Manual completo de la metamorfosis - Capítulo 28
"Сяо И, что случилось?" — спросил Цзы Мо, понимая, что оттащить меня бесполезно, и попытался меня успокоить.
Я уткнулась головой в малышку и пробормотала: «Ты больше всех любишь Зиджи. Тот факт, что ты можешь о ней думать, доказывает, что ты считаешь ее своей сестрой, а это значит, что ты любишь ее больше, чем меня». Я закрыла лицо руками и надулась.
Цзы Мо громко рассмеялся, обнял меня и сказал: «Сяо И ревнует!»
"Чепуха! Конечно, я завидую!" Я резко подняла глаза и наткнулась на его самодовольное, ухмыляющееся лицо.
Он закрыл голову руками и посмотрел на меня: «Хорошо, не сердись. Четвертый брат сказал, что любит тебя больше всех, и он никогда не нарушит своего слова».
"Правда?" — я моргнула своими милыми глазками, ожидая его подтверждения.
Он нежно поцеловал меня в лоб и сказал: «Правда, ложись спать». Я вздохнула и высвободила голову из его объятий. «Тогда спой мне песенку».
«Что ты поешь?» — спросил Цзы Мо, играя с моими прекрасными волосами, и его глаза буквально пускали слюни, глядя на меня.
«Два тигра».
«Никогда о таком не слышал».
«Я тебя научу».
«Хорошо». Я посмотрела на него, хорошо, что он хочет петь, но это не обязательно означает, что он обязан: «Неважно, иди спать».
«Нет, ты научи меня, а я спою тебе». Цзы Мо оттолкнул меня, не давая уснуть.
«Я больше не пою».
"Петь."
«Я петь не буду».
«Ты будешь петь или нет?» Он так злобно пощекотал меня. «Пой, я спою сейчас». Я обняла одеяло и спряталась в углу, боясь, что он может сделать что-нибудь неприличное. «Два тигра, два тигра, быстро бегут…» В конце концов, я заснула под звуки убегающих тигров.
На следующий день в полдень я проснулся и поклялся, что больше никогда не буду учить тебя петь таким хриплым голосом.
Трансгендерная женщина была задержана в Лори на два месяца, после чего освобождена, потому что молодой император забыл оплодотворить свою жену, и ему пришлось оставить трансгендерную женщину страдать.
Лишь вчера стало известно о беременности наложницы Сунь, а сегодня император объявил всеобщую амнистию, чтобы помолиться за благополучие наследников престола.
Я проводил Уцзю к нему. «Вздох! Во всем виноват император, что заставил тебя страдать, но прости его за его тяжелый труд по посеву семян».
Когда трансвестит вышел, у него во рту была солома, волосы растрепанные, одежда эксцентричная, на теле незажившие раны, и от него исходил резкий запах. Взгляд его был рассеянным; он совсем не походил на самого красивого молодого человека в столице.
Из уважения к нашему братству я не стал смотреть на него свысока и подошел, чтобы тепло обнять: «Яо Яо, ты много работал. Поздравляю с завершением сегодняшнего уединения». Трансвестит слегка задрожал: «Зачем ты здесь?»
«Не могу ли я прийти? Брат, я вставал на рассвете, чтобы ждать тебя (боясь, что кто-то другой опередит меня). Ты разве не тронут? В те дни, что ты был в тюрьме, я не мог ни есть, ни спать, я похудел, думая о тебе. Только сегодня я понял, что не могу жить без тебя! Более шестидесяти дней и ночей я ждал и ждал, и наконец ты вышел. В честь твоего освобождения я специально написал для тебя стихотворение. Хотя оно и не так хорошо, как у Чоуцяня, его достаточно, чтобы выразить мои искренние чувства. Послушай внимательно:»
Ах! Трансгендерные люди, как же ценна свобода!
Ах! Трансвеститы, как же я по вам скучаю!
Ах! Трансгендер, ты должен принять мою безнадежную любовь к тебе.
Ах! Трансвестит, значит, мои пустые билеты можно будет обменять только тогда, когда ты вернешься.
"Ах! Трансвестит. Ах! Трансвестит. Как вам это!" Я потряс трансвестита, мои глаза сияли от лучезарной улыбки.
Лицо трансвестита помрачнело. "Убирайся, убирайся от меня к черту."
Я великодушный человек и не опущусь до уровня преступника. Я подозвал У Цзюэ и решительно сказал: «Свяжите его и пошли!»
«Да». Не дрогнув, он без труда поднял трансвестита себе на спину и шагнул вперед, направляясь к моему подпольному пункту обмена валюты, где я был сильно задолжен. Если я скоро не верну деньги, меня выследят. Этот случай научил меня никогда больше не подставлять пункты обмена валюты.
Трансвестит на плече Уцзю крикнул: «Опустите меня, юный господин!»
«Нет, Цзыи ничего не сказала», — честно ответил Уцзю.
«Ты знаешь, кто я?» — пригрозил трансвестит. Но, к сожалению, его слабое тело не позволяло ему оказать полноценное сопротивление.
«Это неважно». Она была бесстрашна и спокойна, её не беспокоили трансвеститы.
Посмотрите, какой очаровательный мой Вуджу, ха-ха! Ха-ха! Надеюсь, вы переживёте следующую встречу с трансвеститом. Молюсь за вас, дружище...
Увидев, что он не может открыть щель, трансвестит мрачно посмотрел на меня. Я улыбнулся ему. «Яо Яо, почему ты не умеешь получать удовольствие? Так гораздо проще».
«Мне это не нужно! Шэнь Цзыи, подожди! Мы вместе сведем все наши старые и новые счеты!» Трансвестит замахнулся кулаком, кости его заскрипели. Я, охваченная ужасом, держалась от него на безопасном расстоянии в два метра. Мое хрупкое сердце снова испугалось. Я вернусь и пожалуюсь своему четвертому брату; лучше спрятаться на пару дней, прежде чем снова выходить.
[Основной текст: Глава двадцать пятая]
На одиннадцатом году правления императора Жэньгуана мои братья предложили мне поступить при дворе в качестве чиновника. Эх! Этот случай показывает, что не стоит быть слишком выдающимся. Когда центральное правительство обратило на меня внимание, я проявил лишь небольшой талант, чего было достаточно, чтобы доказать, что золото всегда будет сиять. В надежде подзаработать, в том же году я стал государственным служащим и был назначен заместителем министра по делам ритуалов.
Обычно мой официальный аккаунт в Weibo не должен быть вовлечен в общественные дела, но почему-то никто не критикует меня за присутствие в сети. Я пользуюсь вниманием на национальном уровне, и мой статус резко вырос.
В день судебного заседания я случайно увидел, как Цяньцин сидит сверху, а я стою снизу. Я был в ужасном настроении. Хотя он и пришел потом все мне объяснить, я проигнорировал его. У меня тоже вспыльчивый характер.
Представитель суда бросил на меня официальный взгляд и с доброжелательным выражением лица сказал: «Цзыи, служи стране преданно».
После возвращения он привёл в мой двор ещё нескольких слуг. Время от времени он навещал мою мать, ведя себя как добрый отец и любящий муж — он был таким бесстыдным. Но моей матери не нравилось его присутствие. Как только он уходил, она сразу же невзлюбила меня и стала меня игнорировать. Она отказывалась готовить для меня, поэтому я был словно бездомный кот, выпрашивающий еду у Лу Сусу.
Я хороший чиновник, тот самый, который служит стране и народу. Я не занимаюсь растратой (потому что никто не дает мне никаких поощрений), не принимаю взятки (по-моему, у меня все равно нет такой возможности) и не интересуюсь женщинами (я доволен собой). Поэтому, в заключение, я хороший чиновник, очень хороший чиновник и один из десяти лучших молодых людей.
Поскольку я государственный чиновник, и к тому же хороший, я должен что-нибудь сделать для того парня, который выше меня по положению.
Я обратился к министру ритуалов с идеей издания модного журнала, чтобы взбудоражить чувства людей и добавить немного веселья в их скучную жизнь. Однако, когда министр Ван Сюи услышал мою идею, он отругал меня и хотел посадить в тюрьму Министерства юстиции.
В ужасе я пошёл к Чоуцяню пожаловаться. Чоуцянь равнодушным тоном спросил: «Зачем вам издавать журнал? Разве собственного издания Министерства ритуалов, «Общих стратегий управления страной», недостаточно?»