Manual completo de la metamorfosis - Capítulo 221
Забыв, что на ней женская одежда, забыв о неудобствах, связанных со служением, она попыталась убежать, но как только подняла ногу, упала лицом вниз: «О-о-о!» Было больно.
Что было подо мной? Было холодно. Я дотронулся до этого и тут же потерял сознание.
...
Этот небольшой инцидент заставил Чжоуцяня отказаться от высшей ступени культа предков.
«Цзыи, ты не можешь читать лежа». Я выпрямился. Чоуцянь отвел спальню под свой кабинет.
«Цзыи, ты не сможешь запихнуть все семечки подсолнечника себе в рот».
Услышав это, я небрежно бросил семечки на землю, отказавшись их есть. Раньше Зимо и моя мама всегда клали мне семечки.
«Цзыи, ты опять сгорбилась над столом».
Я нетерпеливо подняла глаза: «Вы работаете или читаете?»
Он спокойно погрузился в работу, я сердито посмотрела на него и продолжила читать.
Как мне сбежать? Вырыть туннель? Ни за что.
Ускользнуть тайком? Я не настолько глуп, чтобы делать вид, что Чжоуцянь и Люэр не существуют.
Полет невозможен, но самолетов нет. Мой грандиозный план по спасению страны и поимке демона все еще ждет меня. Мне нужно придумать способ, я просто обязан найти способ заставить его умолять меня уйти.
«Учитель, кто-то здесь».
Чоуцянь поставил свои вещи и вышел, а я легла почитать. Я вытерла нос обрывком бумаги, на котором он писал.
"...Сиконг, мне кажется, уже одиннадцать."
«С ней все в порядке, и ей не нужно приезжать».
«Я бы не стала с ней встречаться, ведь она моя сестра».
«Раз уж ты знаешь, что она твоя сестра, тебе не стоило приезжать в гости».
«Сиконг, тётя Пятнадцать очень по ней скучает. Ты должен знать, как много для неё значит тётя Пятнадцать».
«Пусть она сама этим займётся, или я расскажу ему о жизни Цзыи».
«Сиконг! — Чжоуцянь повернулся спиной к Цзимо: — Если хочешь кого-то обвинить, обвини Цяньцина. Спроси его, какие добрые дела он совершил».
«Какое отношение это имеет к императору?» — недоуменно спросил Цзы Мо. Он приехал повидаться с Одиннадцатым принцем; какое отношение это имеет к императору?
«Разве он не говорил? Сначала спроси его, а потом возвращайся». Сиконг повернулся и ушел.
Цзы Мо стоял за дверью. Казалось, он знал, но не хотел знать. Цзы Мо посмотрел на дверь и позвал то самое имя, которого так жаждал: «Одиннадцать!» Он хотел позвать его напрасно, чтобы тот почувствовал, что Одиннадцать всё ещё рядом.
...Я лежала в постели, перестала выходить из комнаты, меньше ела и больше гуляла на свежем воздухе.
Пейте меньше воды, больше занимайтесь спортом, я обязательно заболею.
Наконец — небеса вознаграждают тех, кто проявляет настойчивость, — я заболел, у меня поднялась высокая температура и появился постоянный кашель. Каждый раз я тайком наливал лекарство, которое принимал, в ватный шарик и тщательно его прятал.
Чоуцянь приходит составить мне компанию после суда, и с каждым разом он возвращается все раньше и раньше. Я не знаю, что со мной не так. Наблюдая за тем, как ему становится хуже, кажется, что его состояние только ухудшается, и даже когда он принимает лекарства, это не помогает.
Это идеально. Притворство в болезни не ускользнет от внимания Чжоу Цяня; он должен быть действительно болен, и очень серьезно.
"Кашель! Кашель! Кашель!" У меня так сильно болит голова; должно быть, я бредю из-за лихорадки.
"И, как ты себя чувствуешь?"
«Хорошо». Голос эхом отдавался в засушливой пустыне.
"Кашель! Кашель!" — Чоуцянь села на край кровати и похлопала меня по спине. — "Лекарство хорошо, так почему же становится хуже?"
Когда у тебя плохое настроение, конечно, это больно.
«Подождите минутку, я сейчас принесу лекарство».
Уродливый Цянь вышел, и я, ошарашенная видом, посмотрела на потолок кровати. Он все еще хочет есть, семь или восемь раз в день. Думаешь, я свинья?
Чоуцянь принес лекарство и лично угостил меня им.
Но после всего двух глотков у него снова пошла кровь из носа.
Чжоу Цянь поспешно поставила миску и чашку и попыталась остановить кровотечение. «Как такое могло случиться? Это же просто простуда».
Я всю ночь ел острый перец, ожидая этого момента. "Чоуцянь... у меня болит голова." Я найду для тебя самую сложную для понимания часть, посмотрим, как ты отреагируешь.
После того как Чжоу Цянь помог мне остановить кровотечение, он измерил пульс. Его брови были нахмурены — нахмурены не с тех пор, как я заболел.
«Так быть не должно».
«У меня болит голова». Я обняла себя за голову и, съежившись, забралась под одеяло, притворяясь, что мне жаль её.
Чоу Цянь ещё больше заволновался. «Дядя Чжун! Входите!»
«Что случилось, Учитель?»
«Позвоните всем врачам в вашей семье!»
"да."
Может, устроим групповое совещание? Я стиснула зубы и, пока он не смотрел, засунула спрятанную в рот форму, надеясь, что это сработает, даже если казалось, что это безнадежно.
Вскоре собралось большое количество людей.