Jianghu (un mundo de artes marciales) - No te cortes - Capítulo 8

Capítulo 8

На следующий день утром мы поднялись на Северную вершину, расположенную за храмом, чтобы полюбоваться видом.

Облака и леса окутаны туманом, клубы дыма поднимаются, словно сотканный шелк.

В лёгком утреннем тумане весь величественный храм скрыт среди вершин гор и густых лесов, выглядя необычайно спокойным на фоне пышной зелени.

Храм состоит из девяти, восемнадцати павильонов и семидесяти двух залов, в которых проживает более трех тысяч монахов. Это место великого религиозного процветания.

Из более чем трех тысяч человек выделялся лишь один: необычайный талант, отстраненность и чистота характера – монах Мяосэн Руву.

Легенда гласит, что первоначальное имя Руву было не Руву. За первые двадцать лет своей жизни он трижды становился монахом, и его жизнь постоянно менялась. Иногда он носил касяю, читая священные тексты и буддийские мантры; в другие времена он был страстно влюблен в преданную молодую женщину. Он даже переживал периоды саморазрушения, посещая бордели; а также переедал, что приводило к проблемам с желудком. Можно сказать, что он нарушил все мирские заповеди.

После двадцати лет бурной жизни в светском мире он наконец-то преодолел все трудности. Он в четвертый раз стал монахом, вступив в буддийский орден и проведя двадцать лет в уединении, имея при себе только светильник и Будду. Настоятель храма Линъинь Чжицин был тронут его просветлением и лично даровал ему имя Руву, взятое из «Стиха о шести подобиях» в Алмазной сутре, что означает «Как туман, как молния, так и вы должны созерцать их».

В то время Мо Си только начала свою профессиональную деятельность и всё ещё была травмирована убийствами. Она часто не могла спать по ночам, поэтому ходила в храм Линъинь читать сутры и молиться за души тех, кто погиб от её меча. В то время заработанных ею денег не хватало даже на то, чтобы заполнить пустоту между зубами этих монахов. Только Жу У не интересовался богатством. У него было правило: прежде чем читать сутры, он должен лично встретиться с благодетелем и не стал бы легко соглашаться на подобное предложение.

Мо Си наконец-то удалось добиться аудиенции у этого занятого, скромного монаха, и он ожидал увидеть сцену, напоминающую стихотворение Ду Му «Надпись в дзенском храме»: «Сегодня мои виски белеют у дзенского ложа, чайный дым легко развевается на ветру, неся опавшие лепестки». Войдя, он действительно почувствовал нежный аромат чая, но вместо этого увидел мужчину в белоснежной одежде, с лицом таким утонченным и безупречным, словно ему было лет двадцать.

Слова Ру Ву так сильно ее поразили, что она чуть не уронила чашку цвета лотоса, которую держала в руке.

С тех пор, несмотря на разницу в возрасте, они стали близкими друзьями.

Теперь, когда Мо Си достиг совершенства в своей профессии, ему больше не нужно читать сутры за умерших. Поездка в Ханчжоу состоялась по приглашению друга, и он посетил город, где, как обычно, они пили чай и обсуждали дзен-буддизм.

Говорят, что двадцать лет назад Руву три дня стоял на коленях перед воротами храма Линъинь, стремясь к просветлению. Однако настоятель Чжицин не одобрял его неоднократные попытки вернуться к мирской жизни и презирал его слабую волю, остававшуюся непоколебимой. Однако буддийское учение гласит: «Море страданий безгранично, но возвращение назад – это берег». Если бы он отказался, это противоречило бы буддийской доктрине. Поэтому он сказал: «Вы поистине впали в уныние, и это неуважение к торжественности образа Будды».

Руву ответил: «Субхути! Что ты думаешь? Разве бодхисаттвы украшают земли Будды? Нет, Почтенный в мире! Почему? Потому что украшение земли Будды — это не истинное украшение; это всего лишь украшение». («Обычные люди украшают свою внешность, а практикующие — свой внутренний ум. Если внутренний ум нечист, какая польза от внешнего украшения? Поэтому следует украшать как внутренний, так и внешний аспекты, не цепляясь за внешнюю видимость украшения. Как говорится, когда ум чист, земля чиста»).

Чжицин не смог это опровергнуть, поэтому согласился.

Другими словами, Чжицин считал, что этот распутник недолго пробудет в монахине, прежде чем начнет тосковать по мирским удовольствиям и захочет вернуться к светской жизни, поэтому он смотрел на него свысока. Однако буддизм учит, что любой, кто питает злые намерения и внезапно становится святым, должен быть отвержен. Поскольку он не мог сказать это прямо, он мог лишь критиковать его вялый вид, говоря, что это неуважительно по отношению к торжественной статуе Будды. Но Жуву пресек его слова цитатой из Алмазной сутры: «Простым людям бесполезно притворяться респектабельными; в совершенствовании важно внутреннее спокойствие, а цепляться за внешнюю оболочку — значит ставить телегу впереди лошади». Чжицин не мог спорить с ним и мог лишь смириться со своей неудачей. Ясно, что монахи, которые плохо умеют говорить, страдают.

В этом явлении отчетливо видна непревзойденная выразительность тумана.

Внутри комнаты для медитации.

«Аура этой молодой леди в последние годы стала сильнее. Почему бы вам не поститься несколько дней?» — с улыбкой предложила Ру Ву.

Мо Си ничего не ответил, но небрежно взял со стола экземпляр «Алмазной сутры», открыл его и указал на предложение:

«Почему так происходит? Потому что эти чувствующие существа больше не обладают признаками себя, личности, чувствующего существа или продолжительности жизни. У них нет ни признака дхармы, ни признака не-дхармы. Почему так происходит? Если эти чувствующие существа цепляются за признаки, они привязываются к признакам себя, личности, чувствующего существа и продолжительности жизни. Если они цепляются за признак дхармы, они привязываются к признакам себя, личности, чувствующего существа и продолжительности жизни. Почему так происходит? Если они цепляются за признак не-дхармы, они привязываются к признакам себя, личности, чувствующего существа и продолжительности жизни».

Это означает: «Не цепляйтесь за ум, тело или окружающую среду; не цепляйтесь за существование или пустоту, ни за эти понятия; без цепляния всё свободно. Пустота — это не ничто, а скорее невозмутимость, но при этом полная жизненной силы».

Мо Си считала, что, хотя её грехи были тяжкими, поскольку всё в мире необратимо, ей не следует слишком к ним привязываться. Другими словами, пока её не мучила совесть, она могла полностью игнорировать их.

Руву улыбнулся и сказал: «Хорошо. Я дам тебе этот отрывок из Писания».

Мо Си принял это с улыбкой.

Зачем ему обязательно быть светло-голубым или темно-красным? Это же, естественно, первоклассный цветок.

( ) В Ханчжоу все знают османтус семьи Лин.

Семья Лин владеет десятками акров земли, отведенных под выращивание османтусов. Все османтусовые сады в городе и за его пределами принадлежат их семье, и бонсай, представленные во многих известных семьях, также являются их семейными творениями.

В семье Лин теперь осталась лишь седьмая молодая женщина, возглавляющая семью, и она отлично справляется со своей работой.

Как только привратник открыл дверь утром, он увидел огромный голубой глазурованный лотосовый горшок с золотыми ласточками и цветами, выставленными снаружи. Один красный лотос держал жемчужину, а другой, белоснежный, розовый и белый, стояли рядом, словно две прекрасные женщины, грациозно расцветающие в воде. Он был очень удивлен и быстро вошел, чтобы сообщить об этом Лин Ци.

Услышав это, Лин Ци был вне себя от радости и вышел лично поприветствовать его. Однако он нигде не увидел этого человека и мысленно вздохнул, подумав, что его местонахождение окутано тайной. Ему ничего не оставалось, как приказать кому-нибудь перенести горшок с лотосами во двор, чтобы полюбоваться ими.

Если говорить о самом известном бабнике в мире, то это именно он.

В первый год их знакомства он без зазрения совести попросил ее приготовить ему тарелку сладких рисовых шариков с османтусом в ферментированном рисовом вине. Хотя семья Лин в основном занималась сельским хозяйством, их ресторан «Юэгуй Фан» процветал, а его различные чаи и выпечка славились повсюду благодаря использованию османтуса в качестве ингредиента. Лин Ци была мастером приготовления этого сладкого супа, но, будучи главой семьи, она не могла позволить кому-либо еще приближаться к ее кухне. Как говорится, гармония приносит богатство, и Лин Ци не хотела спорить. Чтобы усложнить жизнь этому похотливому мужчине, она в шутку сказала: «Если ты найдешь «Лазурного Дракона, лежащего в Чернильном Пруду», твое желание исполнится». «Лазурный Дракон, лежащий в Чернильном Пруду» — это известный сорт пиона. В центре цветка пестики зеленые, окруженные множеством слоев темно-пурпурных лепестков, напоминая лазурного дракона, лежащего посреди чернильного пруда, отсюда и название. Не говоря уже о том, что этот сорт чрезвычайно редок: была осень, и пионы уже два сезона увяли. Неожиданно этот человек украл этот несравненный цветок у семьи Ню, известной семьи производителей пионов в Хэцзе, и проделал путь в тысячу миль туда и обратно за один день и ночь.

Лин Ци всё ещё была обижена и не желала сдержать обещание. Она обвинила его в краже, но мужчина рассмеялся и сказал: «Этот цветок идеально подходит для молодой леди. Было бы расточительно оставить его в доме семьи Ню».

Лин Ци был озадачен. Почему оставлять это в доме хозяина считается расточительством? Мужчина ответил с улыбкой: «Если это так, то это всё равно что сказать: „корова жуёт пион“».

Лин Ци намеревался еще немного подразнить его, прежде чем добиться своего, но, услышав это остроумное замечание, сдержал смех и ответил: «Вы совершенно правы, молодой господин». Затем он лично приготовил суп.

В следующем году этот человек, не сообщив семье Ду, занимающейся выращиванием хризантем, взял по одному саженцу нескольких известных сортов — красного, фиолетового, черного и зеленого пиона — обрезал их стебли и листья, связал в цветочный шар и преподнес в качестве драгоценного подарка, попросив Лин Ци испечь пирожные с османтусом и личи. Все это произошло потому, что она прочитала стихотворение Су Ши «Путешествие на лодке в уезд Цинъюань, встреча с ученым Гу и обсуждение красоты пейзажей Хуэйчжоу», в котором были строки: «Речные облака затуманены, цветы османтуса мокрые; морской дождь туманный, личи созрели», и ей вдруг пришла в голову эта причудливая идея. Лин Ци рассмеялась и упрекнула: «Какая расточительность даров природы!» Один из этих сортов хризантем стоил тысячу золотых монет, а она срезала их все и связала вместе, как щетинник.

На изготовление торта ушел месяц. Неожиданно, после выхода в продажу он стал невероятно популярным. Лин Ци думал, что этот человек принесет ему богатство, и считал его близким другом.

Снова наступила осень, и эти двое дружили уже два года. В это время в Ханчжоу был лишь пруд с увядшими лотосами, которые, должно быть, были взяты из горячего источника, построенного семьей Му в Байяндиане на большие деньги.

Два дня спустя Лин Ци работал с шеф-поваром в ресторане «Юэгуй Фан» над разработкой новых продуктов. Вдруг зашёл менеджер и сказал, что в «колонке отзывов», предназначенной для клиентов, было оставлено рукописное письмо. Оно было написано на золотистой бумаге «Билуосюань» с ароматом османтуса и дымчатой окантовкой. Поскольку бумага была очень ценной, менеджер не осмелился легко её открыть и пришёл спросить мнение Лин Ци.

Сердце Лин Ци замерло; она уже догадалась, что это она. И действительно:

Приглашаю вас ко мне в резиденцию в Гуйхуаву через три дня в полдень. Пожалуйста, приготовьте ветчину, хризантемы и побеги бамбука для дегустации.

С уважением, ваша младшая сестра, Мукси.

Тушеное мясо с ветчиной, хризантемами и побегами бамбука — известное блюдо провинции Аньхой, более знаменитое, чем тушеное мясо с ветчиной и побегами бамбука, своим элегантным внешним видом. Ингредиенты просты: ветчина, измельченные креветки, верхушки побегов бамбука, бульон, соль, леденцовый сахар и имбирный сок. Сначала верхушки побегов бамбука нарезают в форме хризантем и замачивают в холодной воде, чтобы удалить горечь. Затем в центр верхушек побегов бамбука кладут измельченные креветки, подают с бульоном и ветчиной для усиления вкуса. Готовое блюдо напоминает плавающие цветки хризантемы, элегантное и изысканное, с хрустящей и нежной текстурой.

Лин Ци невольно рассмеялась, раздраженно. Какая же она обжора! Кто заставляет кого-то угощать, указывая время, место и даже блюда? Ну, они же уже поблагодарили ее. К тому же, после принятия подарка нельзя быть слишком вежливым; Хэхуа уже несколько дней за ней наблюдает. Она позвала повара, чтобы тот переключился на приготовление тушеных побегов бамбука с хризантемами и ветчиной. Повар немного растерялся; зачем они снова пробуют блюда аньхойской кухни?

Оба погрузились в свои исследования и даже не упомянули об этом.

―――――

Роща османтусов, полдень.

Репутация семьи Линг как производителя османтуса вполне заслужена.

Банкет проходил в небольшом восьмиугольном домике посреди цветочной рощи. За окном в изобилии росли различные виды османтусов: нефритовый османтус «Серебряная нить», алый османтус, пурпурный османтус «Облако», белый османтус, красный османтус «Пьяная кожа», ивовый османтус — все они.

За исключением тушеных побегов бамбука с хризантемами, все остальные блюда — это аутентичные блюда Ханчжоу.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138