Manual completo de la metamorfosis - Capítulo 169

Capítulo 169

Глядя на них, я вдруг понял, что все повзрослели; они уже не дети, а подростки. Они рассказывали о том, как Цзы И стал более замкнутым и уклончивым в общении с друзьями, и как они решили произвести глубокое впечатление на Шэнь Цзы И в юности.

«Он сделал это специально», — сказал я. Надеюсь, они одумаются. Хотя я не проводил тщательного расследования в отношении него, я не думаю, что с ним можно искренне общаться.

Никто не поддержал её; Цзы Мо привык к своевольному поведению Цзы И. У Хуэй слепо верила, что Цзы И — самая слабая и жалкая. Су Гу просто винила себя, молча взяв на себя ответственность.

Цяньцин увидел проблему; он был очень вдумчив. Мне все равно. Если мне это действительно понравится, хранить это у себя дома не составит труда, тем более что все они — влиятельные дворяне; что в этом такого сложного?

«Лорд Сиконг, разве мне не следует что-нибудь предпринять?»

Зачем вообще этим заниматься?

«В будущем они станут моими героями».

«Разве вы не доверяете собственному суждению?» Помимо впечатляющего семейного происхождения, их выбрали из-за общих стремлений, и они не сдадутся легко.

«Я не хочу оставлять после себя лишь вздохи».

«Стоит ли нам позволить им вернуться к тому, как было раньше…» — как было раньше, — осталась лишь высокомерие. «Однако…»

"Что?"

«Лучше бы найти кого-нибудь другого; мне кажется, он странный».

«Нет, я думаю, всё в порядке».

Сработает ли это? Не знаю, может быть, и сработает.

Цзыи вышел на прогулку после выздоровления, и мы с Цяньцин тоже пошли. Наблюдение за ним помогает снять стресс, когда нужно чем-то заняться. Он как театральный актёр, отлично подходит для того, чтобы скоротать время.

Он сидел на земле, и Су Гу и У Хуэй пытались его уговорить, но он не двигался. Я наблюдал за его нытьем через окно машины; он был действительно довольно забавным, его невежество забавляло, но как жаль — как жаль это потрясающе красивое лицо.

Когда я впервые услышал, как он поет, его голос показался мне странным, но слушать его было очень приятно: он напомнил мне о прошлом, о тех неприятных вещах, о моем брате и о себе самом, когда я был маленьким.

Я вернулся домой и пошёл навестить мать в глубине двора.

Моя мать была очень рада меня видеть, но отец молчал. Он не хотел, чтобы я стал премьер-министром Дунцина, и не хотел, чтобы я был вовлечён в конфликты, но он был бессилен.

Ву посмотрел на меня; он повзрослел, и в его глазах я смутно увидел себя в обычной жизни. Он был примерно того же возраста, что и Цзыи, но не был таким высокомерным и неразумным, как Цзыи.

Я спал рядом с матерью, прижавшись к ней, как в детстве. Она гладила меня и убаюкивала. Я всегда крепко спал. Когда мои товарищи проголодались, я вставал и выпускал их гулять. Сидя перед зеркалом и глядя на это лицо, которое мне не принадлежало, я необъяснимо снял маску...

Я долго смотрел на себя в зеркало… Вот я, такой жалкий человек… Я смотрел и смотрел, думая о своей жизни в запретной зоне, о своем бесхребетном брате, о бескрайних горах за горой…

-- "Скромный..."

Инстинкт подсказывал мне вернуться назад, и я совершил роковую ошибку в своей жизни.

«Ах! — закричала мать. Я внезапно пришла в себя и уже собиралась сделать шаг вперед, чтобы остановить ее, когда луч света стремительно пронзил ее артерию.

У меня в голове полная пустота.

В комнате появился дедушка... Он помог мне надеть маску, взял меня за руку и вывел на улицу.

Отец, тяжело дыша, прибежал и замер, увидев лежащую на земле мать.

Ей хотелось заплакать, но отец закрыл ей рот.

Я не смела ни о чем думать, не смела вспоминать, что только что произошло. Я просто пошла за дедушкой.

Дедушка отвел меня обратно в мою комнату, и мы оба не произнесли ни слова.

Я не могу его винить; он мой дедушка. Его глаза сказали мне: никто не имеет права причинять мне боль.

Я спросила себя: больно ли это? Наверное, немного. Она моя мать, мать, которой я восхищаюсь. Она всегда была такой нежной. Когда я уходила, она обняла моего отца и плакала. Когда я вернулась, она присматривала за мной всю ночь. Когда я была маленькой, она кормила меня супом.

Я был неправ. Это я заслуживаю смерти за то, что я сделал сегодня ночью.

уединенный особняк --

Сиконг Ши подбежал к своей любимой жене, а Сиконг У разрыдался: «Мама! Мама!..»

Она медленно открыла глаза, с трудом подняла руку, чтобы взглянуть на Сиконг Ву, а затем повернулась к мужу. Ши столько лет жил в уединении ради неё, и она была глубоко благодарна ему. Когда она родила Цянь, она уже была самой счастливой женщиной. Она ничего не просила взамен: «Ши… Прости меня, Цянь…»

"Не говори..." Он понимал, понимал лучше всех. Он также пользовался большим уважением у отца и знал, сколько страданий с этим связано.

"В следующей жизни... позволь мне... подождать тебя..." Ее рука соскользнула, и она ушла, не дав никаких других просьб.

У неё не было времени сказать Цяню, что она уже подготовила зимнюю одежду и положила её в его шкаф.

"Мама! — Мама! —"

...

Мать внезапно ушла из жизни.

Я зашла в заднюю часть горы и села на старое место, где дедушка раньше меня забирал. Гора была полна змей и насекомых, все они смотрели, как я плачу. Я не понимала, почему они плачут. — Слушая их скорбные вопли, мое сердце сжималось от боли. Я ненавидела себя, ненавидела свои гнусные намерения. Я хотела что-то доказать, но в итоге пострадала она.

...

Я еще меньше хочу говорить в суде, и с ними то же самое. Я хочу покоя и тишины. Я хочу оставить все позади и жить спокойной жизнью в горах.

«Чоуцянь!» — так энергично и прямолинейно он меня окликнул. Да, он был прав, его слова точно отражали мои невыразимые недостатки.

Он бросился ко мне и обнял. Я не вздрогнула; у меня не было сил вздрогнуть. «Что случилось? Ты так рад должности премьер-министра, что сошел с ума?»

Он смеялся от души, без всяких ограничений.

«Нет». Должность премьер-министра была выбрана семьей Сиконг и не имеет ко мне никакого отношения.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel