Manual completo de la metamorfosis - Capítulo 218

Capítulo 218

Никогда не держит обиды, всегда спокоен и уравновешен;

Раньше он был некрасивым, но высокомерным, свободно разгуливавшим по миру;

Раньше он был тихим и задумчивым, словно новый парус после тысячи плаваний.

Что с ним не так...?

Перевязав рану, Чжоу Цянь посмотрел на меня с улыбкой. Он действительно улыбался, очень по-детски. "Знаешь..." — он наклонил голову, еще больше напоминая ребенка, — "Если бы ты разрисовал все лицо, как мое, тебя бы все равно любили?"

Что ты пытаешься сделать? Страх охватил мое сердце, и я медленно приблизился.

Когда Чжоу Цянь увидел, что я пошевелился, его взгляд внезапно стал холодным, и я так испугался, что больше не осмеливался двигаться.

Он снова рассмеялся, его смех стал еще громче: «Иди сюда».

Я не смела покачать головой, не смела принять твердое решение. Я просто смотрела, как он улыбается.

"приезжать."

Он протянул руку, будучи уверен, что я подойду.

Да, я справлюсь с этим. Я не буду бороться с собой и уж точно не буду рисковать своей жизнью.

Я протянула руку и схватила его за руку.

Он обнял меня, и его смех раздался в голосе: «Разве это не чудесно?»

О нет, я ужасно замерзла.

«Всегда будьте послушны вот так».

Ни в коем случае, я дам отпор!

Чоуцянь уложил меня на кровать и прижался ко мне всем телом.

Рана на плече снова открылась, и из нее потекла кровь.

Он взглянул на рану и спокойно произнес: «Хрупкая».

Вы имеете в виду мою жизнь?! По спине пробегает мурашка. Если вы пытались меня напугать, вам это удалось. Пожалуйста, отпустите меня обратно.

Чоу Цянь начал расстегивать пуговицы на одежде. Я испуганно посмотрела на него. «Нет, я так устал. Мне нужно отдохнуть».

Он вселился в него.

Я отступила назад, надеясь, что Чоуцянь отнесется к этому с пониманием; отныне я просто буду послушной. Жаль, что он не слышал моих сегодняшних криков.

Когда Чжоу Цянь увидел, как я отступаю, он перестал раздеваться, оставаясь лишь наполовину раздетым, и уставился прямо на меня, его взгляд пронзил мою душу и кровь. Я боялась дышать. Я приблизилась к нему, боясь пошевелиться. Ну и ладно. Все рано или поздно умирают.

Он улыбнулся и продолжил свою работу.

Он поглядывал на меня каждый раз, когда снимал какую-нибудь вещь. Он дразнил мышку, и я была этой бедной мышкой. Он радовался, когда я не двигалась, и хмурился, когда я двигалась.

Черт! Ты шутишь? Думаешь, я не умею шутить? Я буду смотреть, как ты выставляешь себя дураком, пока я сам буду выставлять себя дураком.

Он увидел, как я двинулась, и когда нахмурился, я отступила назад. В любом случае, я просто бездельничала.

В конце концов, он все же добился успеха и, из жалости к ней, продал ее какому-то беспринципному купцу...

Если меня никто не разбудит, я смогу спать целый месяц. Мое бедное сердце так мучается, я хочу спать целый год и усыпить вас всех!

«Мадам, завтрак готов».

Я открыла глаза и увидела перед собой прекрасные зеленые горы и чистую воду — зрелище, которое успокоило мой разум и душу.

Первые лучи рассвета освежают и бодрят.

«Мадам, завтрак готов». Раздался знакомый голос, словно соловей, поющий на ветру. «Вы…» Я удивленно уставилась на него; я действительно это видела.

«Служанка, Люэр».

«Я спрашиваю не об этом. Почему ты такая... такая красивая? Нет, я имею в виду красивую, и как бы это сказать... «Красота, способная свергнуть целые королевства» — это не передает всей твоей элегантности, а «красота королевства Вэйян» не сравнится с твоим нежным обаянием».

«Мадам, завтрак готов».

«Я поем позже и немного полюбуюсь на тебя». Слишком частое созерцание красивых женщин сделает и тебя красивым.

«Мадам, завтрак готов». Она была упряма, как травинка.

«Пойдемте сразу поедим». После того, как я оделся.

«Не нужно, горничная принесет вам. Хозяин распорядился, чтобы госпожа не покидала больницу без его разрешения».

«Что ты сказал?!» Что он пытается сделать? Посадить меня под домашний арест? У меня есть работа.

«Где Чжоу Цянь?!»

«Он явился в суд и до сих пор не вернулся».

Я был совершенно ошеломлен. Вчера я дрался, а сегодня пошел к Цяньцин. Я что, сошел с ума?

Я везде искала вчерашнюю одежду, и Грини принесла мне комплект женской одежды: «Хозяин распорядился, чтобы этой служанкой занимались еда, одежда и повседневные дела госпожи».

Она помогала мне переодеваться с отточенной легкостью; она с легкостью справлялась даже с самой сложной одеждой.

Это стандартный женский наряд, классический женский наряд в старинном стиле, модный фасон, который я не меняла. Он облегающий и стесняет движения.

Грини сделала мне прическу в виде женского пучка.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel