разгар хаоса некоторые охранники из резиденции маркиза попытались догнать карету, но им помешало то, что улица была в полном беспорядке: пешеходы лежали на земле, а торговцы опрокинули свои прилавки.

Всё произошло в мгновение ока.

Цинмэй и Цинсин были в ужасе, а лицо Аньран было мертвенно-бледным. Все трое тряслись в вагоне, падали и валились друг на друга. Они крепко цеплялись за все, что можно было закрепить в вагоне, чтобы их не выбросило наружу.

Цинсин и Цинмэй были в ужасе. Кто знает, куда убежит бешеная лошадь и выживут ли они вообще!

Ан Ран была почти до смерти напугана, ее крики были едва слышны. Неужели вся ее тяжелая работа и тщательное планирование после перерождения должны были закончиться здесь?

Как она могла с этим смириться!

В этот критический момент кто-то вскочил на карету, крепко схватил вожжи и начал играть какие-то странные мелодии.

Чудесным образом карета постепенно замедлила ход.

Вагон с силой затянуло в тупик, он едва не врезался в стену, прежде чем наконец остановился.

К счастью, более серьёзного ущерба причинено не было!

Лишь когда это прекратилось, семь душ и шесть духов Анран, казалось, вернулись в её тело.

Цинсин и Цинмэй еще даже не успели как следует сесть, как поспешно помогли Аньран подняться. Они быстро осмотрели Аньран и, не обнаружив внешних повреждений, вздохнули с облегчением.

Пока трое колебались, как позвать на помощь, шаги внезапно приблизились.

Занавес в карете поднялся, открыв взору красивое лицо.

Густые темные брови, глубоко посаженные глаза и стройная, четко очерченная линия подбородка сразу же вызвали у Ань Рана чувство узнавания. Его отстраненная манера поведения и пронзительный взгляд… это был маркиз Пинъюань, Лу Минсю!

Ан Ран была поражена.

Она невольно вздрогнула. Хотя человеком, только что спасшим её, скорее всего, был Лу Минсю, она всё равно инстинктивно немного боялась его!

«Ты в порядке?» — в ушах Ань Ран раздался слегка холодный голос.

Ан Ран была в ужасе и почти инстинктивно кивнула.

Ее лицо побледнело, цвет кожи напоминал тонкий белый фарфор. Увидев ее испуганный вид, Лу Минсю невольно нахмурился. Он вспомнил эту девушку; в прошлый раз она была с принцессой-консортом принца И, значит, она, должно быть, младшая сестра принцессы-консорта.

Внебрачная дочь маркиза Наньаня.

Хотя Лу Минсю лишь мельком увидел лицо девочки, когда она в прошлый раз подняла занавеску кареты, он все еще помнил ее. Это была очень красивая девочка. Когда его взгляд скользнул по ней, девочка поспешно опустила занавеску.

В глазах Лу Минсю мелькнуло замешательство.

Хотя она первая взглянула на него, казалось, он ее напугал.

Оставаться в карете дольше было невозможно. Только что несколько бандитов намеренно ранили лошадь во время побега, из-за чего карета беспорядочно неслась по улицам, чтобы запутать преследующие их правительственные войска. К счастью, Лу Минсю как раз возвращался со своего поста; иначе обычный человек, возможно, не смог бы остановить испуганную карету или быстро успокоить лошадь, и Аньран могла бы погибнуть.

— Мы можем идти? — спросил Лу Минсю, заметив бледное лицо Ань Рана. Его голос, хотя и оставался равнодушным, стал намного спокойнее. — Лошадь испугалась; нам не следует больше оставаться в карете.

Сказав это, он быстро взглянул на Ань Ран. Тело девочки еще не полностью сформировалось, и она выглядела хрупкой; он боялся, что она может пораниться, если спрыгнет вниз сама.

Сегодняшний наряд Ань Ран создавал у Лу Минсю иллюзию, что она выглядит всего лишь одиннадцати или двенадцатилетней девочкой.

Он протянул руку Ань Ран, жестом приглашая ее помочь ему выйти из кареты. Люди из резиденции маркиза еще не догнали его; даже если бы и догнали, это были бы только охранники.

Ан Ран на мгновение заколебалась, а затем стиснула зубы. Ради своей жизни, чего тут стесняться? Спуститься вниз было правильным решением. Поэтому она дрожащей рукой положила ее на большую руку Лу Минсю. Его несколько шершавая ладонь, на самом деле, успокоила ее.

Лу Минсю много лет владел мечом, и на кончиках его пальцев и ладонях образовались мозоли. Однако его пальцы выглядели длинными и сильными, с отчетливыми суставами. Пальцы Ань Ран, никогда не подвергавшиеся грубой работе, были тонкими и мягкими, но ее ладони были влажными и скользкими от пережитого испуга.

Анран очень нервничала, и ее дыхание участилось.

Лу Минсю прибегнул к хитрости, чтобы помочь Ань Ран подняться, почти обняв ее, когда помогал ей спуститься из кареты.

В воздухе витал слабый запах сосны, и присутствие незнакомого мужчины вызывало у нее беспокойство. Она почти затаила дыхание, пока не оказалась на земле, после чего ноги подкосились, и она едва могла стоять.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384