Jianghu (un mundo de artes marciales) - No te cortes - Capítulo 70

Capítulo 70

Мо Си кивнул про себя, подумав: с таким упрямым характером, как у Тан Жэня, он наверняка обидел бы многих, если бы был государственным служащим в столице. Если бы он не был из клана Тан, тут уж ничего не ясно.

Группа прибыла в павильон Цзюшуй. Тан Жэнь уже собирался их поприветствовать, когда, увидев Мо Си, их тут же проводили в комнату с иероглифом «Лань». Теперь Мо Си больше не нужно было показывать свой нефритовый жетон; её лицо служило VIP-картой.

Увидев растерянное выражение лица Тан Жэня, Лю Юнь невольно мысленно вздохнул: «Такой, как ты, осмеливается быть констеблем. Тебя не продали, и все благодаря репутации клана Тан как борца со злом».

Группа заняла свои места один за другим.

После того, как Тан Жэнь обменялся с ним несколькими вежливыми словами, Мо Си сам сделал заказ.

Вскоре все блюда были поданы, и группа людей ела и болтала.

Зелёное Облако сказало: «Третий молодой господин ещё не рассказал, как познакомился с юной леди».

Затем Тан Жэнь кратко рассказал о предыдущих инцидентах: о самоубийстве восьмой юной леди из семьи Лин, повесившейся в храме Линъинь в Ханчжоу, и об убийстве монаха Чжицина. В заключение он сказал: «Дело о мастере Чжицине было настолько нераскрытым, что по возвращении меня избили».

Услышав это, Мо Си чуть не подавилась супом из амаранта и рыбы, но в душе тихонько ликовала: Вот что значит исполнение желаний.

Зелёное Облако усмехнулся и сказал: «Кто тебе велел настаивать на том, чтобы стать констеблем? Ты на этот раз приехал в Цзиньлин по очередному делу?»

Тан Жэнь моргнул своими ясными черно-белыми глазами, усмехнулся, обнажив ряд белоснежных зубов, и загадочно произнес: «Небесные тайны не подлежат разглашению». После небольшой паузы он с восхищением добавил: «Однако на этот раз приказ отдал лично Пятый принц. С тех пор как Пятый принц возглавил Министерство юстиции, со многими чиновниками столицы, вызывавшими сильное общественное недовольство, было покончено».

Зелёное Облако усмехнулся: «Все эти высокопоставленные чиновники и их потомки — одно и то же. Став императором, они всё равно будут эксплуатировать народ. В любом случае, я — цзянху (человек из мира боевых искусств), поэтому мне не нужно вмешиваться в дела двора».

Мо Си подумал про себя: мир боевых искусств и императорский двор всегда были непримиримы. Императорская власть не терпит никаких вызовов, в то время как мир боевых искусств имеет свой собственный свод правил, действующих вне императорской системы и не подлежащих ее контролю. Если императорская власть хочет полностью интегрировать мир боевых искусств в национальную систему, она неизбежно примет меры по его подавлению. Хань Фэй, как представитель легизма, однажды сказал в «Пяти мерзавцах»: «Ученые используют литературу для нарушения закона, а рыцари используют боевые искусства для нарушения запретов». Говоря прямо, он не любил ученых, которые любили говорить глупости и соблазнять людей, когда им нечем было заняться, и рыцарей, которые использовали насилие для нарушения общественного порядка, когда им нечем было заняться. И те, и другие были дестабилизирующими факторами, подрывающими стабильность и единство страны. Это, несомненно, было сказано с точки зрения императорских правителей. Причина, по которой «Биографии ассасинов» превратились в «Застольную хронику», заключается не столько в том, что рыцари нарушали имперскую власть своими боевыми искусствами, сколько в том, что когда две стороны столкнулись и две силы претендовали на верховную имперскую власть, использовались и приносились в жертву мастера боевых искусств самого низкого уровня.

Увидев, что Сиэр ведёт себя очень хорошо и спокойно слушает болтовню взрослых, Мо Си взял для неё кусочек тушеной курицы и сказал: «Сиэр выросла в молодую леди. А ты уже пошла в школу?»

«Да. Но Сиэр по-прежнему предпочитает слушать рассказы Гу Мамы; она рассказывает их даже лучше, чем частный репетитор».

Зелёное Облако улыбнулось и сказало: «Эта девочка очень симпатичная и умеет заводить хорошие знакомства. Несколько лет назад я увидел ту женщину, которая была совсем одна, и взял её к себе, чтобы она занялась рукоделием. Я не ожидал, что она окажется такой образованной и рассудительной, и ей очень нравится Сиэр».

Все присутствующие были хорошо осведомлены и общались во время еды, и атмосфера за столом была довольно гармоничной.

Покинув павильон Цзюшуй, Лююнь отвела Мокси в сторону и протянула руку, сказав: «Госпожа, пожалуйста, принесите это сюда как можно скорее. Четвертый молодой господин с нетерпением ждет».

Мо Си проявил великодушие, слегка улыбнулся и сказал: «Я закончу писать письмо через несколько дней и отправлю его в „Павильон гениальности“ от вашего имени».

Зелёное Облако улыбнулось и сказало: «Со мной всё в порядке, но Четвёртому Молодому Господину придётся подождать ещё несколько дней. Интересно, сможет ли он это выдержать?»

К всеобщему удивлению, Мо Си спокойно сказал: «Вы, четверо молодых господ, поистине выдающиеся люди. Ваше терпение исключительное».

Зная, что не увидит румянец на лице Мо Си, Лю Юнь подумала про себя: «Неудивительно, что Четвертый Молодой Господин так очарован юной госпожой; его щедрость и непринужденность – это то, чему никто другой не может подражать».

Попрощавшись с Зелёным Облаком и двумя другими, Мо Си направился к «Ласточке». Он заказал чайник чая Юцянь и сел, чтобы послушать болтовню мужчины на самые разные темы.

«Я слышал, что местный налог на возмещение убытков от пожара отменен».

«Да, на этот раз Пятый принц сделал для страны и ее народа великое дело».

«Верно. В предыдущие годы только Цзиньлин ежегодно собирал дополнительно четыре цяня серебра в качестве налога на пожары».

«Эти деньги теперь напрямую переданы в государственную казну. Я слышал, что субсидии для местных чиновников будут выделены отдельно императорским двором».

Мо Си знал, что серебро, уплачиваемое местным населением, было аналогично современному подоходному налогу. Поскольку сумма налога была невелика, она в основном представляла собой небольшие серебряные слитки. Когда различные префектурные и уездные власти собирали серебро и передавали его в государственную казну, они переплавляли слитки и отливали из них более крупные блоки. Однако чиновники в различных префектурах и уездах по-прежнему требовали от населения возмещения убытков, понесенных в процессе переплавки. Поэтому они придумали предлог для взимания дополнительной суммы сверх уплачиваемого налога. Эта дополнительная сумма называлась «убытками от пожара» и использовалась для компенсации убытков, понесенных при переплавке серебра, и расходов на его транспортировку в столицу.

Изначально, учитывая местное мастерство, потери при выплавке серебра составляли всего около одного-двух процентов. Однако местные чиновники взимали непомерные налоги, добавляя от двух до трех цянь (единица веса) за таэль серебра, доводя дополнительный налог до двадцати-тридцати процентов от обычного налога. В богатых районах, таких как Цзиньлин, потери часто были еще выше, достигая четырех цянь. Люди уже были подавлены и полны негодования.

Даже император знал, что зарплаты местных чиновников слишком низки. Типичная годовая зарплата уездного магистрата составляла всего пятьдесят пять таэлей серебра, чего явно не хватало на содержание семьи, не говоря уже о найме секретарей, заискивании перед начальством и организации официальных приемов. Поэтому двор молчаливо позволял этим людям вымогать деньги путем уклонения от уплаты налогов и закрывал глаза на повсеместное вымогательство и сборы, взимаемые с местных органов власти.

Теперь, когда провинции передают собранный «налог на пожары» населению и выделяют его отдельно в качестве «компенсации за уборку» в счет финансовых субсидий чиновникам, это, несомненно, положит конец прежней ситуации с чрезмерным сбором «налога на пожары», который подрывал налоговые поступления и разрушал основы страны.

Мо Си подумал про себя: у этого Пятого принца есть кое-какие уловки. Однако его действия наверняка оскорбят всех при дворе и среди народа.

Примечание автора: Вскоре соберутся всевозможные монстры и демоны.

Хе-хе, на самом деле, вы должны догадаться.

Это не фейковое обновление; вся глава просто исчезла! Ужас.

Обман и предательство

( ) Был ещё один солнечный день.

Изысканный павильон. Цветочный зал.

Зелёное Облако заварило для Мо Си чашку чая Лунцзин, приготовленного перед Цинмином, и сказало: «Четвёртый молодой господин знает, что госпожа любит чай, поэтому он специально поручил Зелёному Облаку держать его под рукой, прежде чем он уйдёт».

Мо Си сделал глоток и похвалил: «Этот чай периода до Цинмин действительно намного лучше, чем чай периода до Ю».

Чай «Минцянь Лунцзин» собирают перед праздником Цинмин, а чай, собранный между Цинмином и Гую (примерно 20 апреля), называется «Юцянь» (перед дождем зерна). Хотя эти два вида чая отличаются всего на несколько дней, их свежесть и нежность уже значительно различаются, что делает «Минцянь» гораздо более ценным.

Мо Си передал Лю Юню письмо и сказал: «Спасибо за помощь».

Зелёное Облако взяло письмо, усмехнулось и сказало: «Мисс следовало отправить письмо давным-давно. Смотри, ещё до того, как письмо мисс было отправлено, письмо Четвёртого Молодого Мастера уже пришло». Говоря это, она достала письмо.

Мо Си тут же разорвал печать и достал письмо.

Это была записка в форме лотоса, точно такая же, какую она использовала, загадывая желание у речного фонарика в тот день. Она невольно слегка улыбнулась. Тогда она думала только о том, как спастись от Тан Хуана; как она могла предвидеть сегодняшнюю ситуацию?

Открыв письмо, я обнаружил всего одно предложение, написанное на большом листе бумаги с лотосовым узором: «Моя тоска по тебе подобна полной луне, сияние которой угасает ночь за ночью».

Чтобы сохранить самообладание перед Лю Юнем, Мо Си с трудом проглотил чай, который чуть не выплюнул. Он подумал про себя: «Я всё ещё тускнеющий свет павильона Цинхуэй!» Боже мой, он сравнивал себя с луной после пятнадцатого числа лунного месяца, говоря, что боль от неразделённой любви мучает его, заставляя его красивое лицо с каждым днём становиться всё тоньше и тусклее…

Мо Си втайне размышляла: так продолжаться не может. Она так легко попалась на его уловку, отчасти из-за его несравненной красоты. Если бы он потерял свою привлекательность, это значительно ухудшило бы ее перспективы на будущее. Хотя полагаться на красоту, чтобы завоевать чье-то сердце, не может длиться вечно, она могла хотя бы продлить этот период. Поэтому, долго ломая голову, ей ничего не оставалось, как взять и перевернуть письмо, которое она уже написала Лю Юню, открыть его и добавить лишнюю строчку: «Моя ненависть к тебе подобна луне над рекой: иногда полная, иногда убывающая». Она подумала про себя: пожалуйста, убедись, что ты понимаешь более глубокий смысл, хорошо питайся и хорошо высыпайся, и обязательно поддерживай определенную полноту.

Пока чернила сохли, она подняла обе буквы, одну слева, другую справа, сравнивая почерк. Это сравнение тут же вызвало на её лице выражение отчаяния. Она невольно вздохнула про себя: «Встречаться с кем-то из древних времен, будучи некультурной, — это настоящая катастрофа!» Она всего несколько дней назад усердно практиковалась в написании традиционных китайских иероглифов, прежде чем осмелиться показать их кому-либо. Но по сравнению с почерком этого парня, её собственный был как минимум хуже собачьей царапины. Ладно, я просто попробую. В отношениях нужно показывать себя настоящую; я не могу бояться выставить себя дурой. Главное, чтобы он понял мой ужасный почерк, и всё будет хорошо.

В тот момент Мо Си и понятия не имел, что, когда Тан Хуан позже получит ответ, он останется наедине с луной, и его мысли будут совсем другими. Вторая строка стихотворения: «Я ненавижу тебя, как луну над рекой, иногда полную, иногда убывающую», — превратится в: «Иногда полную, иногда убывающую, когда же мы снова будем вместе?» Он будет смотреть на луну и думать о ней, с блаженной улыбкой на губах, и втайне решит: не волнуйся, сейчас это всего лишь тоска, но в будущем мы обязательно сможем остаться вместе навсегда.

Очевидно, что понимание поэзии прошлого по-прежнему поверхностно и не может сравниться с глубоким и тонким пониманием, присущим творчеству коренных народов.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138